
PESTOVA_M_O_Metodicheskie_ukazania_dlya_zo_2017-1
.docxВариант 3
I. Переведите следующие слова и выражения на русский или английский язык соответственно:
thedeadlinefordelivery; сертификат классификационного общества; anestimateforthesupplies; сборочный инструмент; partialdelivery; за наш счёт; theflow-holesinthefurnace; магнитная дефектоскопия; threevalvesonthefeedlines; сварочное оборудование; ultrasonicflowdetection; сварка токами высокой частоты; safetymeasures; грузовые танки; paintingwork; главный строитель; commentfromtheShip’sofficers; инженер по технике безопасности.
II. Прочитайте и письменно переведите текст на русский язык.
RECONDITIONING
Reconditioning a worn engine component is frequently more economical than buying a new one, average cost being only 40 – 60 %.
Parts such as exhaust valve housings and piston crowns are available on an exchange basis. The return of a defective but repairable item is promised and the operator is immediately supplied with a reconditioned component. Among the components continually reconditioned are piston crowns, cylinder covers, main bearings crosshead bearings and injection elements.
Damaged exhaust valve seats of an engine are cut off from the valve housings and are replaced by new hard-surfaced seat rings. The housings are measured and the cooling water spaces are cleaned prior to the fitting of the rings which are precisely aligned with the housing and welded in place, using special electrodes and heat treatment. Finally, the seats are subjected to crack detection and machined to the original drawings.
Piston crowns with worn ring grooves are cleaned, subjected to crack detection and then relief-machined in way of the welding areas.
Again using special electrodes and heat treatment, the ring grooves are welded up, remachined, crack detected and hardened.
Following chromium-plating and a final dimensional check, the piston crowns are presented to the classification society for acceptance. If required, the complete crown will be machined to the original drawings so that, after reconditioning, parts of the piston are restored to original quality.
The cost of such repairs amounts to only 50 % of the price of a new component and the life-time is nearly the same.
III. Закончите предложения согласно текста:
1. The average cost of reconditioning is ... .
2. Among the components continually reconditioned are ... .
3. Damaged exhaust valve seats are replaced ....
4. The seat are subjected to ... .
5. Piston crowns are subjected to ... .
6. The cooling water spaces are cleaned prior to ... .
7. The operator is immediately supplied with ... .
8. These parts are available on ... .
9. Special electrodes and heat treatment are used to ... .
10. Parts of the piston are restored to ... .
IV. Поставьте 5 специальных вопросовк тексту.
V. Определите тип ремонтной ведомости и переведите её на русский язык:
1. 1 boiler furnace for temperatures of up to 1800 deg. C. to be lined up with fire bricks and coated with plastic chrome ore refractory.
2. 400 figure-shaped refractory bricks for boiler furnace to be made to model and supplied to the ship.
3. Four supporting beams for superheaters to be welded (the beams are of heat-resisting steel).
4. Two boiler foundation frames to re-riveted.
5. Double safety valve for boiler to be made as per drawing. Diameter of bore for each valve – 65 mm. Valves to be ground in and tested in assembly for working pressure of 45 atmospheres.
VI. Переведите несколько пунктов типовой ремонтной весомости на английский язык.
1. 4 предохранительных клапана проточить согласно чертежу, установить по месту и испытать на рабочее давление 40 атмосфер.
2. Два распредвала разобрать. Все кулачки снять.
3. Шейки распредвала отшлифовать.
4. Болты крейцкопфных подшипников проверить на трещины.
5. Изготовить комплект поршневых колец по чертежу.
VII. Переведите диалог на английский язык.
- Господа, познакомьтесь пожалуйста. Члены комитета по обеспечению безопасности судна: корпусник, г-н …, инженер по ремонту двигателей, г-н …, инженер по технике безопасности, г-н …, и я ведущий строитель, г-н … . Мы рады приветствовать вас на нашей ремонтной судоверфи. Надеюсь, что наша работа будет плодотворной для обеих сторон.
- Мы тоже надеемся. Давайте перейдём к делу господа. Мы хотели бы получить информацию о тарифах на покраску днища, пояса переменных ватерлиний, надводного борта.
- Корпусник принесёт тариф сразу же после совещания. Господин старший механик, мы бы хотели взглянуть на схему размещения топливных танков.
- Вот, пожалуйста. А я хотел бы взглянуть на список услуг и прейскурант.
- Вот список услуг, а прейскурант принесут через несколько минут.
- Благодарю вас. Какой метод обработки корпуса вы предлагаете.
- Обивка, обработка водой под высоким давлением, пескоструйная обработка.
- Стоимость пескоструйной обработки непомерно высока. Думаю, что (очистка) обработка водой под высоким давлением нас устроит.
- Хорошо, я бы хотел уточнить объём (amount) работ по винто-рулевой группе.
- Этот ремонт указан в пунктах 10-13. Взгляните, пожалуйста.