- •Тема 4: общие начала правоприменения в международном частном праве. Особенности применения коллизионных норм. Проблемы, связанные с применением иностранного права
- •Общие начала правоприменения в международном частном праве.
- •Б) конфликт квалификации («скрытые коллизии»): понятие, варианты решения, регулирование конфликта квалификации в российском законодательстве;
- •В) хромающие отношения, предварительный коллизионный вопрос, обход закона в международном частном праве. Предварительный коллизионный вопрос
- •«Хромающие» отношения
- •Обход закона в международном частном праве (fraude a la loi)
- •Применение иностранного права: а) различия в подходах к иностранному праву в национальных правовых системах. Иностранное право как фактическое обстоятельство и как правовая система;
- •Б) установление содержания иностранного права;
- •Какие юридические последствия могут воз- никнуть, если содержание иностранного права не будет установлено?
- •В) применение и толкование иностранного права.
- •Г) интерлокальные, интерперсональные и интертемпоральные коллизии. Применение права непризнанного государства; Интерлокальные коллизии.
- •Интерперсональные коллизии.
- •Интертемпоральные коллизии
- •Применение права непризнанного государства.
- •Императивные нормы.
- •Глава 6. Общие начала правоприменения в международном частном праве 189
- •Глава 6. Общие начала правоприменения в международном частном праве 191
- •Глава 6. Общие начала правоприменения в международном частном праве 193
Б) конфликт квалификации («скрытые коллизии»): понятие, варианты решения, регулирование конфликта квалификации в российском законодательстве;
Применение любой правовой нормы немыслимо без ее толкования. Конкретные приемы и правила толкования могут быть разными, но все они не должны выходить за пределы правовой системы того государства, правовая норма которого толкуется и применяется. В любом случае результаты толкования правовой нормы не должны противоречить основным целям и принципам права (как в целом, так и отрасли права) и его нормативным предписаниям.
Точно так же толкование сопутствует применению коллизионной нормы. Она, как и любая другая правовая норма, состоит из различных юридических терминов и терминологических конструкций, или правовых понятий. Поэтому чтобы применить коллизионную норму, необходимо
во-первых, уяснить, т. е. раскрыть содержание этих юридических понятий
во-вторых, соотнести их с фактическими обстоятельствами, при которых эта норма должна быть применена, с тем чтобы убедиться, что фактические обстоятельства соответствуют объему и привязке коллизионной норме.
Однако толкование или юридическая квалификация коллизионных норм серьезно отличается от толкования других правовых норм. Особенности порождаются тем, что фактические обстоятельства, при которых коллизионная норма должна быть применена, связаны с разными государствами и соответственно находятся в правовом поле разных государств.
Российская гражданка, проживая в России, оформила завещание. Позднее, будучи в Англии, вступила в брак с англичанином и прожила в Англии все оставшиеся годы. После ее смерти супруг претендовал на имущество своей умершей жены, находившееся в России. Российская нотариальная контора отказала ему в выдаче свидетельства на наследование, сославшись на наличие завещания, согласно которому все имущество умершей российской гражданки переходило сыну от первого брака. Тогда супруг обратился в российский суд с иском о признании своего права на наследование, обосновывая его тем, что по английскому праву последующий брак отменяет предыдущее завещание, сделанное лицом, вступившим в брак. Итак, суд должен выбрать подлежащее применению право (российское или английское) и определить действительность завещания.
Действительность завещания оспорена фактом вступления завещателя в брак, т. е. фактические обстоятельства включают в себя и наследственные, и семейные. Какую коллизионную нор- му применить: норму, предусматривающую выбор права по наследственным отношениям или по семейным? Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо дать юридическую оценку дан- ным фактическим обстоятельствам, т. е. дать им юридическую квалификацию: относится ли возможность отмены завещания вступлением в брак к наследственному статуту или к семейному. Но «дать юридическую оценку» или «дать юридическую квалифи- кацию» можно, как указывалось выше, только на основе права. И здесь неизбежно возникает вопрос, по праву какого государства такую квалификацию следует дать?
Российское семейное и гражданское право не знает отмены завещания фактом вступления в брак. Если квалифицировать данные фактические обстоятельства по российскому праву, то они могут быть отнесены только к наследственному статуту, а следовательно, для выбора права нужно применить коллизионную норму по наследственным отношениям. В соответствии с п. 2 ст. 1224 ГК РФ («способность лица к составлению и отмене завещания... определяется по праву страны, где завещатель имел место жительства в момент составления завещания или акта») будет применено российское право, согласно которому завещание действительно и супруг по второму браку не имеет права на спорное имущество.
Если квалифицировать те же фактические обстоятельства по английскому праву, то отмена завещания относится к последствиям вступления в брак, т. е. к семейному статуту. Поэтому для выбора права, регулирующего спорное отношение, российский суд должен обратиться к коллизионным нормам семейного права. Согласно п. 1 ст. 161 СК РФ (взаимоотношения между супругами определяются правом государства, на территории которого супруги имеют совместное место жительства). Компетентным является английское право, по которому завещание недействительно.
Из рассмотренного примера можно сделать несколько выводов.
Чтобы применить коллизионную норму и выбрать подлежащее применению право, необходимо прежде всего толковать, квалифицировать коллизионную норму на предмет уяснения содержания юридических понятий, из которых она состоит, и их соотносимости с фактическими обстоятельствами, к которым она должна быть применена.
Так как выбор права сопровождает процесс регулирования правоотношений, осложненных иностранным элементом, то фактические обстоятельства (элементы правоотношения) всегда лежат в праве разных государств. Право разных государств по-разному регулирует одинаковые отношения, а значит, дает одним и тем же фактическим обстоятельствам разную правовую окраску, разную правовуюквалификацию.
Юридические понятия, из которых состоят объем и привязка коллизионных норм разных государств, могут словесно, по форме совпадать, но иметь разное содержание. Выше подробно было рассмотрено одинаковое по форме юридическое понятие «способность лица к составлению завещания», но имеющее разное содержание в английском и российском праве. Примеров по- добного расхождения множество. «Исковая давность» в англо- американском праве является институтом процессуального права, а в континентальном праве, включая Россию, — институтом материального права; «
В результате одни и те же факты, лежащие в основа данного правоотношения международного характера, могут получить разную правовую квалификацию в зависимости от того, с точки зрения права какого государства они будут рассмотрены. В приведенном выше примере спорный вопрос с точки зрения англий- ских правовых установок относится к семейному праву, а с точки зрения российского права —к наследственному праву
Расхождения в содержании словесно одинаковых правовых понятий в праве разных государств порождают еще одну коллизию—между правовыми понятиями. Это более глубинная коллизия, она возникает между юридическими понятиями, лежащими в основе коллизионных норм каждого государства, которые словесно (по форме) одинаковы, но имеют разное содержание в праве разных государств. Поэтому эту коллизию называют «конфликтом квалификаций».
Из этого следует, что наличие во внутреннем праве разных государств одинаковых коллизионных норм —еще не гарантия одинакового выбора подлежащего применению права. Он будет зависеть от того, по правовым понятиям какого государства будет толковаться коллизионная норма на предмет со- отнесения ее с фактическими обстоятельствами. Поэтому проблема конфликта квалификаций носит еще одно название — «скрытые коллизии». Коллизии не видны, их как бы нет, так как государства имеют по конкретному правоотношению одинаковые по форме коллизионные нормы.
От того, с точки зрения какого права будет осуществлена квалификация, прямо зависит выбор права, компетентного реглировать соответствующие отношения, а это в конечном итоге непосредственно влияет на решение вопроса по существу.
Таким образом, проблема квалификации сводится к тому, с точки зрения права какого государства осуществлять толкование коллизионных норм.
По праву какого государства нужно квалифицировать коллизионную норму, в соответствии с правом какого государства раскрывать те юридические понятия, из которых она состоит.
Однозначного ответа ни в доктрине международного частного права, ни в законодательной, ни в судебной практике нет. Существуют три возможных способа решения конфликта квалификаций.
Квалификация по своему отечественному праву или квалификация по lex fori. |
Этот способ квалификации связан с именами немецкого юриста Этвенна Бартена и французского юриста Франца Кана, которые с интервалом в несколько лет в конце XIX в. открыли эту проблему и обосновали единственную возможность ее решения по закону суда
Коллизионная норма является нормой национального права, и поэтому в ней используются понятия национальной правовой системы. Законодатель, применяя коллизионную норму, использует правовые понятия своего права, а не иностранного.
Минусы: игнорируется, что разные фактические обстоятельства одного и того же отношения связаны с правом разных государств и отечественная коллизионная норма может привести к выбору иностранного права. Первоначальная квалификация по отечественному праву, осуществленная при применении коллизионной нормы, избравшей в конечном итоге иностранное право, может привести к искажению содержания этого иностранного права.
Квалификация по закону суда становится особенно затруднительной, когда нужно дать толкование институту иностранного права, который вообще отсутствует в отечественном праве.
Тем не менее квалификация по закону суда часто является единственно возможной, так как потребность в ней возникает тогда, когда еще не известно, какому праву будет подчинено спорное е правоотношение. |
квалификация по праву страны, с которой связано правоотношение в целом, или квалификация по lex causae. |
Автор этого способа М. Вольф подчеркивает, что исследовать иностранное право, подлежащее применению, без обращения к его квалификациям значит не рассматривать его таким, как оно есть, закрыть глаза «перед подлинными портретами и удовлетвориться коллекцией карикатур»
он направлен на то, чтобы не допустить извращения возможно применимого иностранного права квалификациями с точки зрения понятий своего собственного права, осуществленными еще до выбора права.
Однако на практике воспользоваться таким способом чаще всего невозможно, так как проблема решается до того, как станет известно, какое право будет применено. В рассмотренном примере фактические обстоятельства связаны в равной мере как с российским, так и с английским правом, и неизвестно, какое право будет компетентным, а дать квалификацию следует До выбора права.
Однако можно указать по крайней мере на три ситуации, ко- гда квалификация по lex causae вполне приемлема.
Рассмотрим такой пример. В наследственный имущественный комплекс, оставшийся после смерти российского гражданина, проживавшего в России, входил дом с земельным участком на территории Мальты. По завещанию имущество должно перейти детям от первого брака. Однако на часть дома и земельного участка претендовала жена по второму браку, живущая в Мальте в этом доме, ссылаясь на мальтийское законодательство, по которому она имеет так называемую вдовью долю. В соответствии с российской коллизионной нормой наследование недвижимого имущества определяется по праву страны, где имущество находится (абз. 2 п. 1 ст. 1224 ГК), т. е. по мальтийскому праву.Итак, в целом весь комплекс наследственных отношений регулируется мальтийским правом. Однако из всей совокупности обстоятельств выделяется один вопрос —о праве жены на вдовью долю. Можно ли этот вопрос обсуждать по мальтийскому праву? Чтобы на него ответить, вначале надо квалифицировать понятие «право на вдовью долю». По мальтийскому праву отношения по поводу «вдовьей доли» регулируются нормами семейного права и, значит, не входят в наследственный статут. Напротив, так как российское семейное право не знает института вдовьей доли, то спорный вопрос, исходя из российской квалификации, может быть отнесен только к наследственному статуту. Следовательно, квалификация спорного вопроса по мальтийскому праву как вопроса семейно-брачных отношений приведет к выбору россий- ского права (согласно п. 1 ст. 161 СК РФ отношения между супругами, не имеющими совместного места жительства, определяются по российскому праву) и к отказу в исковых притязаниях жены; квалификация по российскому праву включает спорный вопрос в наследственный статут (мальтийское право), что приведет к признанию ее права на имущество.
В данном случае есть все основания применить квалифика- цию по lex causae, т. е. по иностранному праву: во-первых, это иностранное право уже известно, так как в целом дело о наследовании подчинено мальтийскому праву; во-вторых, квалифика- ция вопроса о «вдовьей доле» как вопроса семейного права пол- ностью соответствует мальтийскому праву, подлежащему примене- нию. Следовательно, российский суд применил бы мальтийское право так, как оно применяется «дома» мальтийским судом.
|
е «автономная квалификация». |
Он основан на том, что коллизионная норма, будучи национально-правовой по природе, связывает отечественное право с иностранным и не может игнорировать это обстоятельство. Для того чтобы выполнять роль связующего звена между правом разных государств, коллизионная норма должна пользоваться, по утверждению Э. Рабеля, некими общими для права разных государств понятиями, которые выводятся пу- тем сравнительного изучения и обобщения однородных цивилистических понятий права разных государств
Сама идея создать коллизионные нормы, состоящие из юридических понятий, общих для права разных государств, не вызывает никаких возражений, ибо только таким образом они смогут выполнить свою функцию выбора компетентного правопорядка наилучшим образом. Но где взять такие «общие», «обобщенные» юридические понятия? кто дол- жен делать сравнительный анализ права разных государств и формулировать «общие» понятия? Обычно этой деятельностью занимаются ученые-правоведы. Но их выводы не имеют юридически обязательного характера. Юридически только судьи вправе в процессе правоприменения сделать сравнительный анализ права всех тех государств, с которыми данное разнонациональное правоотношение связано, вычленить то общее, что объединяет нужное юридическое понятие в праве разных государств, и на основе такого общего понятия применить отечественную коллизионную норму и выбрать право.
Унификация права должна сопровождаться унификацией правовых понятий. Только при унификации правовых понятий, из которых правовые нормы состоят, возможно достичь единообразия в правовом регулировании трансграничных частноправовых отношений. Это более сложный процесс, так как касается глубинных основ права разных государств.
Таким образом, автономная квалификация как способ толко- вания коллизионных норм не может быть положена в основу деятельности суда и других правоприменительных органов по вы- бору права. Юридически такая квалификация возможна только в рамках международных договоров, направленных на унифика- цию материального и коллизионного права. Из всех трех рас- смотренных способов разрешения конфликта квалификаций наи- более реальным и чаще всего используемым является способ «по закону суда».
|
По этому пути пошел и Гражданский кодекс Российской Фе- дерации. В разд. VI включена отдельная ст. 1187 «Квалификация юридических понятий при определении права, подлежащего применению». Уже в самом названии отражено весьма важное поло- жение, характеризующее проблему квалификации: проблема возникает на стадии выбора права, когда нужно применить свою собственную коллизионную норму. С того момента, когда коллизионный вопрос решен и избрано компетентное право, квалификация, толкование любых юридических понятий и фактических обстоятельств должны осуществляться на основе избранного права.
при определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом. Как видим, ГК решает конфликт квалификаций юридических понятий наибо- лее реальным и доступным приемом —по закону суда.
разрешения конфликта квалификаций, касающееся случаев, когда с помощью российского права невозможно установить содержание юридических понятий. Пункт 2 ст. 1187 указывает на два подобных случая:
если юридические понятия, требующие правовой квалификации, неизвестны российскому праву и если они известны под другим названием или с другим содержанием, в результате чего они не могут быть определены путем толкования в соответствии с российским правом. В этих случаях «при их квалификации может применяться иностранное право». Нельзя не отметить, что обращение к квали- фикации по иностранному праву сформулировано диспозитивно и такое обращение ставится в зависимость от воли правоприме- нительного орган
п. 2 ст. 1205 устанавливает, что принадлежность имущества к не- движимым или движимым вещам определяется по праву страны, где это имущество находится
Таким образом, действующее право России исходит в целом из квалификации по lex fori (по российскому праву) и в отдельных случаях предусматривает возможность квалификации по lex cause (деление имущества на движимое и недвижимое) либо по иностранному праву
Обращение к автономной квалификации при применении российских коллизионных норм не предусмотрено.
И последнее, что нужно дополнительно подчеркнуть, хотя выше об этом говорилось неоднократно. Проблема квалификации и способов ее преодоления существует только на стадии выбора права, при применении своих собственных (внутренних или дого- ворных) коллизионных норм. Все изложенные трудности возни- кают именно потому, что право еще не избрано. После того как компетентный правопорядок избран, эти проблемы не должны возникать. Любое толкование, сопутствующее применению права, должно осуществляться на основе того права, которое избрано. Подлежащее применению право должно быть применено так, как оно применяется «у себя на родине», что будет подробно рас- смотрено в следующем разделе.
