Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
56
Добавлен:
16.09.2025
Размер:
167.28 Кб
Скачать

4. Толкование международных договоров: виды, принципы, практика.

ВИДЫ:

Толкование договора (точное выяснение смысла и содержания договора либо его отдельных положений или терминов) может быть официальным и неофициальным.

  • ОФИЦИАЛЬНЫМ - толкование договора заключившими его государствами либо междунар органами, указанными в самом договоре, в том числе институциональными органами (например, органами системы ООН, международным арбитражем), или создаваемыми специально для целей договора самим договором (например, Комитет по ликвидации расовой дискриминации по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 г.).

Толкование, осуществляемое по соглашению государств — участников договора, является аутентичным, оно обязательно для участников договора, т. е. основано на их согласии. Аутентичное толкование может быть воплощено в любой форме специального договора или протокола, обмена нотами, толкования отдельных положений в самом договоре.

Толкование, осуществляемое международными органами, предусмотренными в самом договоре, называется международным. Международный суд ООН и ряд других органов уполномочены государствами давать обязательное для участников договора толкование, если сами участники не достигнут соглашения о смысле того или иного положения международного договора.

Возможность международного судебного или арбитражного толкования может быть предусмотрена как в двусторонних, так и в многосторонних договорах.

  • Толкование, которое дается юристами, историками права, журналистами, учеными в научных трудах по МП - НЕОФИЦИАЛЬНОЕ и не обязательно для участников договора.

ПРИЕМЫ:

В процессе толкования международных договоров используется специальные приемы. Наиболее часто используются грамматическое, логическое, систематическое и историческое толкование. В результате толкования определяется значение отдельных терминов, производится сопоставление данного договора с другими договорами, изучаются обстоятельства и цели заключения договора. Если международный договор, нуждающийся в толковании, составлен на нескольких языках, причем каждый из текстов считается аутентичным, то любой из них согласно Венской конвенции 1969 г. является подлинным и может использоваться при толковании.

ПРИНЦИПЫ:

При толковании, в какой бы форме оно ни осуществлялось, необходимо соблюдать общие и специальные принципы (т.е. общие правила) толкования международного договора. Они должны соответствовать основным принципам международного права.

  • Основные общие принципы (правилам) толкования международного договора: принцип добросовестности; принцип единства, т.е. при толковании договора не следует разрывать объект и цель договора; принцип эффективности - придание силы и смысла толкуемым положениям дог-ра.

Добросовестность. Это означает, что все государства обязуются выполнять условия договора. Данное положение закреплено в Венской конвенции 1969. В документе указано, что участники отношений должны толковать договор с учетом контекста и целей его заключения.

Эффективность. Суды каждого государства применяют изданные нормы толкования в качестве обязательных. Правомерность. Нарушение основополагающих положений при вынесении актов разъясняющего характера не допускается. Единство. Положения частного и публичного МП толкуются во взаимосвязи, как единое целое, а не применительно отдельных ситуаций. Уважение прав участвующих в договоре сторон. Толкование в пользу одной из сторон с ограничением возможностей другой не допускается. Если полностью соблюсти права невозможно, заключение такого соглашения может наносить минимальный ущерб для субъекта.

  • Специальными принципами толкования договора (в частности, многоязычных договоров) являются: максимальное использование разноязычных текстов договора при толковании; равная достоверность текстов договора, аутентичность которых установлена на разных языках; установление единого смысла, закрепленного в текстах на разных языках.

Толкование международного договора не может быть расширительным или ограничительным. Оно должно проводиться в строгом соответствии с его объектом и целью, зафиксированными в договорном тексте и составляющими содержание договора.

Если, по мнению государств - участников договора, применение основных средств (текст договора, дополнительные соглашения, приложения к договору) не может дать удовлетворительных результатов, то в процессе толкования договора возможно применение дополнительных средств (рассмотрение подготовительных материалов, протоколов конференций, заявления делегаций, судебной практики и т.д.).

ПРАКТИКА:

В результате толкования Европейским судом по правам человека Конвенции 1950 г. и Протоколов к ней образуются прецеденты толкования, формой существования которых является решения и постановления этого Суда, что воспринимаются государствами - членами Совета Европы как обязательные. Суд ЕС призван обеспечить единообразное понимание и применение права сообществ, в сравнительно короткие сроки утвердился как високоавторитетний и беспристрастный орган. Действуя в пределах юрисдикции, он сформулировал много жизненно важных для развития интеграционного процесса концептуальных положений. Такова, например, созданная им концепция независимости и самостоятельности права ЕС как автономной правовой системы. Суд ЕС сформулировал основные квалификационные признаки права ЕС. С помощью судебного толкования он заполнил много пробелов и уточнил содержание некоторых постановлений учредительных договоров и актов вторичного права.