Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебно-метод. пособие для нефт. спец^ (1).doc
Скачиваний:
516
Добавлен:
17.03.2015
Размер:
1.01 Mб
Скачать

10. Запомните:

Для научно-технической литературы на английском языке характерно употребление существительного с несколькими левыми определениями (так называемых «цепочек» существительного). Таких левых определений может быть несколько.

Перевод следует начинать с основного слова, а затем, идя справа налево, установить (путем вопросов) правильные смысловые отношения между словами, входящими в состав группы, и найти для них русские эквиваленты.

a satellite-carrying rocket

какая?  ракета

что?  несущая

спутник

Перевод следует отредактировать, расположив слова в порядке, свойственном русскому языку и стилю технической литературы. В приведенном примере окончательным вариантом перевода будет: ракета, выводящая на орбиту спутник, или ракета-носитель.

Переведите с английского языка на русский:

a control stability, a stability control, a weather satellite, a weather satellite system control, a weather satellite system control opportunity, a field plant, a tank battery.

11. Переведите предложения, обращая внимание на цепочку левых определений существительных:

1. The gas pipe system in the second zone functions well. 2. The institute conference programme includes many important problems to be discussed. 3. There is a side glass wall in the gas camera of the device. 4. Pipeline construction department students will have their practical training at pipeline construction sites. 5. While isotope power sources are more efficient than the electrochemical systems, they still have some limitations. 6. The chemical plant laboratories occupy a new building. 7. That modern plant machines the equipment for our oil industry. 8. These big arc lamps light the streets of our new towns. 9. The participants gathered in a big institute conference hall to discuss modern trends in science.

12. Учитывая грамматические признаки, определите функцию слова «that» в следующих предложениях. Переведите их.

Помните, что, если:

а) that занимает место левого определения, оно является местоимением; означает «тот»:

Now attach that wire to the battery;

б) если that следует за существительным, а за ним сказуемое, оно является союзным словом и переводится «который»:

Chemistry is the science that deals with elements, their combinations;

в) если за that, которое следует за глаголом, идет подлежащее и сказуемое придаточного предложения, оно является союзом и переводится как «что»:

Man of stone age thought that the stars do not move;

г) если за местоимением that (those) следует правое определение, то that выступает заменителем ранее упомянутого существительного, на русский язык переводится с соответствующим существительным:

The resistance of copper is not so great as that of aluminium.

1. We know that any experiment must be done with great accuracy. 2. The walls of this container are not so thin as those of the receiving tank. 3. It is clear that problem cannot be solved with the help of old methods. 4. The industrial importance of that method is much greater than that of the method used earlier. 5. There is no problem more important for this series of experiments than that of keeping constant temperature of the product during the process. 6. I think that the research that is carried by them is to be finished this year. 7. The time of reaction was twice as that measured during the last experiment. 8. My friend’s interest in mechanics is as great as that in chemistry. 9. The days on Mars are longer that those on the Earth.10. The book that was received by me yesterday deals with the prospects of oil production during next two years.