
- •Семинар 3-4
- •Универсалии, их определение и классификации. Значение универсалий для типологии языков
- •Методы типологического анализа
- •1. Генетически родственные формы в словах:
- •2. Генетически родственные формы в глаголах:
- •3. Генетически родственные формы в числительных:
- •1. I shall pass my vacation in the country / я проведу каникулы за городом
- •2. You have overlooked a mistake / Вы пропустили ошибку
- •3. I think / я думаю
- •4. You think / Ты думаешь
- •5. We think / Мы думаем
- •6. They think / Они думают
- •Критерии отбора единиц типологического сопоставления.
- •1. Русский язык:
- •2. Английский язык:
- •Категория определенности-неопределенности
- •1. Семный состав категории определенности-неопределенности
- •2. Способы и средства выражения значений
- •3. Место категории определенности-неопределенности в языковой системе
- •1. Семный состав категории определенности-неопределенности в её основных значениях
- •2. Способы и средства выражения этих значений в обоих языках
- •3. Место данной категории в каждом из двух языков
- •4. Статус категории определенности-неопределенности в системе современного английского и русского языков
- •Телескоп — оптический инструмент
- •4. Вывод
- •1. Для выражения значения определённого артикля "the":
- •2. Для выражения значения неопределённого артикля "a / an":
- •3. Другие способы выражения неопределённости и определённости:
- •Метод типологических индексов Дж. Гринберга.
- •1. Синтетичность
- •2. Словосложение
- •3. Префиксация
- •4. Суффиксация
- •5. Словоизменение
- •6. Агглютинация
- •7. Словообразование
- •Английский язык:
- •Русский язык:
- •1. Историческое развитие языка
- •2. Фонемная дистрибуция в английском языке
- •3. Частотное использование и функциональная нагрузка
- •4. Особенности фонологической системы английского языка
- •1. Языки, где гласные выполняют грамматическую функцию
- •2. Языки, где согласные выражают лексическое значение
- •3. Актуальность такого распределения функций для английского языка
- •4. Актуальность распределения функций для русского языка
- •5. Вывод
- •1. Разновидности гласных в английском языке
- •2. Разновидности гласных в русском языке
- •3. Почему сочетания /ай/ и /ой/ не являются дифтонгами в русском языке
- •4. Итоги
- •Низкий подъём vs. Средний подъём:
- •Средний подъём vs. Высокий подъём:
- •Высокий подъём vs. Средний подъём (в дифтонгах):
- •Низкий подъём vs. Высокий подъём:
- •1. Гласные, не заканчивающие открытые слоги:
- •2. Неударные гласные:
- •3. Дифтонги:
- •4. Ограничения по длине гласных:
- •29. Различия в подсистемах согласных фонем в английском и русском языках:
- •Взрывные (порционные) согласные:
- •Щелевые (фрикативные) согласные:
- •Сонорные согласные:
- •Аффрикаты:
- •30. Типы корреляций в английской подсистеме согласных и их анализ:
- •В начале слов (initial position):
- •В середине слов (medial position):
- •В конце слов (final position):
1. Семный состав категории определенности-неопределенности в её основных значениях
Определенность: категория, указывающая на наличие конкретного, уже известного или уникального объекта, в контексте которого он понятен как определённый. В данном случае говорящий или слушающий знают, о каком именно объекте идет речь.
Примеры:
Английский: The king (конкретный король, известный в контексте).
Русский: Король (в контексте сказания или рассказа).
Неопределенность: категория, обозначающая неуточнённость или неопределённость объекта, который ещё не указан или неизвестен говорящему и слушающему.
Примеры:
Английский: A king (неопределённый король, может быть любой).
Русский: Какой-то король (неуточнённый).
2. Способы и средства выражения этих значений в обоих языках
В русском языке:
Определенность выражается с помощью контекста, употребления определённых слов (например, этот, тот), указательных местоимений или определённых форм существительных (например, "король Иоанн").
Неопределенность может выражаться с помощью неопределённых местоимений, таких как какой-то, некоторый, а также через отсутствие артикля, как в словах "какой-то король", "некий человек".
В английском языке:
Определенность выражается через определённый артикль "the", который указывает на конкретный, известный объект (например, "The king").
Неопределенность выражается через неопределённый артикль "a / an", который подразумевает неопределённого, неуточнённого субъекта (например, "A king").
3. Место данной категории в каждом из двух языков
В русском языке категория определенности-неопределенности не имеет отдельной грамматической формы (отсутствие артиклей), и её выражение зависит от контекста, а также от использования слов, указывающих на определённость или неопределённость объекта. Например, слово "король" может быть как определённым, так и неопределённым, в зависимости от контекста.
В английском языке категория определенности-неопределенности имеет более чёткое выражение через артикли. Артикль "the" указывает на определённость, а "a / an" — на неопределённость, что делает её грамматически более выраженной категорией.
4. Статус категории определенности-неопределенности в системе современного английского и русского языков
В современном английском языке категория определенности-неопределенности играет важную роль и имеет чёткое грамматическое выражение через артикли. Это позволяет языку явно различать, является ли объект известным или неопределённым.
В современном русском языке эта категория не имеет такого чёткого грамматического выражения, как в английском языке. Однако, контекст, использование указательных местоимений или падежных форм позволяет выражать и различать определённость и неопределённость.
Примеры из текста: