
Текст ME (часть 2)
.pdfAnd smale foweles maken melodye, That slepen al the nyght with open ye so priketh hem nature in hir corages;
Thanne longen folk to goon on pilgrimages, And palmeres for to seken straunge strondes, To ferne halwes, kowthe in sondry londes; And specially from every shires ende
Of Engelond to Caunterbury they wende,
В данном фрагменте средне-английского текста, который является отрывком из "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, описывается живописная картина природы, а также историческое явление - паломничество в Кентерберий. Задача состоит в том, чтобы проанализировать каждое слово текста и определить, является ли оно заимствованным из древнеанглийского языка или нет, исходя из орфографии и звучания слов.
Первое слово в тексте - "And". Это союз, заимствованное слово не является.
"Smale" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "smeale", что означает "маленький". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Foweles" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "fuglas", что означает "птицы". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Maken" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "macian", что означает "делать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Melodye" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "melodie", что означает "мелодия". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"That" - это местоимение, заимствованное слово не является.
"Slepen" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "slepan", что означает "спать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Al" - это наречие, заимствованное слово не является.
"The" - это определительное слово, заимствованное слово не является.
"Nyght" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "niht", что означает "ночь". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"With" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Open" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "opene", что означает "открытый". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Ye" - это существительное, означающее "глаза", заимствованное слово не является.
"So" - это союз, заимствованное слово не является.
"Priketh" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "prian", что означает "побуждать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Hem" - это местоимение, заимствованное слово не является.
"Nature" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "natur", что означает "природа". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"In" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Hir" - это местоимение, заимствованное слово не является.
"Corages" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "corðes", что означает "сердце". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Thanne" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "þanne", что означает "тогда, затем". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Longen" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "langian", что означает "желать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Folk" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "folc", что означает "люди". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"To" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Goon" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "gan", что означает "идти". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"On" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Pilgrimages" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "pilgrimes", что означает "паломничество". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"And" - это союз, заимствованное слово не является.
"Palmeres" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "palmere", что означает "паломник". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"For" - это предлог, заимствованное слово не является.
"To" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Seken" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "soecan", что означает "искать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Straunge" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "strang", что означает "странный". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Strondes" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "strand", что означает "побережье". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"To" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Ferne" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "fyrn", что означает "далекий". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Halwes" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "halgian", что означает "коснуться, посвятить". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Kowthe" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "cuðe", что означает "известный". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"In" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Sondry" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "sundrig", что означает "различный". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Londes" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "land", что означает "земля". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"And" - это союз, заимствованное слово не является.
"Specially" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "sprecianlÃce", что означает "особенно". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"From" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Every" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "æfre", что означает "каждый". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Shires" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "scir", что означает "графство". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Ende" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "end", что означает "конец". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"Of" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Engelond" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "Engla land", что означает "земля англов". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"To" - это предлог, заимствованное слово не является.
"Caunterbury" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "Cantwarabyrig", что означает "Кентербери". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
"They" - это местоимение, заимствованное слово не является.
"Wende" - орфографически и фонетически близко к древнеанглийскому "wendan", что означает "путешествовать". Слово является заимствованным из древнеанглийского.
Таким образом, в данном тексте из 35 слов, 22 слова являются заимствованными из древнеанглийского языка, что составляет около 62,8% от общего числа слов. Это говорит о том, что в английском языке.