Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1-50

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.06.2025
Размер:
107.27 Кб
Скачать

1.I’m inclined to reserve all judgements – я склонен воздерживаться от любых суждений.

2.Most of the confidences were unsoughtбольшинство советов были непрошенными.

3.I had that familiar conviction- у меня возникло знакомое убеждение.

4.My own house was an eyesoreмой собственный дом был бельмом на глазу.

5.To hate someone gutsненавидеть кого-то до глубины души.

6.To look at someone radiantlyпосмотреть лучезарно

7.In a continually disappointed anticipationпостоянное напряженное ожидание

8.To get very profoundстать очень глубокомысленным

9.Would not say boo to a goose — мухи не обидит; застенчивый; скромный.

10.Add insult to injury — сыпать соль на рану.

11.On pins and needles — нервничать; быть как на иголках. 12.Get a grip on yourself — взять себя в руки.

13.Every cloud has a silver lining — не все так плохо; нет худа без добра. 14.Burn the candle at both ends - трудиться без отдыха.

15.To go the extra mile — делать больше, чем от тебя ожидают; выкладываться на 200 %. 16.To cut to the chase — переходить к сути, к делу.

17.To be fixed for a life — хорошо устроиться в жизни. 18.To run out of steam — выдохнуться; измотаться.

19.Take something with a pinch of salt — относиться к чему-либо с сомнением, недоверием. 20.To be outstandingly fortunate in smb - очень повезло с кем-л

21.To hesitate momentarily - сомневаться на мгновение 22.To stop in mid-sentence - прерваться на полуслове 23.I’ll hold you to your word - ловлю на слове!

24.It’s nothing personal - ничего личного

25.Catch someone off guard - застать врасплох

26.To share the outrage - Разделить возмущение

27.Know the ropes - Знать все тонкости дела

28.As stiff as pocker - Напряженный

29.It’s still all up in the air - нерешенное до конца дело 30.Jump at conclusions — делать поспешные выводы 31.Missing out on an investment - Не хватка инвестиций 32.Turning down a job offer - Отклонить предложение

33.Not taking something seriously - Не воспринимать серьезно

34.Having a quieter life – Остепениться

35.It was a safe bet - можно было поспорить на что угодно

36.Believed in covering all bases - считал, что лучше подстраховаться на всякий случай 37.To look totally perplexed - выглядеть совершенно озадаченным

38.Cost an arm and a leg - стоить целое состояние 39.Pin your hopes on something - ожидать большего 40.On the verge of something - на грани

41.Fits as fiddle - здоров как огурчик

42.Once in a blue moon - очень редко, раз в сто лет 43.There is no flying from fate. – От судьбы не улететь.

44.To talk trough the back of one's neck - Пороть чушь, нести взор

45.That cat won't jump - Этот номер не пройдёт

46.To get out of bed on the wrong side - встать не с той ноги 47.Up to the chin in smth - По горло/По уши в чем-то 48.To get off with a whole skin - Выйти сухим из воды 49.Put the cat among the pigeons - Вызвать переполох

50.A word spoken is past recalling - Сказанное слово не воротишь.

Соседние файлы в предмете ПК 1 Англ яз 5, 6 семестры