
- •Тема 3 теоретическая часть
- •1.Лексичесие нормы русского языка
- •2.Слово как основная номинативная единица языка
- •3.Стилистически нейтральная лексика. Стилистическая окрашенность. Двуплановая стилистическая окрашенность.
- •4.Функционально-стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная лексика
- •5.Употребление многозначных слов и омонимов
- •6.Употребление синонимов
- •7.Использование антонимов.
- •8.Паронимия
- •9.Лексика русского языка с точки зрения ее происхождение
- •10. Речевая недостаточность и речевая избыточность .
- •10.Лексическая сочетаемость. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка.
9.Лексика русского языка с точки зрения ее происхождение
С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:
лексика исконно русская
лексика заимствованная.
Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.
Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.
Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:
лексика индоевропейская. Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.
лексика общеславянская. Это слова, возникшие в период языкового единства славян, приблизительно в 3-2 веках до н.э. – 6 в.н.э. Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южных, западных и восточных славян. Это более обширный пласт лексики и разнообразный по тематике. Он включает в себя такие тематические группы, как «названия частей человеческого тела» голова, рука, губа, лицо, нос, око, плечо, сердце; «названия отрезков времени» утро, вечер, сутки, осень, весна, лето, год, месяц; «названия растений» береза, бук, ель, ива, липа; «термины родства» внук, кум, свекровь, тесть, теща; «названия жилища» дверь, дом, изба, крыльцо, лавка, печь, сени; появляется абстрактная лексика волнение, горе, добро, зло, мысль, счастье. В период общеславянского единства появляется большое количество прилагательных, обозначающие признаки по цвету, форме, размеру круглый, темный, черный, высокий, длинный, громкий, здоровый, кислый, яркий. К этому периоду относится появление некоторых числительных, местоимений один, четыре, восемь, сто, мы, какой, всякий.
лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсем, драка, смута.
лексика собственно русская. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. Например, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.
Другая большая группа слов – это заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования могут быть многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.
Заимствование может происходить устным и письменным путем, может быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.
Иноязычные слова.
Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами. Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова. Особенно много иноязычных слов в языке появляется в моменты кардинальных социальных, политических или культурных преобразований.
Причины заимствования
Среди основных причин заимствования можно назвать следующие: контакты с другими государствами; необходимость в терминах и названиях, которых недоставало в русском языке; замена одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов; разграничение понятий, которые близки по смыслу, но отличаются в деталях; авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке); мода на язык в определенных слоях общества; необходимость обозначить и описать чужую культуру, обычаи, традиции
Заимствования из других языков
Русское государство во все времена вело активную внешнюю политику, распространяя свою деятельность и интересы вовне. В этом оно отличалось, например, от Китая или Японии, которые неохотно контактировали с чужеземцами. Русь была открыта для взаимоотношений с соседями, занимала новые земли, торговала и воевала с другими странами, охотно знакомилась с иностранными культурами, обучалась у более развитых государств ремеслу, науке, военному делу.
Эти контакты сопровождались интенсивным заимствованием иноязычных слов. Русский соприкасался со множеством языков, осваивая новые и необходимые ему иностранные термины. Какие-то из них оставили очень слабый след, но несколько языков суммарно стали для русского источником сотен новых слов:
Скандинавские языки. Древняя Русь торговала с викингами еще в 7 веке. Напоминанием о скандинавах в русском языке остались такие слова, как ябеда, вира, клеймо.
Монгольский и тюркский. Огромный пласт слов был освоен русским языком во времена Золотой Орды, многие из них окончательно обрусели и теперь кажутся изначально славянскими. Примеры: жемчуг, арбуз, войлок, казна, богатырь, есаул, баламут, караул, набат, ярлык, сундук
Греческий. Начал проникать в русскую лексику еще до христианизации, но особенно заметное заимствование греческих слов началось в 9 веке после Крещения Руси вместе с распространением церковных книг. Примеры: палата, фонарь, лента, грамота, парус, ангел, монастырь, икона, ад, алфавит, галактика, металл, а также имена Софья, Елена, Евдокия, Ангелина, Кузьма, Евгений, Федор, Степан, Петр.
Латынь. Международный язык науки, религии, политики, литературы, философии, техники, официальных бумаг, медицины, юриспруденции. В русском языке катастрофически не хватало терминологии в этих областях. Латынь наряду с греческим стала бесценной помощницей в развитии русских наук, дипломатии и делового письма. Примеры терминов: юстиция, администратор, операция, депутат, диктатура, цензура, революция, постулат, дедукция, факт.
Польский. Русским языком, как правило, осваивались польские наименования бытовых или военных вещей. Примеры: шпик, быдло, зразы, кофта, деликатный, строгий, клянчить, забияка, морда, бляха, сбруя, карета, вензель, муштра.
Немецкий. Этот язык подарил русскому множество профессионализмов, названий обиходных вещей и военные иноязычные слова. Примеры: кран, кухня, бутерброд, циферблат, штопор, верстак, ланцет, слесарь, парикмахер, официант, солдат, рынок, лифт, лагерь, курорт, штиль, ранг, гауптвахта, плац, штурм, рыцарь.
Французский. Оказал огромное влияние на русскую лексику. Первые французские слова стали заимствоваться еще до эпохи Петра Великого, но настоящий рассвет галломании произошел в 18-19 века, когда французский стал основным языком высшего образованного общества. Порой дворяне говорили на нем намного лучше, чем на русском. Примеры: рекрут, генерал, брильянт, компот, котлета, журнал, помада, атака, батальон, наркоз, рутина, пальто, люстра, эпатаж, лимит, жаргон, баррикада, демарш, кафе, коньяк, помидор, кошмар, шанс, пляж, этикет.
Итальянский. Язык искусств, музыки, театра. Из него в русский пришли такие слова, как импресарио, паяц, кантата, речитатив, ария, опера, тенор, бас, мандолина, флейта, барокко, дуэт, арка, балкон, мозаика, купол, фуфайка, панталоны, вермишель, паспорт.
Голландский. Прежде всего обогатил русский язык морскими терминами, но не только ими. Примеры: шлюпка, мачта, дюйм, вымпел, рупор, матрос, верфь, камбуз, боцман, яхта, трап, ситец, шпроты, анчоус, зонтик.
Английский. Еще один язык, оказавший и оказывающий значительное влияние на русскую лексику. Причем английские слова славятся универсальностью, они используются русским языком в самых разных сферах человеческой деятельности. Примеры: вокзал, рельс, туннель, нокаут, лидер, хоккей, дефолт, риелтор, ралли, троллейбус, вагон, кварк, спин, лазер, кроссворд, джинсы, рейд, финиш, постер, шоу. Советские республики. СССР был интернациональным государством, в котором республиканские языки сохраняли свою самобытность, активно взаимодействия с главным государственным языком.
Русский язык ассимилировал такие слова, как: чайхана, арык, ткемали, рушник, хата, дивчина, хлебороб, аджика, лаваш, хачапури
Типы иноязычных слов.
Все иноязычные слова, освоенные русским языком, можно разделить на четыре большие части:
Заимствованные
Экзотизмы
Иноязычные вкрапления
Интернационализмы
Заимствованные (или освоенные) иноязычные слова – это такие слова, которые изначально появились в иностранном языке, а затем были привнесены в русский и освоены им. Заимствованные слова полностью обжились в новой языковой среде. Такие слова передаются посредством графических и фонетических средств русского языка, подчиняются его грамматическим правилам, имеют определенное, устойчивое значение, широко используются в разных областях знания и деятельности. Примеры: клоун, ракета, корпус, арсенал, сабля, акула, сандалии, офис, сквер, кефир, зенит, сумбур, факир, стих, фиеста, кавалер, фирма, чай, каникулы, постулат, овал, фрукт, канистра, рюкзак, торф, фильм, фляга, тахта, таблица, ярмарка, шофер, локомотив, апельсин.
Экзотизмы- Это слова, которые позволят локализовать, уточнить описание чего-то, для чего нет конкретных слов в русском языке. Экзотизмы помогают образно и емко описать чужеземную действительность, передать национальный колорит, своеобразие региона, народа, страны. С их помощью можно создавать эффект присутствия, наделять особыми национальными характеристиками литературных персонажей. (Учреждения - сейм, хурал, рейхстаг, парламент, рада. Напитки и еда - виски, джин, перно, гуляш, плов, пудинг, ризотто, паэлья, позы, паста. Предметы одежды - сомбреро, кимоно, сари, жупан, гэта, пончо. Деньги - доллары, йены, драхмы, франки, динары)
Эти иноязычные слова отличаются от экзотизмов тем, что, как правило, сохраняют свою оригинальную фонетику и графическое написание. Часто иноязычными вкраплениями становятся крылатые выражения, которые используются в научных работах, художественной литературе, публицистике и прямой речи. Часто они носят шутливый или иронический характер. Примеры: alter ego, post factum, c'est la vie, tete-a-tete, happy end, o.k., post scriptum, terra incognita.
Интернационализмы- Это своего рода слова-космополиты, которые практически одинаково звучат во многих языках. Интернационализмами часто становятся универсальные научные термины, которые легко понимают без перевода по всему миру. Наибольший вклад в создание таких иноязычных слов внесли латынь, английский и греческий языки. Примеры: телевидение, философия, республика, цивилизация, конституция, космос, спутник, хаос, газ, автомобиль, демократия, монолог, атом, студент.
Ошибки, связанные с употреблением иноязычных слов.
Ошибки, возникающие при употреблении иноязычных слов, обычно связаны с не пониманием говорящим их значения. Приведем примеры использования заимствованных слов в значениях, нехарактерных для русского языка: Импорт этой страны составили меховые изделия, вывозимые из нее в большом количестве (слово импорт имеет значение 'ввоз в страну иностранных товаров из-за границы для их продажи, использования в этой стране', его следует заменить словом экспорт, имеющим противоположное значение 'вывоз товаров из страны в целях их продажи или использования в других странах'); Этим летом мы совершили круиз по Минской области (слово круиз обозначает 'морское путешествие', его следует заменить словом путешествие)', В десять часов начнется консилиум учителей (слово консилиум имеет значение 'совещание врачей для обсуждения состояния больного, уточнения диагноза, определения методов лечения' и неуместно в данном предложении, его следует заменить словом совещание); Бестселлером нового сезона стала новая стиральная машина "Мечта" (слово бестселлер обозначает в ряде стран, особенно в США и Англии, 'наиболее ходкую книгу, изданную большим тиражом'. Поэтому предложение следует перестроить, например, так: В новом сезоне особой популярностью пользовалась стиральная машина "Мечта"). Ученики продефилировали в столовую (слово дефилировать имеет значение 'торжественным маршем проходить рядами перед кем-либо', в данном предложении оно употреблено неверно, поэтому следует заменить его словом прошли). Ошибки при употреблении иностранных слов можно взять в качестве диссертации. А если написать сами не можете, то магистерская диссертация на заказ стоит не так уж и дорого. Очень часто в речи путают д значения близких по смыслу заимствованных слов, что приводит к нарушению точности речи, например: спонсор 'лицо или организация, финансирующие какое-либо мероприятие' и меценат 'богатый покровитель наук и искусств'; филантропия 'благотворительность, помощь нуждающимся' и альтруизм 'бескорыстная забота о благе других, готовность жертвовать собой для других своими личными интересами'; инцидент 'случай, происшествие (обычно неприятного характера), недоразумение, столкновение' и прецедент 'случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода'; мотель 'гостиница для автотуристов с различными видами обслуживания' и отель 'гостиница' и т. п.