
- •Проблема перевода аббревиатур в автомобильной сфере на материале специализированных англоязычных журналов Содержание
- •Введение
- •1 Аббревиация как объект перевода специализированных англоязычных журналов
- •1.1 Понятие аббревиация и аббревиатура в лингвистике
- •1.2 Аббревиация как способ словообразования. Классификация аббревиатур
- •1. Акронимы, образованные из начальных букв слов:
- •2. Акронимы-сокращения, которые читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы:
- •1.3 Особенности перевода аббревиатур в текстах автомобильной сферы
- •Выводы по Главе 1
- •2 Особенности передачи аббревиатур в специализированных англоязычных журналах
- •2.1 Структурно-семантические особенности аббревиатур в текстах автомобильной тематики
- •2.2 Способы перевода аббревиатур в специализированных англоязычных журналах
- •Список использованных источников
- •Приложения
- •Сравнение основополагающих критериев типологий различных исследователей
Проблема перевода аббревиатур в автомобильной сфере на материале специализированных англоязычных журналов Содержание
Введение
1 Аббревиация как объект перевода специализированных англоязычных журналов
1.1 Понятие аббревиация и аббревиатура в лингвистике
1.2 Аббревиация как способ словообразования. Классификация аббревиатур
1.3 Особенности перевода аббревиатур в текстах автомобильной сферы
2 Особенности передачи аббревиатур в специализированных англоязычных журналах
2.1 Структурно-семантические особенности аббревиатур в текстах автомобильной тематики
2.2 Способы перевода аббревиатур в специализированных англоязычных журналах
Заключение
Список использованных источников
Приложение
Введение
1 Аббревиация как объект перевода специализированных англоязычных журналов
1.1 Понятие аббревиация и аббревиатура в лингвистике
С развитием общества появляются новые предметы и явления, которые тем или иным образом отражаются в новых словах и значениях. Лексика языка непрерывно развивается и совершенствуется, находясь в постоянном движении.
Сокращения прочно вошли во многие языки и активно используются в различных сферах человеческой жизни. В последние годы количество сокращений существенно увеличилось, в некоторых языках они составляют значительную часть словарного состава, причем проникают они практически во все слои лексики и широко применяются как в устной, так и в письменной речи. Количество аббревиатур всех типов растет, что подтверждается многими исследователями [Бабенкова 2024, Лепшокова 2021, Шагланова 2022].
Для большинства современных языков характерно присутствие большого количества сокращенных лексических единиц различного рода. Сокращения широко используются в устной и письменной речи. Сокращения существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей и особенностей. Поэтому очень важна работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка. Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т.п.
Термины «аббревиатура» и «сокращение» употребляются как абсолютные синонимы. Однако некоторые лингвисты стремятся разграничить данные понятия. Так, например, Д.И. Алексеев [Алексеев 2019] устанавливает разницу между графическими сокращениями и буквенными аббревиатурами, подчёркивая, что обе категории образуются однотипными способами, но различаются характером связей между самим сокращением и полным наименованием исходного термина. В.Н. Шокуров в свою очередь, также говорит о разграничении данных понятий, полагая, что аббревиатурами следует называть исключительно образования, состоящие из начальных букв (например, BBC), в то время как другие формы (например, «a private» от «a private soldier») необходимо считать собственно сокращениями [Шокуров 1952].
Однако некоторые лингвисты, например, О.Д. Мешков высказывают мнение, что «сокращение» следует употреблять в широком смысле слова, и оно представляет собой любой сокращенный вариант написания и произнесения слова (термина) или словосочетания – независимо от его структуры и характера получившейся единицы [Мешков 1976].
Термин «сокращение» имеет множество определений. Существует большое количество классификаций сокращений. На сегодняшний день не существует ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации. Все научные труды, которые отражают проблему сокращений полностью ее не раскрывают и дают разное толкование самого термина. В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению как аббревиатурного процесса, так и результирующих единиц, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. Так, О.Д. Мешков исходит из значения самого термина: «Под общим названием «сокращение» кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами» [Мешков 1976]. В.В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [Борисов 1972].
В.Г. Гак рассматривает сокращения (усечения) в русском языке как формальный признак конверсии, во французском – как способ создания новой стилистической окраски [Гак 2020]. Это мнение разделяет ряд исследователей, подчеркивающих, что сокращенные слова отличаются от несокращенных своим эмоциональным зарядом и стилистической направленностью [Борисов 1972, Полетаева 2016].
Во многочисленных исследованиях [Гак 2020, Ганшина 1947, Земская 2004] процессов аббревиации сокращение определяется как особое средство образования слов, служащее для создания структурно-семантических и стилистических вариантов слов (то есть сокращения не рассматриваются как слова, когда впервые появляются при устном общении или на письме, но становятся ими в ходе языкового развития). К примеру, К.А. Ганшина руководствуется представлениями о том, что «первоначально аббревиатура не увеличивает и не пополняет словарь, а просто уменьшает исходную языковую единицу, в то же время, не отрицая возможности перехода сокращений в сферу обычного употребления и считая, что аббревиатура может стать самостоятельным словом в ходе языкового развития» [Цит. по: Скуратов 2024].
Несмотря на то, что аббревиация не всегда упоминается в ряду продуктивных способов словообразования даже в европейских языках, в то же время не отрицается и сам факт ее наличия и распространения в языке [Гак 2020]. В процессе сокращения образуются полноправные коммуникативные единицы со всеми качествами слов такими как фонетическая оформленность и одноударность, семантическая оформленность, номинативная функция, воспроизводимость, синтаксическая самостоятельность, внутренняя линейная организация, непроницаемость и неделимость, цельнооформленность, семантическая валентность, материальность и информативность.
Е.А. Земская считает аббревиацию одним из способов словообразования. Она подразумевает под аббревиацией создание новых сложносокращенных слов [Земская 2004]. В наше время аббревиатура стала одним из наиболее известных методов формирования номинативных единиц. Разные экстралингвистические и внутриязыковые условия активизируют направленность к уменьшению слов. Подобное явление прослеживается практически во всех государствах и государственных стилях и выявляет равно как схожесть, так и отличие в способах развития.
Поскольку «слово принимает активное участие в процессе аббревиации непосредственно, а иногда – в качестве компонента более крупных аббревиируемых отрезков текста, оно удобно как единица анализа для измерений аббревиации» [Алексеев 2019]. При этом обычно учитывают такие признаки слова, как номинативность, двусторонность, функциональность.
В работе М.А. Ярмашевич под термином «аббревиация» понимается сложное языковое явление, соотносимое с целым рядом теоретических проблем в области лексики, словообразования, теории коммуникации и информации, семиотической теории и теории мотивации [Ярмашевич 2004]. «Разработка теории аббревиации связана с решением таких проблем, как соотнесенность аббревиации с формами речи (ее привязанность к письменной или устной речи). Аббревиатурное образование является одним из языковых знаков, так как наделено всеми его характерными признаками и свойствами» [Там же]. Следует отметить, что языковому знаку присущи следующие свойства:
1) «двусторонность: свойство языкового знака представлять собой неразрывное единство материальной, чувственно воспринимаемой и идеальной сторон – мыслительного содержания, информации, закрепленной за материальным носителем; материальная сторона знака (звуковой или графический комплекс) линейна, т.е. имеет протяженность во времени и пространстве;
2) системность: способность языкового знака существовать в качестве элемента знаковой системы, во взаимосвязи и противопоставлении с другими знаками языка;
3) воспроизводимость: особенность, благодаря которой языковой знак не создается всякий раз заново, воспроизводится, повторяется в относительно устойчивом, фиксированном виде;
4) способность обобщать, при которой языковой знак может замещать не только конкретный объект, но и целый класс однородных объектов;
5) комбинационность – способность языкового знака комбинироваться с другими знаками» [Там же].
Специфика и своеобразие аббревиационных образований могут быть также выяснены при рассмотрении сокращенных единиц в соотношении с другими знаками языковой системы, а именно со словом и словосочетанием, поскольку аббревиация связана как со словом, функционированием в качестве самостоятельной языковой единицы, к которой стремится аббревиатура в плане своего окончательного оформления и которая, как правило, появляется в результате процесса включения, сжатия, семантической конденсации), так и со словосочетанием (которое, как и слово, в большинстве случаев является ее исходной единицей и за счет изменения, в системе которого она возникает) [Там же]
Г. Вариг под «сокращением» подразумевает передачу часто встречающихся слов или фраз в укороченной форме [Wahrig 1991]. По его мнению, целью сокращений первоначально являлась экономия времени на письме, а затем сокращения стали употребляться и в устной речи.
И.Г. Ольшанский и А.Е. Гусева следующим образом описывают явление аббревиации. «Аббревиация – относительно новый и чрезвычайно продуктивный вид словообразования. Этот вид словообразования возникает посредством сокращения длинного слова либо нескольких слов. Аббревиатуры (сокращения) вначале возникли в письменной речи. Относительно быстрое развитие начинается в XX веке в качестве «новой коммуникативной формы в средствах массовой информации». В таких областях, как наука и техника, средства массовой информации (особенно в прессе), торговля и реклама активно используются аббревиатуры с целью языковой экономии» [Ольшанский, Гусева 2015].
По мнению А.В. Палковой «аббревиация используется в целях номинации каких-либо новых понятий или повторной номинации существующих понятий. Аббревиатуры функционируют как самостоятельные лингвистические знаки, обладая своей формальной (фонетической, графической) структурой, своим значением, вступая в словообразовательные отношения с другими словами языка или в синтаксические связи с другими членами предложения» [Палкова 2004].
Рассмотрим причины появления аббревиатур.
Н.Н. Алексеева относит к экстралингвистическим причинам:
– научно-техническую революцию и социальный прогресс;
– рост потока информации;
– широкое использование механических (и электронных) средств связи [Алексеева 1981].
В качестве лингвистических причин рассматриваются:
– тенденция к компрессии, языковой экономии;
– неравномерность распределения информации между отдельными элементами речевого потока;
– влияние разговорных и жаргонных элементов в лексике;
– способность к образованию цельнооформленного слова для закрепления нового понятия вместо его описания [Палкова 2004].
Такие ученые, как В.Д. Девкин, М.Д. Степанова, И.И. Чернышева, Э. Донализ, И. Кюн, К. Рёмер и Б. Мацке придерживаются мнения, что сокращение – это крайне продуктивный способ словообразования в английском языке, образование сокращений тесно связано с употреблением сложных слов и устойчивых словосочетаний. Кроме того, это явление широко распространено в разговорной речи английского языка. Аббревиации подвергаются простые, производные, сложные слова, словосочетания и иногда предложения [Девкин 1965, Степанова 1962, Donalies 2005, Kühn 1994, Römer, Matzke 2010]. В своей работе В.Д. Девкин также отмечает, что «многие аббревиатуры так хорошо прижились, что почти вытеснили полные формы, которые остались принадлежностью лишь официально, сугубо книжного языка. Другие же аббревиатуры, рождающиеся в повседневном обиходе и проникающие из других сфер общения, нередко оказывается отрицательным явлением, портящим язык. Засорение языка излишними, часто неуклюжими малопонятными аббревиатурами встречает сопротивление поборников языковой культуры…» [Девкин 1965].
Использование аббревиатур заключается в обеспечении передачи максимального количества информации при минимальном использовании материальной оболочки (графической формы), т. e. в повышении эффективности коммуникативной функции языка [Bergmann 2010].
Зарубежные ученые связывают понятие сокращённых единиц преимущественно с понятием эллипсис. Например, Г. Бодри полагает, что инициальные аббревиатуры, например, J.O. (Official Journal – официальная газета) образуются посредством полного эллипсиса, тогда как сокращения, например, Sci. (Sciences – науки) представляют собой случаи частичного эллипсиса [Baudri 1956]. Ш. Балли также затрагивает проблему эллипсиса, рассматривая его как одно из выразительных средств языка и уделяя внимание стилистической роли сокращений [Балли 2018], однако такая трактовка лишь усложняет понимание термина.
Как было упомянуто выше, термин «аббревиатура» зачастую применяется синонимично слову «сокращение», хотя иногда его значение сужают до инициальных сокращений буквенного или звукового характера (типа NATO или ООН), оставляя вне поля зрения такие формы, как сложносокращённые слова (например, «колхоз» – коллективное хозяйство). Последние чаще всего классифицируются отдельно от традиционных аббревиатур и воспринимаются как особый вид сложных слов.
Английский язык демонстрирует активное изучение аналогичного процесса словообразования, заслуживающего внимания в данном исследовании, известного как акронимия. Вопрос о статусе акронимии остается дискуссионным среди исследователей различных аспектов сокращений и методов их формирования, включая специалистов, таких как В.И. Заботкина [1989], В.М. Лейчик [2009], М.А. Ярмашевич [2004] и другие. Их научные изыскания пока не пришли к единому мнению относительно того, считать ли акронимию отдельным способом образования новых слов или рассматривать ее как одну из форм аббревиации.
По утверждению В.И. Заботкиной, акронимы отличаются от аббревиатур тем, что произносятся и воспринимаются как полноправные полноценные слова, в то время как аббревиатуры воспроизводятся путем перечисления названий составляющих их букв [Заботкина 1989]. Таким образом, несмотря на значительное сходство между этими двумя явлениями, каждая категория обладает своими уникальными характеристиками, делающими их независимыми друг от друга видами словообразовательных процессов.
Исследуя данную тему, В.В. Борисов подчеркивает четкое различие между аббревиацией и акронимией, отмечая, что первая включает сокращение одной или нескольких букв, имеющих связь с полным написанием слова или выражения и используемых ради экономии места и простоты восприятия. Важной особенностью аббревиатур является возможность дополнения букв цифрами, знаками или символами. Акроним, напротив, формируется путем объединения начальных букв или слогов оригинального словосочетания, формируя новую самостоятельную лексему, которую легко произносить и воспринимать как обычное слово. Его фонетика приближена к звучанию обычных слов повседневного употребления [Борисов 1972].
Согласно концепции В.М. Лейчика, точное совпадение звучания акронима с обычным словом служит основой для мотивированности первого вторым [Лейчик 2009]. Более того, автор допускает двойственную природу мотивации акронимов, обусловленную как звуковой схожестью с обычными словами, так и семантическими связями с оригинальным выражением [Там же]. Таким образом, акронимия развивается самостоятельно, демонстрируя специфику, отличную от иных способов сокращения.
Мнения данных исследователей (в частности, В.В. Борисов, В.М. Лейчик, В.И. Заботкина) основываются на изучении английских единиц, и среди них действительно акронимия занимает более важное место, чем аббревиация.
По мнению О.С. Ахмановой, акроним – то же, что аббревиатура (во 2 знач.), т.е. инициальный тип сложносокращенных слов [Ахманова 2007: 18].
Существуют и другие мнения. «Акроним – это вид аббревиатуры, образованный из первой буквы или букв сложного слова или словосочетания» [Максимова 2003]. В.И. Заботкина проводит границу между понятиями «аббревиатура» и «акроним», говорит об их сходстве лишь с той разницей, что аббревиатура произносится, как правило, по буквам (PC – personal computer, MTV – Music Television), а акроним – как самостоятельное слово [Заботкина 1989: 37]. Полученный набор букв, таким образом, произносится как слово, а не как отдельные буквы. Самый популярный пример: КГБ — «ка-гэ-бэ». Иногда из таких словосочетаний опускаются артикли, союзы и предлоги, чтобы было легче произносить такое сокращение.
В.И. Заботкина, определяя акронимы, произносимые как полные слова, утверждает, что аббревиатуру приближает к акрониму отсутствие точек после каждой буквы. При этом исследователь считает, что аббревиатура и акроним – это два разных вида словообразования [Там же].
Л.М. Митрофаненко определяет акронимы как «аббревиатуры, омонимичные графическим единицам языка» [Митрофаненко 1993].
И. Афанасьева дает следующее определение акронима: акроним – «сокращение, фонетическая структура которого совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов» [Афанасьева 2008].
В.В. Борисов указывал на то, что причина акронимии – «массовый социальный заказ на увеличение и усложнение сигнификативной системы (новых понятий), данное явление носило массовый характер, то есть было явлением культуры, нормой для языка» [Борисов 1972: 165]. Исследователь считает, что акронимия не отменяет и не заменяет все другие способы аббревиации; наоборот, развившись на их основе, она дополняет их, но, являясь наиболее развитой на данном этапе ступенью аббревиации, она обладает некоторыми качественно отличными от них чертами. Из этого следует, вывод о том, что не все критерии и методы, применяемые при исследовании акронимов, пригодны для анализа других видов аббревиатур и наоборот [Там же].
Рассмотрим отличия акронимов от аббревиатур.
1. Главное отличие акронимов от аббревиатур состоит в том, что акронимы произносятся как единое слово, а не побуквенно. Акроним становится обычным словом, в то время как аббревиатуры мы воспринимаем как некое сокращение, произносимое отдельными буквами. Именно поэтому акроним, окончательно освоившийся в языке, начинает писаться со строчных букв (офк, кек, лол и др.).
2. Аббревиатура – это всегда существительное, образованное из усеченных отрезков слова, начальных букв или звуков, составляющее данное наименование (например: профком, РФ).
3. Акроним – это слово, которое может являться любой частью речи или же целым высказыванием, которое сформировано из первых букв сочетания, которое оно заменяет (IMHO).
Важное наблюдение заключается в том, что многие акронимы являются единственным реальным выражением того или иного понятия; полная (развернутая) форма в этих случаях не является исходной, и даже наоборот, она сама подбирается в соответствии со структурой акронима (например, НАТО).
В.И. Заботкина утверждает, что сферы употребления акронимов часто ограничены [Заботкина 1989]. Ограничения определяются предметной областью, связанной с содержанием акронимов. Например, CPU (Central Processing Unit) – ограничен сферой компьютерных технологий, HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) – относится исключительно к законодательству здравоохранения, IRS (Internal Revenue Service) – ассоциируется исключительно с налоговой службой США, DHS (Department of Homeland Security) – функционирует исключительно в области национальной безопасности и внутренней политики, MRI (Magnetic Resonance Imaging) – используется строго в медицинской диагностике, NASA (National Aeronautics and Space Administration) – закреплён за космической отраслью. Таким образом, каждый акроним сохраняет свою принадлежность конкретной профессиональной сфере, определяющей рамки его правильного употребления.
Особое внимание стоит уделить акронимам, которые употребляются в образовании: TEFL (Teaching English as a Foreign language), всем известна международная организация преподавателей английского языка как иностранного IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign language).
На основании сказанного выше можно сделать вывод, что определения сокращений многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни единой теории аббревиации: многие работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, рассматривая разный круг вопросов, дают разное толкование самого термина. В целом, в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению аббревиации, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц.
Таким образом, теория аббревиации включает в себя такие понятия, как сокращение, сокращенная лексическая единица, аббревиатура, инициальная аббревиатура, акроним, усечение, сложносокращенные слова (сложные усеченные слова), эллипсис и др. В лингвистике в настоящее время не существует единого определения аббревиатуры. Однако рассмотрев различные подходы к данному вопросу, можно сделать вывод, что под «аббревиатурой» понимается особый способ словообразования, представляющий собой сокращение одного или нескольких слов путём отсечения части букв, звука или целого слова с сохранением основной смысловой нагрузки. Аббревиатуры создаются с целью повышения информационной ёмкости и экономичности языка, позволяя сократить длину слова или словосочетания, обеспечивая при этом компактность и удобство восприятия.