- •Перечень вопросов для подготовки к промежуточной аттестации (зачету) по дисциплине «Право международных договоров»:
- •Источники права международных договоров.
- •Венская конвенция о праве международных договоров, от 23 мая 1969 г. Сфера применения Конвенции.
- •Установление аутентичности текста международного договора.
- •Способы выражения согласия на обязательность международного договора.
- •Полномочия на заключение международных договоров.
- •Оговорки к международным договорам. Последствия оговорок.
- •Толкование международных договоров.
- •Поправки к международным договорам
- •Договоры и третьи государства.
- •Вступление договора в силу.
- •Депозитарии международных договоров.
- •Уведомления, исправления и регистрация договоров.
- •Контроль за исполнением международных договоров договоров.
- •Прекращение и приостановление действия международных договоров.
- •Венская конвенция о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями, от 21 мая 1986 г.
- •2. Если часть территории государства становится частью территории другого государства, в отношении этой территории:
Толкование международных договоров.
Толкование международного договора нацелено на уяснение подлинного смысла положений данного договора и намерения сторон в отношении достижения целей договора. Отечественный исследователь проблем толкования международных договоров писал: «Задачей толкования международного договора является уяснение воли сторон, то есть содержания установленных ими в договоре правил, определяющих их права и обязанности, и той цели, для достижения которой заключен данный договор»
Исследование необходимости толкования договора сопровождало всю историю развития международного права. Еще в конце ХIХ - начале ХХ века западные юристы-международники установили причины, по которым возникают проблемы с толкованием международных договоров: неопределенность включенных в него терминов, не достаточно точное выражение основной идеи договора; несоответствие общих положений договора его конкретному предмету и др. Нередко необходимость толкования договора вызывается неясностью тех или иных положений договора, «двусмысленностью», несовершенством в выражении мысли, языковые проблемы. Приоритет в праве толкования договора принадлежит его участникам. В самом договоре может быть предусмотрена передача такого права Международному Суду ООН, международным органам и организациям, третейским судам, согласительным комиссиям. При толковании международных договоров применяются выработанные многолетней международной практикой принципы: • международные договоры необходимо толковать в строгом соответствии с основными принципами международного права; • договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам договора; • должно соблюдаться единство толкования, независимо от характера источников права; • толкование должно способствовать достижению целей и задач договора, а не приводить к отрицательному правовому эффекту; • толкование международного договора не должно затрагивать прав договаривающихся государств. 3 Следование этим принципам значительно облегчает работу осуществляющих толкование. Виды толкования: 1. Аутентичное – осуществляется самими участниками и осуществляется в форме специальных соглашений, протоколов, обмена нотами. 2. Международное – осуществляется международными органами, например Международным Судом ООН. 3. Одностороннее или внутригосударственное – осуществляется органами государства, заключившего договор. Может иметь форму заявления, декларации, которые государства могут делать как при присоединении к договору, так и при его применении. 4. Неофициальное толкование – осуществляется научными коллективами, отдельными учеными. Помимо принципов толкования существуют определенные приемы, при помощи которых представляется возможным уяснить смысл статей договора в соответствии с намерениями его участников. Способы (приёмы) толкования международных договоров, в ходе которого непосредственно используется текст международного договора, подразделяются на: - грамматическое – уяснение значения отдельных слов и смысла договора на основе грамматических правил; 4 - логическое - намерение сторон и их воля выясняются путем сопоставления различных статей договора либо составных его частей; - телеологическое - анализ статей договора с точки зрения объекта, целей и намерений, которые преследовались сторонами; - систематическое - уяснение содержания одного договора путем сопоставления и сравнения его с другим, связанным с ним, договором; - историческое - толкование договора основывается на исторических условиях, которые сопутствовали его заключению. Кроме того, в целях толкования прибегают к использованию подготовительных материалов (нотная переписка, проекты статей, протоколы обсуждения статей, последующая практика и т.д.). Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, если договором не предусматривается или участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст. Вариант договора на языке, ином чем те, на которых была установлена аутентичность текста, считается аутентичным только в том случае, если это предусмотрено договором или если об этом условились участники договора. Предполагается, что термины договора имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте. 5 За исключением того случая, когда преимущественную силу имеет какой-либо один определенный текст, если сравнение аутентичных текстов обнаруживает расхождение значений, принимается то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тексты (ст. 33 ВКПМД)
