
UMP_2014_006
.pdf100
Кто вас не любит, - И пользы нет, и нету смысла,
Как кланяться чертям голодным, В буддийский храм придя молиться!
ПИНЦ ЮХАРА
Глазами вижу, но руками Дотронуться не смею никогда. Как лавр зеленый, На луне растущий,
Любимая моя, что делать с ней?
ОТОМО ЯКАМОТИ
Вдруг неожиданно Увидел я во сне
Улыбку нежную любимой девы, И в сердце скрытой глубине Горит огонь, не угасая...
Любимую свою подругу, Допытывал я, где она была? И, словно листья ямасугэ,
Мы спали, отвернувшись друг от друга, И как теперь раскаиваюсь я!
ОТОМО ТАБИТО
Вот и время пришло Мне домой .возвращаться, Но в далекой столице Чей мне будет рукав Изголовьем душистым?
ОНО-НО КОМАТИ / IX в /
Думала все о нем
Инечаянной дремой забылась.
Итогда увидела его.
О, постичь бы, что это сон,
Разве бы я проснулась?!
ФУДЗИВАРА ТОСИЮКИ / IX в /
Хотя бы в час ночной, когда волна О берег плещется в заливе Суминоэ, Приди ко мне во сне; Ведь на тропинках сна
Никто следить не будет за тобою...
ОЭ ТИСАТО /IX в /
Криком я кричу, И тяжко мне от слез,
Но когда ты спросишь, то отвечу я, Что рукав атласный мой слегка намок От случайного весеннего дождя!..
КИ-НО ТОМОНОРИ /1Х-Хвв,/
Как тает иней, павший на цветы Расцветших хризантем невдалеке от дома, Где я живу, Так, жизнь, растаешь ты,
Исполненная нежною любовью!
ОТИКОТИ МИЦУНЭ /IX-Хвв/
Когда на старой ветке хаги Осеннею порой Цветы раскрылись вновь,
Я понял - прежнюю любовь Еще не позабыло сердце!
Вы, утки, Что живете здесь, в пруду,
Порою зимнею, Не говорите людям,
Что я сюда к любимой прихожу!
МИБУ ТАДАМИНЭ /IX-Хвв/
Будто ветер осенний Тронул струны утры чуть-чуть...
Только слабый отзвук, Но уже взволновано сердце Воспоминанием о любви.
Небеса затемнив, Белый снег под своей пеленою Тает в глубине.
Так сердце мое неприметно Исходит тоской по тебе.
ИЗ “ИСЭ МОНОГАТАРИ” /Хв/
Хоть и горько мне, Но все ж тебя Забыть я не могу!
Иненавижу я,
Ивсе ж люблю.
Пусть долгая ночь Осенью и будет длинна, Как тысяча долгих ночей, -
Не останется разве, что нам говорить, Когда птички уже запоют?
Пусть возможно, что вишен цветы, Хоть ветер и дует,
Не осыплются с прошлого года. Увы, трудно верить Женскому сердцу!
Еще безнадежней, Чем цифры писать На текущей воде, Любить человека, Что не любит тебя!
***
Та, кем сердце полно, Не сродни ли росе, сверкающей На листьях травы?
Только вспомню о ней - и сразу Рукава мои намокают.
Кого мне винить.
Ведь в любви лишь сердце повинно, От нее не уйдешь, С ней же жить - не будет конца
Этим жестоким мукам.
Истомила тоска.
Вот если бы сосны из Ота Цветом своим Тебе намекнуть сумели,
Как желаю я встречи с тобой!
В далеком пруду Жемчужные выросли травы. Придут их срезать, Но вряд ли скоро придет
Конец моим думам о тебе.
Во мраке ночном Неразличимы дороги. Так дождись же луны И тогда уходи, любимый,
А пока побудь рядом со мной.
ИЗ “ГЭНДЗИ МОНОГАТАРИ” МУРАСАКИ СИКИБУ /Х-Х1вв/
***
Даже тонкое платье, Отделяя нас друг от друга, Вызывало досаду.
Так неужели меж нами встанет Проведенная розно ночь?
Платье свое Я подкрашу яркими красками,
Чтоб тебя привлекло. Но как передать тебе Свои тайные думы?
Пятой луне Навстречу расцвел померанец. Его аромат
Вдыхая, вдруг вспомнил, как пахли Когда-то ее рукава...
Нет, не время теперь Меня осыпать упреками. Сердце мое, Как ладья, не знает покоя,
На волнах качаясь любви.
Увы, неприступна Вершина горы. которой Названье-“Любовь”. Забредшим сюда суждено Вечно блуждать по склонам.
Небеса надо мной - Не прощальный ли дар любимой? Вряд ли иначе
К ним устремлялся бы взор мой
Вчасы нестерпимой тоски.
Водиночестве
Слушать голос кукушки так грустно Вот если б она Поселилась где-нибудь здесь, На ограде у дома любимой!
Хоть имею я коня, его не оседлав, Я пешком из края в край прошел Гору Кохата В стране Ямасина -
До того замучила меня любовь.
Речи его Изящны и слух привлекают, Но сердце, увы,
На них не похоже - изменчиво, Как краска из лунной травы.
САЙГЕ / XII в /
Пришлось разлучиться нам, Но образ ее нигде, никогда Я позабыть не смогу.
Она оставила мне луну Стражем воспоминаний.
Она не пришла, А уж в голосе ветра Слышится ночь.
Как грустно вторят ему Крики пролетных гусей!
***
Так тяжко было мне и так душой устал;


3. |
Культура психической деятельности и боевыеискусства Китая |
42 |
|
4. |
Культурная жизнь Китая |
51 |
|
|
4.1 Наука |
52 |
|
|
4.2 |
Письменность и литература |
53 |
|
4.3 |
Живопись. Каллиграфия. Прикладные искусства. |
55 |
|
4.4 |
Архитектура |
62 |
|
4.5 Музыка |
64 |
|
|
4.6 |
Театр |
66 |
|
4.7 |
Концепция счастья |
67 |
5. |
Психологические аспекты жизни в китайском обществе |
70 |
|
Заключение |
74 |
||
Литература |
75 |
||
Контрольные вопросы |
77 |
||
Приложение |
79 |
||
Оглавление |
107 |
Власова Елена Владимировна Шапошников Геннадий Николаевич
Философские основы китайской культуры
Учебное пособие по дисциплинам философия, культурология, история медицины для медицинских и фармацевтических вузов
Рекомендовано к изданию цикловой методической комиссией по гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам УГМ У
(протокол № 2 от 27.11.2013 г.)
В оформлении обложки использована репродукция альбомного листа конца XII начала XIII века. Ма Юань Утки, скала и мэйхуа
Редактор В.В. Кривонищенко
Подписано в печать 23.06.14. Формат 60x84/16 Бумага писчая. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 7,9 Тираж 100 экз. Заказ № 1231/2014
Отпечатано в ООО «Типография Для Вас» 620075. Екатеринбург. ул.С.Морозовой. 180. оф. 100
тел. 297-42-13