
Прочитай этот текст:
"Description
The translator’s role, historically contentious and shrouded in controversy, continues to invite criticism from the very origins of translation. In the context of an increasingly globalised world, a critical examination regarding the elusive and unidentifiable role and identity of translators has long been underway (Cavaliere, 2021). Ethical dilemmas persist, centring on the translator’s (in)visibility (Venuti, 2018). Should the translator adopt a domesticating approach, seamlessly assimilating into the target language, making the translated work indistinguishable? Or, on the contrary, should the translator inject foreign flavours, challenging the norms of the target language? Centuries of debates echo, and the ‘deforming tendencies’ within translation fabric remain unresolved (Berman, 2021).
Positionality (Munday et al., 2022) raises its own set of questions: the notion of translators as neutral communicators is challenged, with some deeming the infusion of ideologies as potentially manipulative, while others, like Tymoczko (2003), assert that translators are active participants in communication. To what extent is it ethical for translators to interject personal convictions and ideologies into the target text?
Against the backdrop of ongoing cultural exchanges, linguistic diversity, and global phenomena such as trade, migration, and human rights standards, the demand for translators has surged. However, this upswing is accompanied by challenges, including the imperative to minimise translation costs and a widespread lack of awareness regarding the significance of the translation profession (Lambert & Walker, 2022). Complicating matters further is the engagement of untrained individuals from disparate fields, such as marketing, finance, business, and education, in translation responsibilities.
In addition, the digital age presents challenges in translation with Computer-Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT), sparking debates on their impact (Hartley, 2009; Dunne & Dunne, 2011; Jiménez-Crespo, 2013). Tools such as Translation Memory (TM) enhance efficiency, and the ascent of Artificial Intelligence (AI), exemplified by ChatGPT, raises questions, fostering discussions on the ‘human-like’ quality of machine-translated texts and distinctions between Human Translation (HT) and MT.
The development of CAT, MT, and TM tools relies on corpus-based methods, providing empirical linguistic evidence as well as supplying quantitative data and rigour that intuition alone cannot attain. In view of this, corpus-assisted strategies, first advocated by Sinclair (1987), constitute a relatively new instrument in the world of translation, thus signifying a “new paradigm in translation studies” (Laviosa, 1998). The alignment of source and target text in parallel/comparable corpora enables to contrast an original text against its translated counterpart, offering valuable insights into the varied ways in which distinct linguistic communities articulate and interpret the same underlying discursive phenomenon.
In light of the issues hitherto raised, the conference aims to investigate how contemporary translation can navigate the intricate intersection of ethical considerations, digital advancements and the evolving demands of a globalised world to redefine the boundaries and its impact on cross- linguistic communication.
This call for papers extends an invitation for contributions spanning a wide array of themes, including, but not limited to:
• The challenges faced by translators in an increasingly globalised world;
• The impact of digital technologies, specifically CAT and MT, on the present and future of translation, including discussions on their efficiency and consistency;
• Audiovisual translation’s relevance in the current global scenario and its role in the identity construction process;
• The implications of the rising demand for translators;
• The ethical dimensions of translation, with a focus on the translator’s role and the ongoing debates surrounding visibility, positionality and inclusion;
• The engagement of untrained individuals in the translation process;
• The issues raised by the adoption of AI in translation, particularly in the context of machine-translated texts and the potential differences between HT and MT;
• The implementation of corpus-based strategies within the realm of translation, unveiling interlinguistic differences in the representation of discourses across languages.
Submission of abstracts
Authors wishing to submit their contribution are invited to send an abstract of their proposed paper of no more than 350 words (excluding references) in MS Word format by 1st March 2024 to aitransconf24@gmail.com, Flavia Cavaliere (fcavalie@unina.it), Luisa Marino (luisa.marino@unina.it) and Fabio Cangero (fabio.cangero@unina.it).
Important dates
Deadline for abstracts: March 1, 2024 Notification of acceptance: March 15, 2024 Conference dates: April 22-23, 2024
Submission Guidelines
Proposals must exhibit a clear and organised structure, featuring theoretical and methodological contributions that emphasise the innovative elements of the proposed research. Analyses should distinctly outline the objectives, materials, theoretical and methodological approach(es), and anticipated outcomes. The APA citation style should be employed for references. Electronic submissions are to be sent adopting the template provided via email to aitransconf24@gmail.com, fcavalie@unina.it, luisa.marino@unina.it and fabio.cangero@unina.it, accompanied by a cover letter detailing the author’s name, affiliation, contact information, and contribution title.
Conference venue
The conference is scheduled to be held at the University of Naples Federico II, Accademia Pontaniana, in Via Mezzocannone, 8, 80134 Naples
Registration fee: €75
Fee includes registration costs, lunch and coffee breaks. Travel and accommodation are not included.
Payment details
Please, arrange a money transfer as follows:
Recipient: c/o AGENZIA INTESA SAN PAOLO NAPOLI 95
Account (IBAN): IT23C0306967684577783448865
Amount: €75 (+ €40 if you intend to join the social dinner)
Motive: ISCRIZIONE AITRANSCONF24
Registration form:https://shorturl.at/gjBCZ
For those who cannot attend in person, it will also be possible to join the conference online, but presenting papers will not be allowed in this format. Online attendance is free of charge. Those interested in participating online can request the conference link via email by 16 April and it will be provided accordingly. Please visit the conference website at the following link: https://www.cla.unina.it/itransconf24 for updates, accommodation details and information about the social dinner.
Scientific Coordinator
Flavia Cavaliere (University of Naples Federico II)
Scientific Committee
Flavia Cavaliere (University of Naples Federico II)
Giuseppe Balirano (University of Naples L’Orientale)
Delia Chiaro (University of Bologna)
Jorge Diaz-Cintas (University College London UK)
Irene Ranzato (Sapienza University of Rome)
Lucia Abbamonte (University of Naples Parthenope)
Raffaella Antinucci (University of Naples Parthenope)
Emilia Di Martino (University of Naples Suor Orsola Benincasa)
David Katan (University of Lecce)
Silvia Osman (University of Bucharest)
Maria Grazia Sindoni (University of Messina)
Tania Zulli (“G. D'Annunzio” University of Chieti-Pescara)
Organising Committee
Fabio Cangero (University of Naples Federico II)
Paolo Donadio (University of Naples Federico II)
Federico Gaspari (University of Naples Federico II)
Walter Giordano (University of Naples Federico II)
Luisa Marino (University of Naples Federico II)
Aureliana Natale (University of Naples Federico II)
Cristina Pennarola (University of Naples Federico II)
Sole Alba Zollo (University of Naples Federico II) "
И ответь на вопросы:
1. What is the subject of the conference?
2. What topics are offered for discussion?
3. When and where is the conference to take place?
4. How can people participate?
5. What are the important requirements for abstracts?
6. When should the abstracts be submitted?
7. What are the requirements for proposed papers?
1. What is the subject of the conference?
The subject of the conference is contemporary translation and the impact of technological advanced on it.
2. What topics are offered for discussion?
The topics offered for discussion include:
- The challenges faced by translators in an increasingly globalised world.
- The impact of digital technologies, specifically CAT and MT, on the present and future of translation.
- Audiovisual translation’s relevance in the current global scenario and its role in identity construction.
- The implications of the rising demand for translators.
- The ethical dimensions of translation, focusing on visibility, positionality, and inclusion.
- The engagement of untrained individuals in the translation process.
- Issues raised by the adoption of AI in translation, particularly concerning machine-translated texts.
- The implementation of corpus-based strategies in translation.
3. When and where is the conference to take place?
The conference is scheduled to take place on April 22-23, 2024, at the University of Naples Federico II, Accademia Pontaniana, located at Via Mezzocannone, 8, 80134 Naples.
4. How can people participate?
People can participate by submitting an abstract of their proposed paper and, if accepted, presenting their work at the conference. Additionally, those who cannot attend in person can join the conference online, although presenting papers will not be allowed in this format.
5. What are the important requirements for abstracts?
Abstracts must be no more than 350 words (excluding references) and should exhibit a clear and organised structure, outlining objectives, materials, theoretical and methodological approaches, and anticipated outcomes. Submissions should be sent in MS Word format, accompanied by a cover letter with the author’s name, affiliation, contact information, and contribution title. The APA citation style should be used for references.
6. When should the abstracts be submitted?
Abstracts should be submitted by March 1, 2024.
7. What are the requirements for proposed papers?
Proposals must have a clear and organized structure, feature theoretical and methodological contributions, and emphasize innovative elements of the research. They should outline objectives, materials, theoretical and methodological approaches, and anticipated outcomes.
Explain the following terms in English: AI, CAT, HM, MT, TM
AI (Artificial Intelligence) –– компьютерные системы и алгоритмы, которые способны принимать разумные решения, обучаться и адаптироваться.
CAT (Computer-Assisted Translation) –– автоматизированный перевод;
HM (Human Translation) –– перевод, сделанный человеком;
MT (Machine Translation) –– машинный перевод;
TM (Translation Memory) –– память переводов, "накопитель переводов".
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
AI (Artificial Intelligence) –– computer systems and algorithms that are capable of making intelligent decisions, learning, and adapting.
CAT (Computer-Assisted Translation) –– automated translation;
HM (Human Translation) –– translation done by a human;
MT (Machine Translation) –– machine translation;
TM (Translation Memory) –– translation memory, "translation repository."
Find in the text the English equivalents to:
информационное письмо, статья для публикации, аннотация статьи, исследование, правила оформления, место проведения конференции, регистрационный взнос, реквизиты для оплаты регистрационного взноса, заявка на участие в конференции, заочное участие в конференции, очное участие в конференции.
Английские эквиваленты запрашиваемых слов из текста:
Информационное письмо - Call for papers
Статья для публикации - contribution
Аннотация статьи - Abstract
Исследование - Research
Правила оформления - Submission Guidelines
Место проведения конференции - Conference venue
Регистрационный взнос - Registration fee
Реквизиты для оплаты регистрационного взноса - Payment details
Заявка на участие в конференции - Registration form
Заочное участие в конференции - Online attendance
Очное участие в конференции - In-person participation
Translate into English:
"Авторы, желающие предоставить статьи для публикации должны прислать аннотации, объёмом не более 350 слов, не позднее 10 марта 2024. Статьи должны иметь четкую структуру и в них должны быть ясно обозначены цели, материалы, методология и ожидаемые результаты исследования.". "Заочное участие в конференции бесплатно, но не предполагает выступления с докладом."
Authors wishing to submit papers for publication must send abstracts of no more than 350 words by March 10, 2024. The papers should have a clear structure, outlining the objectives, materials, methodology, and expected outcomes of the research.
Online attendance at the conference is free of charge but does not allow for paper presentations.
Guglielmo Marconi (April 25, 1874—July 20, 1937) was an Italian inventor and electrical engineer known for his pioneering work on long-distance radio transmission, including the development of the first successful long-distance wireless telegraph in 1894 and the broadcast of the first transatlantic radio signal in 1901. Among many other awards, Marconi shared the 1909 Nobel Prize in Physics for his contributions to radio communications. During the 1900s, Marconi Co. radios greatly facilitated ocean travel and helped to save hundreds of lives, including survivors of the sinking of the RMS Titanic in 1912 and the RMS Lusitania in 1915.
Guglielmo Marconi was born in Bologna, Italy, on April 25, 1874. Born into Italian nobility, he was the second son of Italian country aristocrat Giuseppe Marconi and Annie Jameson, daughter of Andrew Jameson of Daphne Castle in County Wexford, Ireland. Marconi and his older brother Alfonso were raised by their mother in Bedford, England.
Already interested in science and electricity, Marconi returned to Italy at age 18, where he was invited by his neighbor Augusto Righi, professor of physics at the University of Bologna and expert on the electromagnetic wave research of Heinrich Hertz, to attend lectures at the university and use its library and laboratories. While he never graduated from college, Marconi later attended classes at the Istituto Cavallero in Florence.
In his 1909 Nobel Prize acceptance speech, Marconi humbly spoke of his lack of formal education. “In sketching the history of my association with radiotelegraphy, I might mention that I never studied physics or electrotechnics in the regular manner, although as a boy I was deeply interested in those subjects,” he said.
In 1905, Marconi married his first wife, the Irish Artist Beatrice O'Brien. The couple had three daughters, Degna, Gioia, and Lucia, and one son, Giulio before divorcing in 1924. In 1927, Marconi married his second wife, Maria Cristina Bezzi-Scali. They had one daughter together, Maria Elettra Elena Anna. Though he had been baptized as a Catholic, Marconi had been raised in the Anglican Church. Shortly before his marriage to Maria Cristina in 1927, he became and remained a devout member of the Catholic Church.
While still a teenager in the early 1890s, Marconi began working on “wireless telegraphy,” the transmission and reception of telegraph signals without the connecting wires required by the electric telegraph that had been perfected in the 1830s by Samuel F.B. Morse. While numerous researchers and inventors had explored wireless telegraphy for over 50 years, none had yet created a successful device. A breakthrough came in 1888 when Heinrich Hertz demonstrated that “Hertzian” waves of electromagnetic radiation—radio waves—could be produced and detected in the laboratory.
At age 20, Marconi began experimenting with Hertz’s radio waves in the attic of his home in Pontecchio, Italy. In the summer of 1894, assisted by his butler, he built a successful storm alarm that caused an electric bell to ring when it detected radio waves generated by distant lightning. In December 1894, still working in his attic, Marconi showed his mother a working radio transmitter and receiver that made a bell across the room ring by pushing a button located across the room. With the financial help of his father, Marconi continued to develop radios and transmitters capable of working over longer distances. By mid-1895, Marconi had developed a radio and radio antenna capable of transmitting radio signals outdoors, but only up to a distance of half-a-mile, the maximum possible distance predicted earlier by respected physicist Oliver Lodge.
By tinkering with different types and heights of antennas, Marconi soon increased the range of his radio’s transmissions up to 2 miles (3.2 km) and began seeking the funding he needed to build the first complete, commercially successful, radio system. When his own Italian government showed no interest in funding his work, Marconi packed up his attic laboratory and moved back to England.
Shortly after he arrived in England in early 1896, the now 22-year old Marconi had no problem finding eager backers, particularly the British Post Office, where he received the assistance of post office chief engineer Sir William Preece. During the remainder of 1896, Marconi continued to extend the range of his radio transmitters, often by using kites and balloons to lift his antennas to greater heights. By the end of the year, his transmitters were able to send Morse code up to 4 miles (6.4 km) across the Salisbury Plain and 9 miles (14.5 km) over the waters of the Bristol Channel.
By March 1897, Marconi had applied for his first British patents after demonstrating that his radio was capable of wireless transmission over a distance of 12 miles (19.3 km). In June of the same year, Marconi erected a radio transmitting station in La Spezia, Italy, that could communicate with Italian warships 11.8 miles (19 km) away.
In 1898, a wireless radio station Marconi had built on the Isle of Wight impressed Queen Victoria by allowing Her Majesty to communicate with her son Price Edward aboard the royal yacht. By 1899, Marconi’s radio signals were capable of spanning a 70-mile (113.4 km) portion of the English Channel.
Marconi gained further notoriety when two U.S. ships used his radios to transmit results of the 1899 America’s Cup yacht races to New York newspapers. In 1900, the Marconi International Marine Communication Company, Ltd., began work on developing radios for ship-to-ship and ship-to-shore transmissions.
Also in 1900, Marconi was granted his famed British patent No. 7777 for Improvements in Apparatus for Wireless Telegraphy. Intended to enhance previous developments in radio wave transmission patented by Sir Oliver Lodge and Nikola Tesla, Marconi’s “Four Sevens” patent enabled multiple radio stations to transmit simultaneously without interfering with each other by transmitting on different frequencies.
Despite the ever-increasing range of Marconi’s radios, many physicists of the day contended that since radio waves traveled in a straight line, transmission of signals beyond the horizon—as in across the Atlantic Ocean—was impossible. Marconi, however, believed that radio waves followed the curvature of the earth. In fact, both were correct. While radio waves do travel in straight lines, they bounce, or “skip,” back toward the earth when they hit the ion-rich layers of the atmosphere collectively known as the ionosphere, thus approximating Marconi’s curve. By utilizing this skip effect, it is possible for radio signals to be received over great, “over-the-horizon” distances.
After Marconi’s first attempts at receiving radio signals sent from England some 3,000 miles (4,800 km) away in Cape Cod, Massachusetts failed, he decided to try a shorter distance, from Poldhu, Cornwall on the southwestern tip of England, to St. John’s, Newfoundland on the northeast coast of Canada.
In Cornwall, Marconi’s team turned on a radio transmitter so powerful it was said to have sent out foot-long sparks. At the same time, atop Signal Hill, near St. John’s in Newfoundland, Marconi powered on his receiver attached to a long-wire antenna hanging from a kite at the end of a 500-foot-long tether. At approximately 12:30 pm on December 12, 1901, Marconi’s receiver in Newfoundland picked up groups of three Morse code dots—the letter S—being sent from the transmitter in Cornwall, some 2,200 miles (3,540 km) away. The achievement ushered in period rapid advances in the field of radio communications and navigation.
Over the next 50 years, Marconi’s experiments led to a greater understanding of how radio signals traveled, or “propagated,” around the Earth through the atmosphere.
While sailing on the U.S. ocean liner Philadelphia in 1902, Marconi discovered that he could receive radio signals from a distance of 700 miles (1,125 km) during the day and from 2,000 miles (3,200 km) at night. He thus discovered how the atomic process known as “ionization,” combined with sunlight affects the way in which radio waves are reflected back to earth by the upper regions of the atmosphere.
In 1905, Marconi developed and patented the horizontal directional antenna, which further extended the radio’s range by focusing the transmitter’s energy toward the specific location of the receiver. In 1910, he received messages in Buenos Aires, Argentina, sent from Ireland, some 6,000 miles (9,650 km) away. Finally, on September 23, 1918, two messages sent from the Marconi radio station in Wales, England, were In the two decades following the Titanic disaster, Marconi worked to increase the range of his radios, often testing them while sailing aboard his elegant 700-ton yacht, the Elettra. In 1923, he joined the Italian Fascist party and was appointed to the Fascist Grand Council by Italian dictator Benito Mussolini in 1930. In 1935, he toured Europe and Brazil to defend Mussolini’s invasion of Abyssinia.
Though a member of Italy’s Fascist Party since 1923, Marconi’s passion for fascist ideology grew during his later years. In a 1923 lecture, he stated, “I reclaim the honor of being the first fascist in the field of radiotelegraphy, the first who acknowledged the utility of joining the electric rays in a bundle, as Mussolini was the first in the political field who acknowledged the necessity of merging all the healthy energies of the country into a bundle, for the greater greatness of Italy.”
Marconi died of a heart attack at age 63 on July 20, 1937, in Rome. The Italian government honored him with an ornate state funeral, and at 6 pm on July 21, radio stations in America, England, Italy, and on all ships at sea broadcast two minutes of silence in his honor. Today, a monument to Marconi is located in the Basilica of Santa Croce in Florence, but he is buried in Sasso, Italy, near his hometown of Bologna.
Despite Marconi’s achievements, however, his popularly accepted designation as the “Father of Radio” was and continues to be hotly contested. As early as 1895, physicists Alexander Popov and Jagdish Chandra Bose had demonstrated the short-range sending and receiving of radio waves. In 1901, electrical pioneer Nikola Tesla claimed to have developed a working wireless telegraph as early as 1893. In 1943, the U.S. Supreme Court invalidated Marconi’s 1904 U.S. version of his 7777 British patent—U.S. patent No. 763,772—ruling that it had been superseded by radio-tuning devices developed by Tesla and others. The ruling led to the ongoing and undecided argument of whether Marconi or Nikola Tesla had actually invented the radio.received some 10,670 miles (17,170 km) away in Sydney, Australia.
Conferences are typically the largest type of event, often spanning multiple days and including many parallel sessions. They aim to bring together a wide range of speakers and attendees from various locations, professions, and organizations that share an interest in the conference topic. Many well-known annual conferences attract thousands of attendees.
The conference format includes keynote speeches, panel discussions, presentations, workshops, networking events, and exhibitions. With so many moving parts, conference organizations require extensive planning and coordination. The diverse nature of conferences also means the content may vary in quality and depth. However, conferences can be valuable for gaining a broad overview of industry trends, mingling with a large professional network, comparing vendors, and discovering new ideas you hadn’t considered before.
Some examples are political party congresses, medical association congresses, technology congresses, and union representative congresses. While congresses may include presentations and breakout discussions common to other events, a defining feature is the debate, voting, and passage of resolutions that constitute official decisions or recommendations on policy.
As you evaluate which type of event to attend or propose a presentation or session for, consider your priorities and the pros and cons of conferences, symposiums, and congresses:
- Conferences offer networking, new ideas, and a broad industry overview but may lack specialized content.
Conferences are among the largest types of professional events, typically spanning multiple days and featuring numerous parallel sessions. They aim to unite a diverse range of speakers and attendees from various locations, professions, and organizations that share a common interest in the conference theme. Many well-known annual conferences attract thousands of participants, offering a platform for networking, idea exchange, and professional development.
The structure of a conference generally includes keynote speeches, panel discussions, presentations, workshops, networking events, and exhibitions. Organizing such multifaceted events requires extensive planning and coordination, as the diverse nature of conferences can lead to variability in content quality and depth. Nonetheless, conferences are valuable for gaining a broad overview of industry trends, mingling with a large professional network, comparing vendors, and discovering innovative ideas.
In the context of translation, conferences also serve as crucial platforms for addressing the evolving role of translators in a globalized world. The translator's role has historically been contentious, with ongoing debates regarding their visibility and the ethical implications of their work. Translators face dilemmas such as whether to adopt a domesticating approach that makes their work indistinguishable from the target language or to inject foreign flavors that challenge linguistic norms. These discussions are essential as the demand for translators surges alongside cultural exchanges and global phenomena like trade and migration.
Digital advancements, including Computer-Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT), have further complicated the landscape. These technologies raise questions about the efficiency and quality of translations, as well as the distinctions between human and machine translation. The rise of Artificial Intelligence, exemplified by tools like ChatGPT, has prompted discussions on the implications of machine-generated texts.
Conferences focused on translation aim to explore these intricate intersections of ethical considerations, digital advancements, and the demands of a globalized world. They invite contributions on various themes, such as the challenges faced by translators, the impact of digital technologies on translation, and the ethical dimensions surrounding the translator's role. Additionally, they address the engagement of untrained individuals in translation tasks and the implementation of corpus-based strategies to reveal interlinguistic differences.
As you evaluate which type of conference to attend, consider the benefits they offer, including extensive networking opportunities and exposure to diverse ideas. While conferences provide a broad industry overview, they may lack the specialized content found in smaller gatherings. Understanding these dynamics can enhance your professional development and inform your participation in future events.
Guglielmo Marconi (April 25, 1874—July 20, 1937) was an Italian inventor known for his pioneering work in long-distance radio transmission, including the first successful wireless telegraph in 1894 and the first transatlantic radio signal in 1901.
He shared the 1909 Nobel Prize in Physics for his contributions to radio communications.
Marconi was born in Bologna into Italian nobility and raised in England.
He developed an interest in science and electricity, later attending lectures at the University of Bologna.
Despite never graduating, he became a notable figure in wireless telegraphy.