- •Литер ату рин зәңг
- •О лотосе
- •К пятидесятилетию советской власти
- •Иван трошин
- •Калмыцкое народное искусство
- •И его художественные традиции
- •Кожаные сосуды и орнаментальные их украшения
- •Украшения металлически) изделий
- •На калмыцком и русском языках
- •Встречи
- •Буревестник
- •Йөрәҗәнәвидн!
- •А.С. Пушкин
- •Евгении
- •Николай поливин
- •111111111Iiiii! 1111ii ниш] 111111111111 ||11111111п1111!1!11111111111111111111111111п111111'
- •Нрасннн степь
- •С выставки „с о »ет с кая Калмыкия**
- •6 Е т с к а я Калмыкия**
- •Караван җаңһр
- •Упрямый ослик
- •Смелый петух
- •X а л ь м г асср-ин бичәчнрин союзинурн үгин альманах литературно-художественный альманах союза писателей калмыцкой асср на калмыцком и русском языках
- •Ода родной стране
- •11111111111111111111 Шин iiiiiiiii11111111111111
- •Басңһа баатр
- •Тамарин туск
- •Балакан алексей
- •Баатрмудин
- •II|| ii11111111iii11111111ii11111iii11111ii1111111шiiii!! 111111111111ш11ип
- •Бамба шургучиевна тимошкаева
- •Түлмҗин михаил
- •Дала, уул һатц...
- •2 Ш и л л е р, Гете — немшин туурсн шүлгчнр.
- •Право на любовь
- •Viiг141111iii1111111111111111111111111111111111111111111ш11111111111iii111111
- •Богшурһа
- •Критика и публицистика
- •Сатира и юмор
- •Майин йисн
- •Александр николаев
- •Күүкнә зүркнә туск баллад
- •Юлия нейман
- •Григорий бровман
- •Басңһа мукөвүн эн җил йир наслхмн (1878-1944)
- •Машини йөрәл
- •Адйушин герәсн
- •Мөрн инцхәсн цагт...
- •Февралин 23 өдр
- •Мартин 12 өдр
- •Мартин 14 өдр
- •Апрель сарин 15
- •Александровна
- •Негдгч әңгнь
- •Селенга
- •Че гевара
- •Гимн предкам
- •Сухэ-батог»
- •На берегу буир-нура
- •Леонид вихоцкии
- •Тачин анҗа
- •И юмор
- •Т. О, Бембеев, а. Г. Балакаев, н. Д. Будников, 51. С. Джгмбинсв, а. М. Джимбиев, с. К, Каляев, д. Н. Кугультинсв, 3. И. Пальчиков.
В
калмыцком устном народном творчестве
популярны «Двенадцать сказаний
Сидди- Кюри».
По
своей форме они напоминают знаменитый
цикл древнеиндийских сказок, получивший
в монгольском мире оригинальное
выражение в сборнике «Волшебный
мертвец». В свое время сборник перевел
с калмыцкого языка академик Б. Я.
Владимирцов.
Бытующие
у калмыков до настоящего времени
«Двенадцать сказаний Сидди-Кюри» (в
действительности их не двенадцать,
а множество)
отличаются
самобытностью, не повторяют ранее
известных сюжетов. В основе каждой
сказки — благородная, гуманистическая
идея. Эти сказки впервые стал записывать
народный поэт Хасыр Сян-Белгин.
В
цикле своих новелл «Сказания чабана»
писатель стремится не только
познакомить читателя с интересными
произведениями устного народного
творчества, но и изобразить рассказчиков
сказок — простых людей, хранящих вековую
народную мудрость. Ниже публикуется
одна из этих новелл.
ХАСЫР
СЯН-БЕЛГИН
Ее
я повстречал на городской телефонной
станции. Она стояла у кабины, ожидая
своей очереди, калмычка в рабочем
комбинезоне, поверх которого была
надета голубая телогрейка. Чем-то
она сразу заинтересовала меня.
Женщина была не молода, но и совсем не
стара, не красавица, но привлекательна.
Она улыбалась, по-видимому отвечая
своим мыслям, переживая предстоящий
разговор с человеком, который в
другом, далеком городе вот- вот должен
был подойти к проводу. Почему- то она
показалась мне знакомой, будто знал я
ее давно и хорошо, хотя в то же время
был совершенно уверен, что ранее ее не
встречал. Так, волнуясь и тревожась, я
приглядывался к ней, стараясь вспомнить
что-то неизвестное и вместе с тем очень
мне близкое. И тут она с откровенной
прямотой посмотрела на меня, я увидел
ее глаза и понял: не она мне знакома,
а именно ее глаза! Ясные и смелые,
лучисто блеснувшие из-под длинных
темных ресниц. У кого еще такие же,
памятные мне глаза?
Пока
я раздумывал, женщина в голубой телогрейке
вошла в кабину, не прикрыв дверцу;
был слышен ее громкий, возбужденный
голос:
—
Волгоград?
Это ты, Коля? Здравствуй, целую. Да, да!
Приехал к нам твой дед. Какой? Наш
нахцха — Тавда...—Она говорила быстро,
то смеясь, то хмурясь, с глубокой заботой
что-то советовала тому, кто был на
другом конце провода, переживая
каждое слово, отчего речь ее была
наполнена душевным
теплом,—
видно, говорила с человеком дорогим.
—
Как
хорошо! Он находится за сотни километров,
а говорили, словно рядом сидели,— с
простодушным удивлением произнесла
она, покидая кабину, взволнованная и
радостная.
Еще
мгновение — и моя незнакомка могла
уйти, затеряться в уличном многолюдье.
Через минуту-другую ее нельзя было
бы найти в быстро густеющей темноте
южного вечера. И я, наверное, лишился
бы покоя, вызывая в памяти ее пронзительные
глаза и снова спрашивая себя: чьи
они?
Я
махнул рукой на заказанный мною
телефонный разговор и последовал
за женщиной, долго и задумчиво шагал,
не теряя ее из вида, не зная, как
подойти, как завязать беседу. И лишь
когда она остановилась на углу, собираясь
перейти улицу, мы вдруг поравнялись,
и я набрался духу спросить:
—
Простите
за любопытство. С кем вы только что
говорили по телефону?
—
Вас
это интересует?—она не очень удивилась
и будто бы даже обрадовалась случаю
перемолвиться о человеке, так
взволновавшем ее.
—
Я
говорила со своим сыном, он учится в
Волгограде.
—
У
вас такой взрослый сын?
—
Почему
же нет? Я совсем не молодая.
Она
засмеялась, и в меркнущем свете уходящего
дня снова блеснули и заискрились ее
глаза.
—
Моему
сыну скоро двадцать исполнит
4*
51Право на любовь
ся.
Жду не дождусь, когда закончит ученье
и женится: очень хочется иметь внука...—
она глубоко вздохнула и умолкла в
ожидании: все-таки я был для нее случайный
и непонятный собеседник. В ее глазах
угадывалась грусть.
—
Скажите...
чьи у вас глаза?
—
Странный
вопрос! Не чужие.
—
Я
не то хотел сказать. Есть ли у вас близкие
родственники?
—
Как
не быть! Мать, брат матери — дядя Тавда,
родственники по мужу. У кого же нет
близких.
—
На
кого из них вы похожи, или, вернее, с кем
у вас похожие глаза?
—
А,
вот что! Похожа я на дядю — нахц- ха
Тавду. Словом, удалась в дядю.
Калмыцкое
слово «нахцха» — многозначащее. Им
называют человека из материнского
рода. Это начало всего изначального, и
потому в народе говорят: «Вода течет
из родника, а человек идет от нахцха».
В быту калмыков было увековечено
уважительное отношение и особенное
почтение к человеку из материнского
рода. Сколько бы лет ему ни было и как
бы беден он ни был, старшие родственники
обращались и к младшему нахцха на «вы»,
вставая и кланяясь ему. Моя незнакомка
назвала своего нахцха Тавдой. У калмыков
такого имени нет, и я во всю жизнь не
знал ни одного Тавды. Оставалась
последняя надежда: может быть, это
просто семейное прозвище, ласкательное
или уважительное.
И
вдруг она подтвердила догадку:
—
Настоящее
имя дяди — Толга.
—
Толга
Эльзятиев?! — воскликнул я, немало
удивив женщину своей горячностью.
Да,
это был он, знаменитый чабан и редкостный
сказочник. Давно мне не доводилось
встречаться с ним — трудны дороги в
глубину степи, на отдаленное чабанское
становье. А тут такая удача: он сам
приехал в город.
Тут
же я узнал и имя моей собеседницы —
Кермен (Белка). Звонкое имя!
Она
сразу зазвала меня навестить Толгу.
Так
одна неожиданная встреча повела к
другой, еще более неожиданной,— со
старым другом.
Толга,
казалось, нисколько не изменился: такой
же умудренный жизнью и в чем-то по-
детски наивный, чуть-чуть насмешливый
и бесконечно добрый. Он был рад оказанному
ему вниманию. Я поставил на стол бутылку
шампанского.
—
Я
хотя и непьющий, но попробую эту
водку
из уважения к другу,— сказал он.—
Кермен, налей-ка нам!
И,
соблюдая обычай, одной рукой взял
бокал, а мизинец другой руки обмакнул
в вине и поднял, произнося калмыцкое
благопожела- ние в стихах. Все, кто был
за столом, ответили:
—
Пусть
будет так!
Толга
залпом выпил бокал и помотал головой:
—
Хорошая
водка! Как ее звать, из чего она сделана?
—
Шампанское
приготовляется из виноградного
сока,— пояснил я.
—
Не
то говоришь, друг! Эта водка — русский
кумыс из виноградного молока. У калмыков
водка-арака из белого молока получалась
черная, как уголь. Виноградное молоко
зеленое, а из него получается желтая
водка. Вот как!
Все
засмеялись, а старик поглядывал
иронически, обдумывая что-то новое
в своем духе.
Между
тем стали сходиться родственники и
знакомые. Одни — чтобы повидать редкого
и почетного гостя, другие — узнать о
житье- бытье близких им людей, работающих
в том же совхозе, где и Толга. Были среди
пришедших парни и девушки. Старшие
подзадоривали их, говоря о счастье
молодости — времени любви.
—
А
что такое настоящая любовь? — спросил
молодой парень, то ли строитель, то ли
шофер, с красиво расшитым платком в
руках.— Дядя Толга, расскажите, вы
прожили большую жизнь.
—
А
откуда мне знать, парень? Я стар и ничего
не понимаю. Ты сам лучше расскажешь.
Снова
смеялись, и Толга громче всех.
—
Может,
любовь то, о чем в песне поется...—и
Толга тихо промурлыкал себе в усы:
Не
стану пить пьянящий кумыс
Из
виноградного молока, А стану вдыхать
аромат Подаренного девушкой платка.
Парень
совсем смутился и запрятал свой платок,
а Толга невозмутимо продолжал:
—
А
может, любовь — это сладкое и горькое
вместе, радость и горе? Вот моя племянница
Кермен: какой молодой и красивой была,
когда в войну погиб ее муж. Осталась с
годовалым сыном. На моих глазах стала
сохнуть. Жалею я ее, говорю ей: «Не
губи свою молодость, выходи снова замуж.
Человек
52
умер
—это не вернешь, как ни убивайся, а
живому надо жить да искать свое счастье.
Ты вольна, твоя воля — твоя судьба». А
она в ответ только плачет.
—
Не
надо, дядя Тавда! — остановила его
Кермен.— Могу ли я изменить памяти о
нем? Да я бы места себе не нашла!.. Не
надо!— И, глубоко вздохнув, она долгим
грустным взглядом обласкала большой
настенный портрет мужа. Портрет
изображал молодого военного со
строгим лицом и орденами на гимнастерке.
Й
мы все притихли, посмотрели на портрет.
—
Дядя
Тавда, лучше расскажите сказку, мы любим
ваши сказки,—попросила Кермен и провела
ладонью по влажным глазам.— Сказка
никого из нас не коснется.
И
.старик, по-видимому, решил, что в такие
минуты сказка — для человека самое
лучшее. Он начал свое новое сказание
о хитроумном Сидди-Кюри.
—
Месяцами
и годами шел сирота-грешник. Наконец,
он достиг дремучего леса и взошел на
вершину горы Эле Манхан, что высоко
поднялась между Индией и Китаем. Там
он разыскал Сидди-Кюри, посадил его в
красный тулум (кожаный мешок шерстью
наружу) и, взвалив на плечи, отправился
в обратный путь. В дороге Сидди-Кюри
стал приставать к нему с обычными
вопросами: откуда он родом, чей он сын?
Но сирота молчал: он-то
знал:
вымолви одно слово — и в тот же миг
Сидди-Кюри расправит крылья и улетит
на гору Эле Манхан.
—
Немой
ты или глухой? — сердился Сидди-Кюри.—
Хочешь говорить сам — распрями спину
и умерь шаг. Хочешь слушать меня—
нагнись к земле и шагай побыстрее!
А
сирота шел и шел, не обращая внимания
на его речи. Тогда Сидди-Кюри принялся
рассказывать:
«Давным-давно
на перекрестке трех дорог повстречались
семеро парней: сын богача, сын астролога,
сын кузнеца, сын богатыря, сын лекаря,
сын плотника и сын маляра. Каждый из
них покинул свой дом, желая узнать в
семь раз больше того, что знал.
Повстречавшись, они назвались братьями
и задумали пройти по всей земле семью
разными дорогами. Так решив, они пошли
к чудесной реке, сверкающей изумрудом.
На берегу этой реки каждый из братьев
посадил прутик и притом громко произносил
свое имя. Если они в пути будут живы и
здоровы, то их прутики разрастутся в
большие ветвистые деревья. Если же кто
в пути погибнет, то посаженный им прутик
засохнет.
Мало
ли, много ли прошло времени, вернулись
братья к той чудесной реке. Выросли из
прутиков большие ветвистые деревья.
Но только деревьев оказалось не семь,
а шесть: прутик сына богача засох.
Значит, тот, кто сажал его, погиб.
«Угадай, где он погиб, и мы пойдем туда»,—
сказали братья Астрологу. Долго Астролог
читал свою священную книгу, потом
взял девятью девять кубиков и погадал,
наконец, произнес: «Его убили злые люди
с того берега неведомого океана. А
похоронили его на этом берегу океана
и могилу придавили большим-пребольшим
камнем. Злодеи вынули у него сердце
и увезли с собой». Заволновались братья
и еще спросили у Астролога: «Где
находится неведомый океан и много ли
дней пути до него?». Астролог ответил:
«Отсюда надо идти на восток, навстречу
солнцу, семью семь дней».
И
братья пошли туда. Наконец, они добрались
до того места, которое искали. Первым
подошел к камню брат Богатырь, но, как
ни старался, не смог сбросить камень,
даже сдвинуть не смог. Тогда все
шесть братьев уперлись плечами в
этот свинцовый камень, стали толкать
его изо всех сил, и все-таки ничего не
смогли поделать. «Здесь нужны мастер
и сноровка»,— сказал брат Кузнец и стал
собирать куски железа. Кузнец
расплавил железо и сделал из него
огромный тяжелый молот.
54
Брат
Плотник пошел в лес, свалил крепкое
дерево и сделал из ствола рукоять к
молоту. Никто не мог поднять этот молот,
тогда взялся брат Богатырь и разбил
им камень на мелкие части. Так они
справились с камнем и выкопали из
могилы брата Богача. Но как его оживить?
«Здесь не обойтись без моего искусства»,—
сказал брат Лекарь и пошел в степь, стал
собирать целебные травы. Потом высушил
их и превратил в .порошок, а из порошка
сделал чудодейственный настой. Ожил
брат Богач, и вернулась к нему человеческая
речь. И рассказал он о своей судьбе.
На
красивом берегу неведомого океана
повстречал Богач трудолюбивую и
дружную семью: старика со старухой и
их дочь-красавицу. Они пришлись друг
другу по нраву, старики сказали:
«Будь нам родным сыном». Махнул рукой
Богач на свое богатство, на своих
названных братьев, взял красавицу в
жены и остался в ее семье. Он стал
рыбачить, молодая жена хлопотала по
дому, а старики от радости даже помолодели.
И захотелось им сделать что-то приятное
своим детям. Нарисовал старик на
бархате портрет сына и дочери, а
старуха расшила его шелковыми нитями.
И так понравился портрет их дочери, что
она сама взялась вышивать такой же,
золотыми нитями на бордовом шелке.
Ей хотелось, чтобы ее муж выглядел
как можно красивее, но чем больше
трудилась, тем красивее выходила
сама она, да и на самом деле была она
красавицей, равной которой не найти.
Со своим рукоделием она не разлучалась.
И вот однажды, когда она занялась
вышиванием, налетел шальной ветер,
вырвал из ее рук портрет и унес в океан.
Волны буйные подхватили шелковое
полотно и, перебрасывая его на
пенистых гривах, вынесли к тому берегу
океана. Там жил злой и жадный хан. Все
красивое, что видел он ненасытными
глазами, должно было принадлежать
ему и никому более. Увидел хан портрет
на шелке и тотчас послал своих слуг
выкрасть красавицу. Перебрались слуги
па этот берег, набросились на бедную
семью, как бешеные волки: убили старика
со старухой, убили мужа красавицы,
а ее увезли к своему хану.
Такова
была история брата Богача. Что тут
делать, как спасти невольницу, как
вернуть жену к мужу?
Сделал
брат Плотник деревянного орла, на
котором летать можно. Брат маляр
раскрасил эту птицу во все цвета
радуги. Очень красивой стала птица.
Посадили на нее брата Богача, и полетел
он через океан. Долетел до
другого
берега и начал кружиться над ханским
хрустальным дворцом. Хан с ханшей
смотрят не насмотрятся на диковинного
орла, удивляются его неземной красоте.
Все есть у хана: неисчислимые богатства,
хрустальный дворец, красавица ханша,
а такого орла он не имеет. Как поймать
его? Попробовал хан изловить орла,
птица не поддалась и скрылась из вида.
Тогда хан послал свою ханшу: «Ты женщина,
тебя орел не побоится, а я следом
подойду». Приблизилась ханша к орлу
—он не улетает, но только показался
хан — взмахнул орел крыльями и
улетел. Надумал хан другую хитрость:
сам спрятался во дворец, а за орлом
ханшу послал. А Богачу того и надо было:
подхватил ее, посадил рядом с собой и
улетел к своим братьям.
Увидели
братья красавицу и все до одного
влюбились в нее. Стали судить-рядить,
кому она должна принадлежать. Ее и не
спрашивали, кто ей больше всех люб,
кто по душе. Астролог сказал: «Я нашел
место гибели Богача». Кузнец напомнил:
«Я сделал молот». Богатырь произнес
свое слово: «Я разбил камень». Лекарь
— свое: «Я оживил мертвого». Плотник
сказал: «Я сделал деревянного орла».
А Маляр считал свой труд главным: «Я
раскрасил деревянную птицу, чтобы
обмануть жадного хана». Богачу и говорить
не дали: если он снова стал живым, то
только благодаря им!
55
