Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Чащин_0391_проект_1_Онтология.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
18.10.2024
Размер:
299.28 Кб
Скачать

Онтология

Тезаурус

Достижения систем перевода:

Нейронные сети [2] - модели на основе нейронных сетей превзошли старые

методы, такие как статистический машинный перевод, улучшив качество и

естественность перевода.

ru.wikipedia.org

Многоязычность [1] - многоязычные модели позволяют переводить между

различными языками, упрощая обучение и развертывание систем перевода.

ru.wikipedia.org

Контекстуальный перевод [3] - современные системы перевода учитывают

контекст, повышая точность и понимание переведенного текста.

ru.wikipedia.org

Обучение с подкреплением [5] - применение обучения с подкреплением

позволяет системам перевода учиться на своих ошибках и становиться более

точными и эффективными.

ru.wikipedia.org

Гибридные системы [4] - комбинирование различных подходов, таких как

нейросетевые модели с методами SMT или правилами, помогает достичь

лучшей точности и эффективности перевода.

ru.wikipedia.org

Языковая барьер [10] - системы перевода помогают сократить языковой

барьер, способствуя глобальной коммуникации и взаимодействию между

различными языками и культурами.

ru.wikipedia.org

Межкультурное понимание [9] - достижения в системах перевода

способствуют развитию межкультурного понимания и сотрудничества.

ru.wikipedia.org

Эффективность и точность [8] - современные системы перевода обладают

высокой эффективностью и точностью, улучшая процесс перевода в сравнении

с традиционными методами.

ru.wikipedia.org

Возможности расширения [7] - развитие систем перевода создает новые

возможности для использования в различных областях, таких как туризм,

бизнес и научные исследования.

ru.wikipedia.org

Исследования и разработки:

Инновация [6] - это процесс создания и внедрения новых идей,

продуктов, услуг,технологий или методов, которые приносят изменения

и усовершенствования в какой-либо области или сфере деятельности.

lexico.com

Тенденция [2] - Общее направление изменений или развития, какой-либо

изменяющейся ситуации.

аcademic.ru

Этические аспекты и приватность:

Качество перевода[5] - Важно обеспечивать высокое качество перевода, чтобы

избежать путаницы или неверного понимания сообщения. Некачественный

перевод может привести к неправильным выводам, ошибкам или потере

информации.

аcademic.ru

Предвзятость и дискриминация[4] - Системы перевода должны быть

настроены таким образом, чтобы избегать предвзятости или дискриминации в

переводах. Использование некорректных или оскорбительных терминов может

привести к нарушению прав и достоинства людей.

аcademic.ru

Конфиденциальность и приватность[7] - При использовании систем перевода, особенно в случае перевода конфиденциальной информации, важно

обеспечивать сохранность данных и защиту приватности. Это может включать

шифрование данных и соответствие международным стандартам безопасности.

аcademic.ru

Сохранение контекста и культурных нюансов[8] - Переводчики

сопровождают текст не только от исходного языка к целевому, но также

сохраняют его контекст и особенности культуры, для которой предназначен

перевод. Системы перевода должны быть способны учитывать эти нюансы,

чтобы избежать неточностей или непонимания.

аcademic.ru

Ответственность и неприемлемое использование[11] - Системы перевода

могут быть использованы для распространения некорректной или вредоносной

информации, включая ненависть, насилие или дискриминацию. Важно

обеспечивать контроль над таким использованием и принимать меры для

пресечения неприемлемого контента.

аcademic.ru

Применение:

Автоматический перевод [3] - процесс машинного перевода, при котором

компьютерные системы автоматически переводят текст или речь с одного

языка на другой без участия человека.

lexico.com

Распознавание речи [4]- технология, позволяющая компьютерным системам

распознавать и интерпретировать человеческую речь, переводя ее в текст или

команды.

lexico.com

Постредактирование перевода [7] - процесс ручного корректирования

автоматического перевода для повышения его качества и точности

человеческим редактором.

ru.wikipedia.org

Глубокое обучение [11] - метод машинного обучения, использующий

искусственные нейронные сети с множеством слоев, позволяющий

обрабатывать сложные данные и решать сложные задачи.

ru.wikipedia.org

Ограничение нежелательного или вредоносного контента [10] - применение

мер и алгоритмов для предотвращения распространения нежелательного или

вредоносного контента при использовании систем перевода.

ru.wikipedia.org

Локализация [6] - адаптация перевода для конкретной культуры или региона,

чтобы адекватно передать информацию, учесть различия культурных норм и

сделать перевод более понятным и релевантным.

lexico.com

Культурные специфики в переводе [6] - учет особенностей культур, связанных

с использованием различных идиом, выражений или обычаев, для точного

перевода между различными языками.

ru.wikipedia.org

Список источников:

  1. "Neural Machine Translation" (Ling et al., 2015) – Т. 9. – №. 1. – С. 49-5

  1. "Attention Is All You Need" (Vaswani et al., 2017) – С. 13.

  1. "Advances in Neural Machine Translation" (Koehn and Knowles, 2017) – №. 1 (96). – С. 170-175.

4. "Foundations of Statistical Natural Language Processing" (Manning and

Schütze, 1999) – С. 107-110. – С. 123-152

5. "Machine Translation: From Research to Real Users" (Hutchins and Somers,

1992) – С. 12-15

6. "Foundations of Statistical Machine Translation" (Koehn, 2010) – С. 15-23 – С. 123-152. – Т. 3. – №. 7/S. – С. 238-248.

  1. "Guide to Neural Machine Translation" (Bentivogli et al., 2017) – Т. 23. – №. 8. – С. 69-79

  1. "Statistical Machine Translation" (Koehn, 2017) – Т. 18. – №. 1. – С. 62.

9. "Neural Machine Translation and Sequence-to-sequence Models: A Tutorial"

(Bahdanau et al., 2019) – Т. 9. – №. 1. – С. 49-5

10. "Recent Advances in Neural Machine Translation" (Koehn and Nakamura,

2017) – №. 1. – С. 67-69

11. "Handbook of Natural Language Processing" (Indurkhya and Damerau) – №. 5. – С. 198-200.

Соседние файлы в предмете Инженерия знаний