Скачиваний:
18
Добавлен:
29.09.2024
Размер:
2.96 Mб
Скачать

 

Актуализация патентной охраны

 

и перспективы правового регулирования (площадка D)

собенуказатьнаприобретеннуюразличительнуюспособностьзасчетобъ-

ема такого использования. Однако одно лишь интенсивное использование

обозначенияилиегодлительностьнеявляетсяединственнымиусловиями

приобретенияразличительнойспособности,такжеоценкеможетподлежать

характериспользования

,параллельноеиспользованиеобозна-

чения несколькими лицамиобозначениядр.

Как отмечено выше для регистрации нетрадиционных товарных знаков

особое значение имеет определение приобретенной или изначально суще-

ствовавшейразличительнойспособности.Основнойпроблемойрегистрации

етрадиционныхтоварныхзнаковявляетсяотсутствиекритериевопределе

ния приобретенной или изначально существовавшей различительной спо-

собности.Решениеданнойпроблемыназаконодательномуровнепозволит

определитьдостаточныйобъемдоказательствразличительнойспособности

для регистрации нетрадиционных товарных знаков, что, в свою очередь,

будет способствовать однозначному пониманию условий регистрации.

Представляется, что базовыми критериями для определения приобре-

теннойразличительнойспособностинетрадиционныхобозначенийможет

служить

такогообозначения качествесредства

индивидуализациииспользованиетомзаявителемвиде, котором испрашивается регистрация.

Такимобразом,определениедостаточногообъемадоказательствразличи-

тельнойспособностиразрешитнекоторыевопросырегистрациитоварных

, в частности нетрадиционных товарных знаков, оказывая влияние

знаковинтерескнетрадиционнымтоварнымзнакам,доступностьиразнообраз-

ность форм товарных знаков.

 

Предполагается, что для решения вопроса необходимом объеме ис-

пользования обозначения для приобретения последним различительной

способностивозможноприотдельномрассмотрениикаждогоизизвестных

научнойлитературеиправоприменительнойпрактикенетрадиционного

товарного знака.

Иванова Полина,

студент, Университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)

Россия, г. Москва apolivanovaa@yandex.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РОССИЙСКОМ БРЕНДИНГЕ

Аннотация. Иностранные слова в российском брендинге встречаются достаточно частоиимеютсвоитонкости.Охраноспособностькаждогообозначения,включающего иностранныеслова,определяетсяследующимисоставляющими:являетсялитоварный знакфантазийным,имеетлионпереводнарусскийязык,сколькозначенийимеетданное иностранноеслово,известнолироссийскомупотребителюзначениесоответствующего иностранного слова. Основная цель — установить, обладает ли изначальной различи- тельнойспособностьюобозначение,содержащеевсвоейкомпозициииностранныеслова либо состоящее из таких слов.

Ключевые слова: интеллектуальные права, товарный знак, иностранные слова, государственная регистрация, различительная способность.

225

В

 

1

 

XII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ IP ФОРУМ (Том 1)

 

истории российского брендинга отдельное место занимает вопрос

 

регистрации обозначений, состоящих из иностранных слов. Сейчас

 

регистрируется всё большетоварных знаков, содержащих словесные

элементы

русском языке. Несмотря на это, использование иностранных

ловвобозначениях

нередковызываетмножествовопро

сов.При регистрациираспространенообозначения

использованиеминостранныхслов су-

ществуетрискполучитьотказ.Судебнаяпрактикавэтомполенеоднозначна и тому есть достаточно подтверждений.

Обратимсякпунктам1,1.1статьи1483Гражданскогокодекса.Прирегистрации товарного знака экспертизы по существу эксперт устанавливает соответствиезаявленногообозначениятребованиямзакона.

Именно этом этапе проверяется отсутствие оснований для отказа в регистрации товар-

ногознака . Для иностранных слов основания такого отказа соответствуют пункту 1 статьи 1483 ГК РФ. Но отдельного внимания заслуживает ситуация,

когдаКакобозначотмечаетниеЛ.Ане.Новосёловаспособно служить,«длявыделенияидентификаторомтовара(товаровуслуги)конкрет-

ногопро зводителя,средиуказыватьоднородныхна источникобозначенийпро схождениялюбомтоваровслучаедолжно(услуг).

2. Вопрос ро

довых обозначений тал акт альным при п пытке рег страции словесного

привносить собой нечто новое по сравнению

 

 

обозначениями

обозначен я «

 

 

 

 

 

качествами»

 

соответствующихтоваров,иххарактеристикамиродовыми

 

 

-

 

 

 

»

имяООО«Торрефакто»для

 

 

товаров30классаМеждународнойклассификациитоваровиндивидуализауслугдля

 

знаков(далее—МКТУ),обществозанимаетсяпродаж йкофе,

чая прочей бакалеи. Так, слово «Torrefacto» для российского

потребителя

регистрации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

выглядит как фантазийное, выполненное на иностранном языке. Однако с

испанскогоязыканарусскийязыконопереводитсякак«жареный»иприме-

яетсятолькодляописанияспособаобжаркикофейныхзерен.Следователь-

но,обозначение«Torrefacto»

 

 

указывает

видтоваров,которые

предлагает к реализации

 

фактически, значит, это

 

товаров.

 

не обладает

различительной

способностью

отношении кофе

 

 

 

общество

 

обозначение

 

ЗаявительоспаривалрешениеФедеральнойслужбыпоинтеллектуальной собственности(Роспатента),настаиваянафантазийномхарактерезаявленного обозначения. В свою очередь, Роспатент доводы не принял, отметив,

1Приказ Минэкономразвития РФ от 20.07.2015 № 482 «Об утверждении Правил составления, подачи и рассмотрения документов, являющихся основанием для совершения юридически значимых действий по государственной регистрации товарных знаков, знаков обслуживания, коллективных знаков, Требований к документам, содержащимся в заявке на государственную регистрацию товарного знака, знака обслуживания, коллективного знака, и прилагаемым к ней документам и их форм, Порядка преобразования заявки на государственную регистрацию коллективного знака в заявку на государственную регистрацию товарного знака, знака обслуживания и наоборот, Перечня сведений, указываемых в форме свидетельства на товарный знак (знак обслуживания), форме свидетельства на коллективный знак, формы свидетельства на товарный знак (знак обслуживания), формы свидетельства на коллективный знак» // Опубликован 20.08.2015 на официальном интернет-портале правовой информации. URL: http://www.pravo.gov.ru.

2Право интеллектуальной собственности : учебник / А. С. Ворожевич, О. С. Гринь, В. А. Корнеев [и др.] ; под общ. ред. Л. А. Новоселовой. М. : Статут, 2018. Т. 3 : Средства индивидуализации. С. 58.

226

 

 

 

 

Актуализация патентной охраны

и перспективы правового регулирования (площадка D)

чтоиспанско-русскийсловарьнаходитсявоткрытомдоступе,азначит,каж-

дый может ознакомиться со значением любого слова. И поскольку слово

«Torrefacto»неимеетальтернативы.

впереводе,то

регистрации

обозначение

еподлежит.Судпоинтеллектуальнымправам

 

 

 

было о казано, но пред ставлена правовая

 

согласился

выводамиадми-

нистративногооргана

 

.

 

»,

включающему

словесный

элемент «Torrefacto» с его

 

 

 

 

 

1 В результате в регистрации с овесного обозначения

Похожая ситуация быладискламацией

 

 

 

 

«

»,

 

 

 

охрана к честве товарного

заявленным для регистрации

отношении товаровобозначением29 го 30 гоклассов и

услуг 35 гокласса МКТУ.

комбинированным

 

 

знака комбинированному обозн чен ю «

предоставлении правовой ох-

 

Роспатент отказал

раны,сославшисьнато,чтозначениесловесныхэлементов«MORE!»и«Milk»

являетсяочевиднымдлясреднегороссийскогопотребителя,таккаксостоит

изширокоизвестныхслованглийскогоязыка.Такойвыводадминистративный

сделалисходяизтого,что

языкявляетсяраспространенным,

органобозначениесостоитизпростыханглийскийпонятныхслов.Однакоситуациюизменила

позиция Суда по интеллектуальным правам, который счел, что потребитель

можетвосприниматьнаписанныйоригинальнымшрифтомэлемент«MORE!»

вкачествефантазийного,

слово«Milk»можноисключить2.

изобъемаправовой

охраны. По итогам рассмотрения дела об оспаривании решения Роспатента

названныйтоварныйзнакбылзарегистрирован

 

 

судебная практика показывает, что оригинальное испол

нениеПриведеннаяграфическая проработка обозначения либо дискламация соответ-

ствующего элемента позволяют получить правовую охрану обозначениям,

включающим иностранные слова.

 

 

 

Обозначение также не должно являться общепринятым термином. Так,

обозначение « » пытались зарегистрировать в отношении услуг

45 гоклассаМКТУ,вчастидля

 

юридическихуслуг.Если

обратиться к англо-русскому словарюиндивидуализации, что сделал Роспатент, можно уста-

новить варианты перевода английского слова «claim» на

язык, а

именно: «претензия», «иск», «утверждение», «требование»русскийдр. Если сопо-

ставитьпереводобозначенияизаявленныйклассМКТУ,тостановитсяясно,

обозначениепрямоуказываетнаних,т.е.являетсятермином,

чтофактическиконстатировал административный орган.

 

 

Но ситуацию вновь поменял Суд по интеллектуальным правам, который

ризнал некорректным квалифицировать слово «claims» качестве обще-

термина, так как факт нахождения слова в словаре

говорит

принятоготом, что оно является термином. Более того, если среднестатистический

потребитель не обладает особыми знаниями сфере юриспруденции, то

тем более не обладает ими в англоязычной

вариации. Помимо прочего, Суд

1Постановление Президиума Суда по интеллектуальным правам от 16.08.2023 по делу № СИП136/2023 (определением Верховного Суда РФ от 14.11.2023 № 300-ЭС23-23293 в передаче кассационной жалобы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллегии по эконо-

мическим спорам Верховного Суда РФ отказано).

2Постановление Президиума Суда по интеллектуальным правам от 08.04.2022 по делу № СИП899/2021 (определением Верховного Суда РФ от 06.07.2022 № 300-ЭС22-12667 в передаче кассационной жалобы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ отказано).

227

XII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ IP ФОРУМ (Том 1)

 

 

 

 

по интеллектуальным правам подчеркнул, что слово «claims» имеет мно-

жество вариантов перевода

 

английского языка на русский, что является

подтверждением того, что слово может использоваться не только для опи-

сания юридических услуг. Таким образом,

суд признал отказ регистрации

указанного обозначения недействительным обязал административный

 

1

Аргумент о том, что словарь доступен каждому по

орган повторно р ссмотреть.

возражение заявителя. После

 

 

рас-

требит лю, испо ьзуется также деле

 

означен ем « охрана

2. качестве

смотрения обозначению была предоставлена правовая

повторного

 

знака обслуживания

 

 

 

 

судебной

 

»

 

 

 

 

 

 

вопросов

 

 

 

 

 

 

 

примеры из

 

 

 

практики подчеркивают не

сколькоВышеперечисленныеважных актуальных

 

 

регистрацииобозначений,содержа-

щих иностранные слова. Еслииностранное слово используется

товарном

знаке,онодолжнобытьлибоисключительно

 

навсехязыках,

что трудно, либо использоваться для тех товаровфантазийнымуслуг, отношении ко-

торых оно не будет напрямую называть и/или характеризовать их. Если

последнее положение распространимо для русских слов, то с переводом

иностранных слов все несколько сложнее.

 

 

 

 

 

Так, до сих пор нет однозначного мнения о том, знаком ли среднестати-

стический потребитель со словами из других языков. Распространенность

языканатерриторииРоссиинепозволяетсделатьоднозначный

английскоговывод том, что каждый потребитель будет знать перевод того или иного

слова. Доступность словарей

 

открытом доступе также не может служить

показателемосведомленностипотребителей.Доказываниетогофакта,что

потребителипонимаютзначениетогоилииногословавозможноустановить

олькоприпомощиграмотнопроведенногосоциологическогоисследования,

таккакдажепростыеилираспространенныесловамогутиметьмножество

значений.

 

 

 

 

 

 

том, что использовать иностран-

Таким образом, можно сделать вывод

ныесловаприрегистрацииобозначенийможнобезкаких-либоограничений.

Темнеменеевсегдасто́итвнимательно

 

заявляемыенарегистра-

циюслова,учитыватьихпереводнарусскийподбиратьязык, такженеигнорировать

нормы ГК РФ различительной способности товарных знаков, потому как

здесь для каждого

 

 

 

обозначения могут скрываться отдельные

нюансы, способныеконкретногопривести отказу в государственной регистрации товарного знака.

1Постановление Президиума Суда по интеллектуальным правам от 03.09.2021 по делу № СИП- 5/2021.

2Решение Суда по интеллектуальным правам от 29.04.2022 по делу № СИП-1259/2021.

228