
- •Проблемы реализации авторских и смежных прав в условиях технологического развития (площадки a и b)
- •Онищенко Степан,
- •Афанасьева Виктория,
- •Багдасарова Милана,
- •Музыкальные произведения с текстом или без текста: разграничение понятий
- •Баданов Николай,
- •Давидова Людмила,
- •Басин Д.,
- •Художник как автор аудиовизуального произведения в составе видеоигры
- •Бинова Александра,
- •Блохина Евгения,
- •К вопросу о пределах допустимого использования баз данных
- •Борзенкова Елена,
- •Васильев Эмиль,
- •Глинкова Ксения,
- •Глушенок Даниил,
- •Гринь Е. С.,
- •Губаева Екатерина,
- •Гуськова Юлия,
- •Государственная символика как объект интеллектуальных прав при использовании в видеоиграх
- •Дибцева Дарья,
- •Егорова Анастасия,
- •Назаретян Рубен,
- •Ервандян Завен,
- •Искусственный интеллект в контексте правовых вопросов авторских прав
- •Зыгмонт Данила,
- •Кириченко Александра,
- •Коробков Дмитрий,
- •О правовом регулировании голоса
- •Королева Любовь,
- •Автоматизация процессов переработки произведений и ее влияние на правовую охрану авторских и смежных прав
- •Кудряшов Вадим Вадимович,
- •Кузьмина Мария,
- •Авторское право в условиях санкций: проблемы нарушения исключительных прав
- •Кулакова Мария,
- •Способы защиты исключительного права на персонаж
- •Куценко Никита,
- •Максимчук Роман,
- •Модели распоряжения исключительным правом на мультимедийные продукты
- •Мартынова Злата,
- •Мастерова Ксения,
- •Мозговой Михаил
- •Неясова Виктория,
- •Персонаж компьютерной игры как охраняемый объект авторского права
- •Новикова Анна,
- •Отдельные аспекты правовой охраны голоса человека в условиях глобальной цифровизации
- •Перцева Дарья,
- •Плоткин Илья,
- •Романов Алексей,
- •Савицкая Кристина,
- •Правовой режим онлайн-курсов в Республике Беларусь
- •Сайфутдинова В. М.,
- •Электронные учебные курсы и права авторов служебных произведений
- •Севостьянов В. В.,
- •Степанов В. А.
- •Семенова Наталья,
- •Гражданско-правовой режим программного обеспечения в условиях цифровой трансформации в Российской Федерации
- •Смирнов Родион,
- •Спектор Георгий,
- •Категория заимствования в авторском праве России и Германии
- •Спиваченко Данил,
- •Старикова Анна,
- •Тарасов Артем,
- •Тимофеева Кристина,
- •Правовая квалификация войс-тега
- •Хабибуллина А. С.,
- •Харин Владимир,
- •Чеботов Андрей
- •Соотношение подходов к фиксации возникновения авторских прав в Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки
- •Чувствинов Игорь,
- •Особенности установлении факта небуквального копирования и переработки музыкальных произведений в авторском праве
- •Шипунов Альберт,
- •Ширяева Екатерина
- •Авторские права на произведения, разработанные искусственным интеллектом
- •Щедрин Григорий,
- •Яковлев Никита,
- •Исключения из правовой охраны баз данных: опыт Европейского Союза
- •Арутюнян Вильям,
- •Ахмадеев Артур,
- •Практика патентования IT-решений в России и за рубежом
- •Ванюков Павел Дмитриевич,
- •Назарова Ольга,
- •Михайлов Семен Викторович,
- •Морозов Сергей,
- •Интеллектуальные права на виртуальную реальность: проблемы охраноспособности программного кода систем виртуальной реальности
- •Парастаева Татьяна,
- •Чудова Елена,
- •Прусак Мария,
- •Сушкова Ольга Викторовна,
- •Влияние технических стандартов на патенты и рост инноваций в сфере предпринимательской и иной профессиональной деятельности
- •Антонова Лилия Игоревна,
- •Бородянская Дарья,
- •Проблема использования товарных знаков, принадлежащих ушедшим из Российской Федерации зарубежных брендов
- •Булгакова Екатерина,
- •К вопросу об особенностях отчуждения исключительного права на общеизвестный товарный знак
- •Голиченкова Татьяна,
- •Долгих Анастасия,
- •Сложности правового регулирования товарных знаков в связи с нововведениями в федеральный закон о государственном языке
- •Дроздова Яна,
- •Согласие на регистрацию товарного знака
- •Ермолаева Екатерина,
- •Жукова Инна,
- •Проблемы регистрации нетрадиционных товарных знаков
- •Иваненко Мария,
- •Иванова Полина,
- •Использование иностранных слов в российском брендинге
- •Иванов Иван,
- •Недобросовестная конкуренция при реализации прав на товарный знак на трансграничных рынках, в сфере параллельного импорта и дистрибуции
- •Колчина Ирина,
- •Крылова Е.,
- •Перспективы правового регулирования регионального бренда
- •Кузнецова Елизавета,
- •Лебедь Анастасия,
- •Параллельный импорт в законодательстве: национальный и зарубежный опыт
- •Майорова Анна,
- •Товарные знаки на латинице и кириллице как сходные до степени смешения
- •Мусихина Анна,
- •Мушавкина Полина,
- •Набиуллин Роман,
- •Розова Светлана,
- •Светанков Денис,
- •Семенова Полина,
- •Старостина Ева,
- •Стратан Дарья,
- •Тарасова Анастасия
- •Халилов Камиль,
- •Правовые последствия предоставления права на регистрацию товарного знака физическим лицам
- •Ходаков Илья,
- •О критерии широкой известности мемов при их регистрации в качестве товарных знаков
- •Храмова Анастасия,
- •Актуальные проблемы кумулятивной охраны дизайна в качестве товарного знака и промышленного образца
- •Цымбал Анастасия,
- •Правовой анализ проблемы использования чужих товарных знаков в кинофильмах
- •Шайбакова Диана,

Проблемы реализации авторских смежных прав |
|||||
в условиях технологического развития (площадки A и B) |
|||||
Глобальнаяинтеграция ужесуществующиеэлементы |
|
||||
инфраструктуры цифровой экономики, использование «информационнойсетей знаний» |
|||||
внешних цифровых |
платформ позволяет: |
|
|||
—осуществитьобментехнологическихидеями информациейорезультатахисследований |
|||||
иразработок,творческойдеятельности,включаяобменмеждучленамина- |
|||||
учно-образовательногопрофессиональногосообществасгарантированный |
|||||
зашитой такой информации; |
разработкахитворческихпродуктахв |
||||
—«запускать»цифровыеданные |
|||||
пространство,выводятакимобразомразработкинарынки |
|||||
информационноетехнологий креативных индустрий; |
|
|
|
|
|
— находить потенциальных лицензиатов, приобретателей прав на ре |
|||||
зультаты интеллектуальной деятельности — предпринимателей, заин- |
|||||
тересованных во внедрении результатов, а также инвесторов в будущие |
|||||
исследовательские или творческие проекты; |
|
|
|
||
—использоватьинструментысмарт-контрактов, ддерживаемыераспре- |
|||||
построения сложных цепочек передачипрофессионального |
заключениясделок, |
||||
деленнымреестромдлябыстрого |
прав |
|
|||
|
результаты, их агрегации, |
||||
доработкиипереработкидлясозданияновогопродукта,товараилиуслуги. |
|||||
Такимобразом,глобальнаяинтеграциясистемвцифровоепространство— |
|||||
этоединственныйспособформированияновых,экстерриториальныхрынков |
|||||
прав на объекты |
собственности. |
|
|
||
Именновэтоминтеллектуальнойзаключаетсярольсубъектовуправления.Соднойсторо- |
|||||
ны—онисоздаюткомфортныеусловиядлятого,чтобыавторызанимались |
|||||
творческой деятельностью (путем предоставления места для |
|
||||
изысканий,необходимой информации,материалов, оборудованиятворческих), дру |
|||||
гой стороны — оказывают необходимое содействие для дальнейшей ком- |
|||||
мерциализацииобъекта.Такимобразом,сампроцесссозданиярезультатов |
|||||
интеллектуальнойдеятельностинаходитсяисключительноподконтролем |
|||||
автора.Субъектыуправленияосуществляюторганизационноеисервисное |
|||||
сопровождение указанной деятельности, при |
необходимости |
оказывают |
|||
методическое содействие в рамках своей |
|
|
|||
|
|
компетенции возможностей. |
Кузьмина Мария,
студент, Университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
Россия, г. Москва kuzminam03.17@gmail.com
АВТОРСКОЕ ПРАВО В УСЛОВИЯХ САНКЦИЙ: ПРОБЛЕМЫ НАРУШЕНИЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ
Аннотация. В статье рассматривается проблематика определения правового по- ложенияпересказа(саммари)литературногоилихудожественногопроизведения.Ана- лизируютсяпротивоположенныеподходысудебнойпрактикикопределениюавторских прав, возникших в результате переработки.
Ключевыеслова:производноепроизведение,переработка,авторскоеправо,исклю- чительное право, перевод, санкции, интеллектуальная собственность.
75

П
XII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ IP ФОРУМ (Том 1)
роблемы авторского права связаны с проблемами восприятия права в общественном сознании1. Подобное утверждение находит отраже-
ние в существующей последние несколько лет практике, связанной с
введением в отношении России санкций. Под такие ограничения попала не только киноиндустрия, но и российские издательства. Многие зарубежные авторы отказались продлевать лицензионные договоры, такими авторами, например, выступили: Джен Синсеро, Стивен Кинг, Джоан Роулинг и многие другие2. Сотрудничество с Россией прекратило издательство Penguin Random House, ушел шведский книжный сервис Storytel. Такое массовое опустошение книжных полок и онлайн-сервисов могло причинить отечественной культурной среде информационные провалы, причиняющие как культурный, так и экономический ущерб. Уход зарубежной литературы означает невозможность издания новых экземпляров книг, права на которые истекли, а также их публикацию на онлайн-платформах. Однако некоторые российские издатели нашли способ оставить доступ к ушедшим из страны книгам — с
Дискуссиявозникаетпоследующемувопросу—является лииспользова- |
|||||
помощью формата с ммари, который представляет собой пересказ без пря |
|||||
ниепересказапроизведениябезсогласия |
правомерным?Существует |
||||
мого цитирования. Правомерность подобной деятельности зывает |
поры. |
||||
два способа переноса текста из одного языкаавторадругой: |
|
|
|
||
1 перевод исходного текста; |
|
|
|
|
|
2. краткое изложение переведенного текста. |
|
|
|
|
|
Чтобыответитьнапоставленныйвопроснеобходимообратитьсякпоня- |
|||||
тию переработки произведения, закрепленного в законодательстве. |
|
|
|||
ИзГражданскогокодексаРФследует,чтоподпереработкойпроизведения3. |
|||||
понимается перевод произведения или создание иного |
|
|
- |
||
изведения (обработки, экранизации, аранжировки, |
|
производного про |
|||
примеры, а именно: перевод на другой язык, |
|
инсценировки |
т. .) |
|
Относительно литературных произведений можно привести следующие пересказ прозы стихотворной формой и наоборот. Соответственно, в этом случае при переработке без
получения согласия обладателя авторского права на произведение у лица, осуществившее указанное в пп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ действие возникает исключительное авторское право, которым он не может воспользоваться, так как это нарушает право первоначального автора. Так, в случае с переводом В. Я. Ионанс отмечает, что переводчик создает новую словесную и художественную форму оригинала, но создает так, чтобы она не переделывала, а
отражала наилучшим образом смысл и форму оригинала4. Из чего следует, чтоВпереводподтверждениене создаетуказаннойновое исключительноепозициивыступаетприменениираво.у88автпостановлениира, оно напрямуюПленумазависитВерховногоот первоначальнСудаРФотго23произведения.04.2019№10.«О частичетвертой
1 Осташевский А. В., Болтуц О. А. Конструктивные проблемы авторского права. 2016.
2 URL: https://www.rbc.ru/society/21/03/2022/6238081a9a79473296a7f87a (дата обращения: 13.01.2024).
3Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая) от 18.12.2006 № 230 ФЗ // СПС «КонсультантПлюс».
4Ионас В. Я. Критерий творчества в авторском праве и судебной практике. М. : Юридическая литература, 1963. С. 53.
76

в условиях технологического развития ( A и B)
Проблемы реализации авторскихплощадкисмежных прав
ГражданскогокодексаРоссийскойФедерации»,гдесказано:«Авторскиеправа переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведенияохраняютсякакправанасамостоятельныеобъектыавторских прав независимо от охраны прав авторов использованных произведений. Исходя из изложенного, исключительное право автора производного или составногопроизведениявозникаетвсилуфактасозданиятакогопроизведения,ноиспользоватьсятакоепроизведениеможеттолькоссогласияавторов (иныхправообладателей)использованныхпроизведенийнапереработкуих произведения или на включение его в составное произведение».
Кроме того, данное положение находит отражение и в международном праве. Так, в п. 3 ст. 2 Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений от 09.09.1886 указано следующее: «Переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного илихудожественногопроизведенияохраняютсянаравнесоригинальными произведениями,безущербаправамавтораоригинальногопроизведения».
Изуказанныхположений,можносделатьвыводопересказе(«саммари») текста произведения как о его переработке с точки зрения права. Однако существуют элементы произведения, не охраняемые авторским правом, поэтому, например, использование идеи или тематики не будет переставлятьсобойпереработку.Вэтойсвязиинтереснойпредставляетсядоктрина,
именуемая«Scèneàfaire»1. И. В. Чувствинов пишет о том, что в соответствии с ней не может быть предоставлена защита авторским правом элементам произведения, которые обычно используются или свойственны для опре-
деленного вида пртогоизведений . Резюмируя «Scène à faire» заслуживают
внимания следующие положения:
1. доказывание , чтоопределенные2 черты некоторых произведений
сходнынепотому,чтоодноявляетсяпереработкойдругого,апотому,чтоэто обусловленоопределеннымжанромиливидомпроизведенияибезналичия таких признаков, оно бы не могло бы быть сотворено.
2.вкачествепримераналичияхарактерныхкакому-либожанруиливиду произведения,можнопривестисвойственныебольшомуколичествуфантазийныхпроизведений,наличиемифическихилисказочныхсуществ,которые могутвстречатьсявогромномколичестверазличныхпроизведений,начиная от древнегреческих эпосов до современных произведений
3.призащитеисключительногоправанапроизведение,принебуквальном его копировании, далеко не всегда новый текст будет свидетельствовать о переработке первоначального.
Таким образом, перед законодателем стоит задача выработки единой позиции относительно ситуаций, когда в новом произведении использованы только элементы содержания, которые не охраняет авторское право (вдохновении идеей) или происходит его переработка.
1 Mitel, Inc. против Iqtel, Inc. // URL: https://www.courtlistener.com/opinion/155289/mitel-inc-v- iqtel-inc.
2Чувствинов И. В. Особенности применения доктрины «Scene a faire» в авторском праве // Традиции и новации в системе современного российского права : материалы XX Международной конференции молодых ученых, Москва, 9–10 апреля 2021 г. : в 3 т. Т. 2. М. : Издательский центр Университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2021. С. 161–163.
77

XII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ IP ФОРУМ (Том 1) |
|
|
|
|||||||||
по |
Обращаяськсудебнойпрактикеможновыделитьнеоднозначноемнение |
|||||||||||
|
|
поставленного выше вопроса. |
|
|
|
|||||||
|
Такповоду, постановлении Девятого арбитражного апелляционного суда от |
|||||||||||
20.03.2023 указано: «Саммари является производным |
|
, по- |
||||||||||
скольку |
роизведения«Саммарикниги«Пиши,сокращайпроизведением» «Саммарикниги |
|||||||||||
Новые |
правила деловой переписки» не могло бы |
|
без книги |
|||||||||
«Пиши, сокращай» «Новые правила деловой перепискисуществовать», для создания |
||||||||||||
|
оизводного произведения |
требуется предоставление соответствующего |
||||||||||
права правообладателем исходного произведения. |
|
|
||||||||||
|
Использованныеответчикомсаммарикниги |
1«.Пиши,сокращай» «Новые |
||||||||||
|
|
|
деловойпереписки»являютсяпереработкойосновныхпроизведе- |
|||||||||
правиланий являются производным произведением» |
|
|
|
|||||||||
|
Судсделалподобныйвыводнаосноветезисаоневозможностисущество- |
|||||||||||
вания пересказа без первоисточников. |
|
|
|
|||||||||
|
В |
|
|
|
|
Судапоинтеллектуальнымправамот27.06.2023№С01- |
||||||
1022/2023 делу№А40-145258/2022такжебылаподтвержденауказанная |
||||||||||||
позиция, лишь |
пересмотром суммы компенсации истцу. |
|
||||||||||
|
|
постановлении |
|
енияпридерживаютсясудьивделе,гдеистецявляется |
||||||||
|
Полярнойточки |
|
|
|||||||||
правообладателем |
производногопроизведения—переводанарусскийязык |
|||||||||||
англоязычнойкниги«Eat,Move,Sleep.HowSmallChoicesLeadtoBigChanges» |
||||||||||||
Tom Rath. При этом ответчик является правообладателем производного |
||||||||||||
произведения — русскоязычным саммари этой же англоязычной книги. |
||||||||||||
|
Судамиустановлено,чтоистецявляетсяединственнымисключительным |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 следует: |
|
лицензиатом произведения «Eat, Move, Sleep» автора Tom Rath на русском |
||||||||||||
языке на территории всего мира. |
|
|
|
|
||||||||
|
Из |
|
|
|
|
Суда по интеллектуальным правам |
|
|
||||
|
«Отказываяпостановления |
|
|
иска, суд первой инстанции, приняв во |
||||||||
ниманиесодержащийсяудовлетворениизаключении |
В.С.Савинойот15.02.2017 |
|||||||||||
вывод о совпадении произведения ответчикаэксперта13 % текста истца, исходил |
||||||||||||
из того, что |
создании спорного произведения ответчик на законном |
|||||||||||
основании применил цитирование литературного произведения истца». |
||||||||||||
|
Судпервойинстанцииверноуказал,чтовсвязистем,чтосаммариявляет- |
|||||||||||
сявыдержкойосновных3идей. |
оригинальнойкниги,судприходитквыводуо |
|||||||||||
том,чтоприсозданиисаммаривозможноцитированиенекоторыхвыдержек |
||||||||||||
из оригинальной книги |
|
|
|
|
признали, |
|||||||
|
Такимобразом,судыапелляционнойикассационной |
|
||||||||||
чтоврассматриваемомслучаеимеетместоцитированиеинстанций, некопирование. |
||||||||||||
Подобные выводы остаются спорными. |
|
|
,кото |
|||||||||
|
Определяющуюрольвуказанномвопросесто́итотвеститой |
руюкаждыйконкретныйсудбудетпроводитьмеждупереработкойграниимеющимэлементысходствапроизведением.Рациональнымрешениемвидится выработказаконодателемкритериевотграничения,которымиможетруко-
1Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 20.03.2023 № 09АП5952/2023 ГК по делу № А40-145258/2022 // СПС «КонсультантПлюс».
2Постановление Суда по интеллектуальным правам от 19.09.2017 № С01-729/2017 по делу № А40-48760/2016 // СПС «КонсультантПлюс».
3Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.06.2017 № 09АП19992/2017 по делу № А40-48760/16 // СПС «КонсультантПлюс».
78