Qaraqalpaq tili tariyxı (Sh. Abdinazimov 2014)
.pdfOrta ásirlerde Temuriyler mámleketi hám Altın Orda aymaǵında kóp sanlı yuridikalıq hújjetler jazılǵan. Bul hújjetlerdi tereń hám hár tárepleme úyreniw ǵárezsiz mámleketimizdiń jańa tariyxın jazıw isinde, ózimizdiń ózligimizdi qayta tanıwda, sondayaq qaraqalpaq tiliniń tariyxıy grammatikasın izertlewde de jaqınnan járdem beredi.
§27. Altın Orda dáwirinde jazılǵan ádebiy shıǵarmalar. Qutbtıń «Xısraw hám Shiyrin» shıǵarması hám onıń tili
XIV ásirde dóretilgen ádebiy shıǵarmalardıń ishinde turkiy tilde jazılǵan Qutbtıń «Xısraw hám Shiyrin» dástanı da belgili orın ieleydi. Bul dástan talantlı azerbayjan shayırı Nizamiydıń parsı tilinde jazılǵan «Xısraw hám Shiyrin» shıǵarmasınıń erkin awdarması bolıp tabıladı.
Qutbtıń «Xısraw hám Shiyrin» poemasınıń bir qol jazba nusqası bolıp házirgi waqıtta Parij milliy kitapxanasında 1312 shifrı (Angien and turk) menen saqlanadı. Poema 1341-jılı jazıp pitkerilgen. 1383-jılı Mısır mámleketiniń Aleksandriya qalasında qıpshaq shayırı Berke Fakix tárepinen qayta kóshirilgen. Akademik A.N.Samoylovich óziniń
«Orta Aziyalıq turk ádebiy tiliniń tariyxı máselesine» (Mir-Ali-Shir,-L, 1928, 6-bet) miynetinde bul poema dáslep Altın Ordada dóretilgen, soń Egipette kóplegen kemshilikler menen qayta kóshirilgen degen pikirdi bildiredi.
1934-jılı A.N. Samoylovich Stambulda bolǵan tilshilerdiń ekinshi kongresinde «Xısraw hám Shiyrin» poeması boyınsha bayanat jasadı,
bul bayanat 1935-jılı Túrkiyada járiyalandı.
«Xısraw hám Shiyrin» poeması polshalı shıǵıs tanıwshı Ananiyaz Zayonchkovskiy tárepinen tereń izertlendi. Ol 1945-jılı dástannıń tolıq teksti hám faksimilin, 1948-jılı qol jazbanıń faksimilin hám transkripciyasın, turkiy tiller sózligin Varshavada járiyaladı. Onıń sońǵı miynetinde bul dástannıń poetikası hám stilistikasına baylanıslı izertlewleri berildi.
Bul estelik boyınsha eń tiykarǵı izertlew jumıslarınıń biri Ámir Nadjipke tiyisli. Ol 1979-jılı Moskva qalasında «XIV ásir turkiy tilleriniń tariyxıy-salıstırmalı sózligi» (Qutbtıń «Xısraw hám Shiyrin» dástanı materialları tiykarında) miynetin járiyaladı. Bul miynette túrkiy sózler qatlamı orxon-enisey hám eski uyǵır jazba esteliklerine salıstırmalı baǵdarda izertlendi.
Qutbtıń « Xısraw hám Shiyrin» poemasınıń qol jazbası kólemi jaǵınan 280 betten ibarat bolıp, hár bette 42 qatar qosıq berilgen, 90 bapqa bólingen. Kirisiw bóliminde dástannıń 1340-jılı qaytıs bolǵan
113
Ózbek xannıń ekinshi ulı Aq Ordanıń shahzadası Tınıbek hám onıń hayalınıń hurmetine arnalıp jazılǵanı aytıladı.
Qutb erkin awdarma jasaǵan. Poemanıń qurılısına Altın Orda xanlarınıń sarayları, turmısı, olardıń joqarı adamgershiligin kótermelep jazılǵan báyitler kirgizilgen. Nizamiydiń poemasında 7000 báyit bolsa, Qutbtıń awdarmasında 4700 báyit bar. «Xısraw hám Shiyrin» poemasında 2500 den aslam túrkiy sózler jumsalǵan.
Bul miynettiń tilin izertlegen Á. Nadjiptiń bergen maǵlıwmatına qaraǵanda , «Xısraw hám Shiyrin» XIV ásirde jazılǵan
«Muhabbatnama» , «Gulistan-bit-Turkiy» shıǵarmalarınan tili jaǵınan ádewir ózgeshelikke ie, al «Rabǵuziy qıssaları» hám «NehjulFeradis» miynetleriniń tiline jaqın.
«Muhabbatnama», «Gulistan-bit-Túrkiy» den ózgesheligi onıń leksikasında hátte Mahmud Qashǵariy sózliginde ushıraspaytuǵın ayırım gónergen sózler jumsalǵan: arqun-áste, ajun-dúnya, asrı-kóp, ardam-sheberlik, absam-tınısh h.t.b. Kóplegen dórendi sózler uyǵur tili ushın tán bolǵan sóz jasawshı affiksler arqalı jasalǵan (qutǵarǵu, qutulǵu). Leksikasın statistikalıq esaplaw onıń sózlik quramında qıpshaq hám oǵuz tilleriniń birlikleri aralas ekenligin kórsetedi.
§28. Sayfı Sarayınıń «Gulistan-bit-turkiy» shıǵarması hám onıń tili
Sayfı Sarayınıń bul miyneti talantlı parsı shayırı Saadiydiń
«Gúlistan» shıǵarmasınıń túrkiy tiline erkin awdarması bolıp tabıladı. Avtordıń tuwılǵan hám ólgen jılları belgisiz, XIV ásirde jasaǵan.
1915-jılı venger ilimpazı Y.Tori Gollandiyadan Sadiydıń «Gulistan» shıǵarmasınıń túrkiy tiline awdarma jasalǵan variantı tabılǵanın xabarlaydı. 1950-jılı túrk ilimpazı Farid Uzluk Gollandiya mámleketindegi Leyden universitetiniń kitapxanasında 11553 shifrı menen saqlanatuǵın qol jazbanıń kóshirmesin alıp, 1954jılı Anqara qalasında kiris hám túsinik sózler menen bastırıp shıǵaradı. Qol jazba jaqsı saqlanǵan, kólemi jaǵınan 372 bet, hár bir betke 13 qatar jazıw jazılǵan. Birinshi betinde tórt qatar qosıq Shahzada Axmettiń Egipetke keliw múnásibetine baylanıslı jazılǵan. Jalayır sultanı Axmet Azerbayjan hákimlerinen biri bolǵan adam. Ol 1382- 1410-jılları hákimlik etken. 1385-jılı onıń áskerleri Ámir Temur menen bolǵan urısta jeńiledi. Ámir Temurdan jeńilisten keyin shahzada Axmet Egipetke ketedi, «Gulistanbit túrkiy»diń birinshi betinde jazılǵan qosıq áne usı dáwirlerge sáykes keledi.
114
Qol jazbanıń tórtinshi betinen awdarma baslanadı. Túrk ilimpazı Taymas Battal Ankarada «Turk dili arashtırmaları yıllıǵı» jurnalında
«Seyf Sarayınıń Gulistan terjumesin gózden geshirish» degen maqalasın járiyaladı. Taymas Battal esteliktiń tilin izerlew barısında onıń qıpshaq tilinde jazılǵanın anıqlaydı.
Tili tuwralı aytatuǵın bolsaq, tili ápiwayı hám xalıqqa túsinikli. Orınsız túrde arab-parsı sózleri hám sóz dizbekleri jumsalmaǵan.
Sayfı Sarayınıń «Gulistan-bit-túrkiy» shıǵarmasınıń keynine túrkiy tilde jazılǵan segiz ǵázzel hám olardıń avtorları berilgen. Máselen, usı waqıtqa shekem belgisiz bolıp kelgen shayırlar Mavlan Kadi, Muxsin, Mavlan Ískax, Abdulmajit, Toǵlı Xoja Xasan oǵlı h.t.b. Sózlik quramında 1136 túrkiy sózleri jumsalǵan.
Bul estelik boyınsha arnawlı ilim izertlew jumısın alıp barǵan Ámir Nadjip bolıp tabıladı: «XIV ásir esteligi Sayfı Sarayınıń
«Gulistan shıǵarması hám onıń tili» degen miyneti Alma-Ata qalasınan 1975-jılı basılıp shıqtı.
Sayfı Sarayınıń «Gulistan bit-turkiy» shıǵarmasınıń sózlik quramında tómendegi sózlerdi ushıratamız.
Tuwısqanlıq qarım-qatnastı hám adam múshelerin ańlatatuǵın sózler: aǵız, kóz, til, vujud-dene, qan, ál-qol, qol, zulf-tulımshaq, ayaq, yúz, qulaq, yumrıq-judırıq, er, evchi-hayal, qatın, ie-xojayın, kisi-adam, ata, adam, jigit, bala, esh-joldas, es bolıw, panja-bes barmaq. Parsı tilindegi «bes» sanlıǵın bildiretuǵın «pánj» sózinen alınǵan.
Jámietlik-siyasiy leksika: el, vatan, shah, dúkan, bazar, muallim, alım, uz atıchıoq atıwshı, tapuǵ-xızmet, tabuqchı-xızmetker, tutsaqtutqın, charik-ásker, qırpaq-jas kúnlikshi, shorı, háqim, jol, qılısh, hunar, qul, sultan, davlat-baylıq, nadim-xızmetker, lavozim, mutribmuzıkant, adam, tabib, zindan, qılısh, jahan, arif-alım, dana, jahil, borsh-qarız, alım-alası qarız, tijarat, siyasatsız malik.
Mal sharwashılıǵı, haywanatlar dúnyasına baylanıslı tómendegi sózler jumsalǵan: it-iyt, av-ańshıl iyt, chatuq-pıshıq, qara qulaq, chıbın, arıslan, qumayqumay qusı, qus, sawısqan, búlbil, bóri balası, jılan, quyrıq, qarıncha-qumırsqa, eshak-eshek, mal, qanatsız qus, tazı at-júyrik at.
Azıq-awqatqa baylanıslı tómendegi sózler jumsalǵan: shákúrsheker, qant, luqma-awqat, suw, jumırtqa-máek, tatlı as, bal-pal, halvahalwa, xamır-arabshadan alınǵan «ishimlik» mánisinde jumsalǵan.
Buyırsa bes jumırtqanı alurǵa kúch bilá sultan, Nókarlari tutupsanchar yigirma qaznı bir shishqa.
Bul báyittegi «shish» sózi «kabap pisiretuǵın is» degendi bildiredi. «Sultan kúsh penen bes máekti alıwǵa buyrıq berse, nókerleri jigirma ǵazdı tutıp bir iske ildiredi» degendi ańlatadı.
«Shish» sózi Mahmud Qashǵariydıń sózliginde «shısh», Ibn Muhanna sózliginde «shish» túrinde jumsalǵan. «At-tuhfat uz-zákiyiya»
115
miynetinde «shishlik» túrinde jumsalıp «kábap ushın tayarlanǵan gósh» degendi bildiredi. Usınnan «shashlik» sózi kelip shıqqan.
«Gulistan-bit-túrkiy» shıǵarmasında turmıslıq buyımlardı bildiretuǵın sham, tawar, kerpich, ot, qasıq, shómish, zanjir, tuzaq, aqcha, ganj h.t.b. sózler, ósimlikler dúnyasına baylanıslı attar, gúl, aǵash, jemis, jas aǵash, alma, baǵ, ǵoz-ǵoza, gulistan, tuxım, sara jer, yúzúm sózleri qollanılǵan (juzum lazzatin baǵ iyasi bilmas).
Abstrakt túsiniklerdi bildiretuǵın tómendegi sózler jumsalǵan: aqıl, ǵam, adab, mashaqqat, ráhim, bilik, erdam-bilim, sóz, dáwlet, ar, soadat-baxıt, ómir, arqun-áste, aǵır-kúshli, al-hiyleker, alda sózi usınnan kelip shıqqan, tań-tań qalıw, ıshqı, jan, mehir, choq-júdá, chig-shiyki, chig kerpich-qam gerbish, qayurmaq-qayǵırmaq, kónishınlıq, meńizlik-megzew, jabr, munavvar, sukut, kórk, fitná, arı-taza, ǵániymet, ayıb.
Waqıt hám ólshem birliklerin bildiretuǵın sózler: arshun-arshın, kún, tún, kúndiz, búgin, tań, máńgi, jıl, yarım keshe, kúneshquyash sózleri, jer astı qazılma baylıqların bildiretuǵın «altun, tas, gáwhar, asıl tas-hasıl tas, temir, kómúr» h.t.b. sózler jumsalǵan.
§29. Abılǵazı Bahadır xannıń «Shejireyi túrk» shıǵarması hám onıń tili
Abılǵazı Bahadırxannan miyras bolıp eki tariyxıy miynet qaldı. Birinshisi «Shajaraiy Tarakima» shıǵarması 1658-1661-jılları jazılǵan. Bul miynette túrkmen xalqınıń kelip shıǵıwı xaqqında bahalı maǵlıwmatlar beriledi.
Bul miynette atı ápsanaǵa aylanǵan Oǵuzqaǵan hám onıń áwladları túrkmen urıwları-salır, bayandır, teke, yawmıt, tevashi, xizr eli, sarıq, er sarı h.t.b. kelip shıǵıw tariyxı bayanlanǵan. Bul miynet Abılǵazı Baxadırxannıń óziniń kórsetiwine qaraǵanda túrkmen mollaları , shayıxları, bekleriniń ótinishine baylanıslı jazılǵan. Miynettiń kritikalıq teksti, rus tiline awdarması 1958-jılı akademik A.N.Kononov tárepinen tayarlanıp Sankt-Peterburgta basıp shıǵarıldı.
Abılǵazınıń ekinshi miyneti «Shejireyi túrk» dep ataladı. Ol 1663-1664 jılları jazılǵan.
Bul miynet qurılısı jaǵınan kirisiw hám toǵuz baptan ibarat:
1.Adam atadan túrklerdiń áyemgi xanlarınıń biri Mongol xanǵa shekemgi waqıyalar;
2.Mongol xannan Shıńǵıs xanǵa shekemgi tariyx;
3.Shıńǵıs xannıń tuwılıwınan baslap qaytıs bolǵanǵa shekemgi waqıyalar;
116
4.Shıńǵıs xannıń úshinshi ulı Uǵaday xannıń (1227-1241) Mongoliya, Qıtayda xanlıq etiw;
5.Shıńǵıs xannıń ekinshi ulı Shaǵatay xannıń táriypi;
6. Shıńǵıs xannıń genje ulı Toluyxan áwladlarınıń Iranda xanlıq etiw táriypi;
7. Shıńǵıs xannıń úlken ulı Joshıxan áwladlarınıń Dáshti qıpshaqta xanlıq
etkenligi táriypi; |
|
|
|
|
|
8. Joshıxannıń |
besinshi |
ulı |
Shaybanı |
xan |
áwladlarınıń |
Maverannaxr, Qırım, Turanda xanlıq qılǵanları táriypi; |
|
|
|||
«Shejireyi túrk» |
miynetinde túrkiy qáwimleriniń tariyxına, |
etnografiyası hám |
|||
tiline baylanıslı bay maǵlıwmatlar saqlanǵan. Qaraqalpaq tili tariyxın úyreniwde áhmietli tárepi Abılǵazınıń Xorezm hám Qaraqalpaqstan aymaǵında jasawı, Arallılardıń járdemi menen xan bolıwı, onıń miynetinde Qaraqalpaqstan onamastikasına baylanıslı maǵlıwmatlar saqlanıwı bolıp esaplanadı. Sonıń menen birge bul miynette urıw atamalarınıń kelip shıǵıwı, sózlerdiń etimologiyasına baylanıslı pikirleri berilgen.
Máselen, «mongol» sóziniń kelip shıǵıwı tuwralı Abulǵazı Bahadırxan bılay jazadı: Bunıń tiykarı «muń» muńnıń mánisin barlıq túrkler biledi, «qayǵı» demek, al «ul» mongol tilinde «sada»,
«hawaz», «dawıs» degendi bildiredi. Demek, mongol sózi qayǵılı hawaz degendi bildiredi dep jazadı.
Ol «adam» sóziniń kelip shıǵıwı tuwralı mınanday pikir bildiredi: «Adam» arab sózidur, arablar jerdiń júzi, betin «adam» deydi. Adam jerdiń betinen alınǵan topıraqtan jaratılǵannan soń «adam» ataladı,-dep kórsetedi.
«Uyǵır» sóziniń kelip shıǵıwı tuwralı bılay jazadı: Oǵuzxan óz ákesi Qaraxan menen bolǵan urısta ózine járdemge jámlesip kelgen tuwısqanlarına «uyǵır» dep at qoydı. «Uyǵır» haslı túrkiy sóz bolıp «uyıw» sózine baylanıslı:
«Aytarlar sút uyıdı. Sút ekeninde bir-birinen ayırılar edi, qatıq bolǵannan soń bir-birine jabısa turar. Tuwısqanları kelip Oǵuzxannıń ayaǵına eki qolları menen bekkem jabısqanları ushın xan olarǵa «uyǵır» dedi».
Akademik Andrey Nikolaevich Kononov 1948-jılı «Shejireyi tarakima. Xiywa xanı Abulgazınıń miyneti» degen temada doktorlıq dissertaciya jaqladı32.
Sergey Nikolaevich Ivanov 1969-jılı Tashkent qalasında «Abul-ǵazı xannıń Shejireyi túrk miyneti. Grammatikalıq ocherk» degen temada doktorlıq dissertaciya qorǵadı33 .
117
QARAQALPAQ ÁDEBIY TILINIŃ TARIYXÍ
§30. Qaraqalpaq ádebiy tiliniń qáliplesiw ózgeshelikleri
Qaraqalpaq ádebiy tiliniń payda bolıw hám qáliplesiw basqıshları tartıslı máselelerdiń biri. XVIII-XX ásirlerdegi jazba esteliklerdiń tilin ayırım ilimpazlar eski ózbek tilinde jazılǵan dep tastıyıqlasa, ekinshi topardaǵı ilimpazlar, qaraqalpaq tiliniń ayırım sózleri aralasqan kitabıy til sıpatında bahalaydı, úshinshi topardaǵı ilimpazlar óziniń normaları jaǵınan eski ózbek tiline jaqın ústem klass hám din ieleriniń tili qusaǵan bir-birine qarama-qarsı pikirlerdi bildiredi. Bul máseleni durıs túsiniw ushın «milliy til», «ádebiy til hám onıń túri» degen túsiniklerdi anıqlap alıwımız zárúr.
Milliy til xalıqtıń millet bolıp qáliplesiw dáwirlerine sáykes keledi. Milliy til bolıwı ushın millettiń qáliplesiwi, milliy jazıwına ie bolıwı kerek. Qaraqalpaq milliy ádebiy tiliniń qáliplesiwi qaraqalpaq milletiniń qáliplesiwi menen tıǵız baylanıslı.
XIX ásir qaraqalpaq xalqınıń siyasiy jámietlik hám mádeniy ómirinde úlken iz qaldırǵan dáwir boldı.
Qaraqalpaq xalqı XIX ásirdiń basında Xorezm oypatına, ózleriniń atababalarınıń mákanına qaytadan kóship kelip tolıq mákan bastı. Burın kóshpeli, yarım kóshpeli turmıs keshirgen bolsa, endi otırıqshı xalıqqa aylandı.
1873-jılı Ámiwdáryanıń oń jaǵalıǵın patsha Rossiyası jawlap alıp Túrkistan general-gubernatorlıǵınıń Ámiwdárya bólimin dúzdi. Qaraqalpaq xalqınıń jámietlik turmısında júz bergen bul ózgerisler ruwxıy-mádeniy tarawǵa da kúshli tásirin tiygizedi. Ásirdiń basında dáslepki meshit medreseler ashılǵan bolsa, XIX ásirdiń
aqırına kelip Qaraqalpaqstan aymaǵında segiz júzge shamalas meshit hám medreseler boldı34.
Xalıqtıń otırıqshı turmıs qálpine biyimlesiwi, 2500 jıllıq tariyxqa ie bay Xorezm mádeniyatınıń tásiri, 1873-jıldan soń Shabbaz, Nókis, Shımbay, Tórtkúl qalalarında emlewxanalardıń payda bolıwı, Tórtkúl, Shoraxan, Shımbay qalalarında jergilikli
118
mekteplerdiń ashılıwı, 1880-jılı jergilikli xalıqtıń balaları ushın Tórtkúlde mektep internatınıń ashılıwı h.t.b jańalıqlar xalıqtıń sanasına hám turmısına tásirin tiygizbey qoymadı.
Bul dáwirde qaraqalpaqlar arasına, qol jazba túrindegi «Gáripashıq», «Sayatxan-Hamra», «Yusup-Zulayxa», «Góruǵlı», «YusupAxmet» taǵı basqa shıǵarmalar keńnen taralıp, toy merekelerde qıssaxanlar tárepinen xalıqqa jetkerildi. Meshit-medreselerde arab-parsı, túrkiy tilinde jazılǵan shıǵıs klassikleri Xoja Axmed Yassawiy, Alisher Nawayı, Fizuliy, Maqtımqulı shıǵarmaları, diniyfilosofiyalıq, etikalıq baǵdardaǵı Rabǵuziydiń «Qıssasul-anbiya», «Suwpı Allayar», «NehjulFeradis» hám t.b. kóplegen shıǵarmalar oqıtılǵan.
Qaraqalpaq xalqınıń siyasiy-jámietlik ómirinde bolıp atırǵan bul ózgerisler xalıqtıń sana-seziminiń rawajlanıwı, milliy jazba ádebiy tildiń, jazba ádebiyattıń payda bolıwına tásir jasadı.
Qaraqalpaq ádebiy tili óziniń negizgi dereklerin qıpshaq qáwimleri birlespesinde Altın Orda, Noǵaylı Ordası dáwirinde payda bolǵan Asan qayǵı, Soppaslı sıpıra jıraw, Dospambet, Shalkiyiz, Múyten jırawdıń tolǵaw-termeleri, Jiyrensheniń sheshenlik sózleri menen bay awızeki ádebiyat úlgilerinen aldı.
Solay etip, qaraqalpaq jazba ádebiyatı payda bolmastan burın-aq, xalıqtıń sóylew tili awızeki ádebiy dóretpelerde ıqshamlanıp, kórkemlep bayanlawdıń usılları menen sóz qollanıwdıń ólshemleri qáliplese basladı. Xalıqtıń awızeki sóylew tili qayta islenip belgili bir ádebiy til norması jaratıla basladı. Ádebiy tildiń awızeki túrinde payda bolǵan folklorlıq dóretpeler menen qaraqalpaq jıraw-shayırlarınıń tolǵaw termeleri tilinde xalıq tiliniń leksika-frazeologiyalıq baylıqları sheber paydalanıldı. Turaqlasqan sintaksislik konstrukciyalar qáliplesti. Xalıqtıń awızeki tilindegi sózlerdi kórkemlep qollanıw ólshemleri qáliplese basladı. Bul ádebiy tildiń normalasıwınıń dáslepki kórinisleri edi. Ádebiy tildiń awız eki túrinde ádebiy shıǵarmalar dóretiw dástúri qaraqalpaq xalqında XIX ásirge shekem dawam etti.
XIX ásirde Orta Aziyada jasawshı barlıq túrkiy xalıqları ushın
ortaq bolǵan ádebiy til-Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tili qollanıwda boldı. Orta Aziyada jergilikli tiller ushın baspa sóz, mektep hám medreselerde oqıw, oqıtıw, jazıw isleri arab, parsı tilleri menen bir qatarda usı túrkiy ádebiy tilinde alıp barıldı.
Shıǵıs klassikleri Alisher Nawayı, Fizuliy, Maqtımqulı shıǵarmaları menen birge, Xoja Ahmed Yassawiy, Sulayman Baqırǵaniy hikmetleri, Suwfı Allayar, «Qıssasul-anbiya» hám t.b kóp sanlı xalıq dástanları usı túrkiy tilde jazılıp, meshitmedreselerde oqıw qollanba sıpatında paydalanılǵan.
Qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń qáliplesiwi túrkiy jazba ádebiyat penen tıǵız baylanıslı. Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tili bul aymaqta jasaytuǵın túrkiy xalıqlarınıń barlıǵı ushın ortaq boldı. Bul jazba
119
ádebiy tilde túrkiy xalıqlarınıń kóp ásirlik sóz mádeniyatı jámlendi. Hár bir túrkiy xalqında bul tildiń jergilikli variantları qáliplesip, onda sol tilde sóylewshi xalıqtıń sóylew tili birlikleri aylanısqa qosıldı.
XIX ásirdiń ekinshi yarımında Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tiliniń qaraqalpaqsha variantları qáliplesti. Bunı qaraqalpaqlarǵa tiyisli kóp sanlı yuridikalıq hújjetler menen qaraqalpaq ádebiyatı klassikleriKúnxoja, Ájiniyaz, Berdaq, Ótesh, Qazı Máwlik, Ayapbergen Muwsaev hám t.b. shayırlardıń qol jazba nusqaları, Edige, Alpamıs, Gárip-ashıq, Er Shora, Qoblan hám taǵı basqa xalıq dástanlarınıń qol jazba kóshirmeleri dálilleydi.
Qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń rásmiy is-qaǵazları stili XVIII-XIX ásirlerde qáliplese basladı. XVIII-XIX ásirlerde jazılǵan rásmiy isqaǵazları jazılǵan dáwiri jaǵınan úsh toparǵa bólinedi.
1.XVIII ásirde jazılǵan hújjetler. Bul topardaǵı rásmiy isqaǵazlarına «Ahidnama», «Elchinama», «Yarlıqnama» kiredi.
2.XIX ásirdiń ortalarında jazılǵan «Orenburg materialları» dep atalatuǵın hújjetler. Bul topardaǵı rásmiy is-qaǵazlarına 1855-1856- jılları, 1858-1859-jılları xalıq kóterilisi dáwirinde jazılǵan hújjetler kiredi.
3.XIX ásirdiń aqırı XX ásirdiń basında jazılǵan hújjetler. Bul topardaǵı rásmiy is-qaǵazlarına 1873-jılı Ámiwdáryanıń oń jaǵalıǵın patsha Rossiyası jawlap alıp Túrkistan general - gubernatorlıǵınıń Ámiwdárya bólimin dúzgennen keyin jazılǵan hújjetler kiredi.
Qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń kórkem ádebiyat stili de XIX ásirde qáliplesti. Kúnxoja Ibrayım ulı (1799-1880) qaraqalpaq jazba ádebiyatı hám jazba ádebiy
tiliniń payda bolıwı hám qáliplesiwinde belgili ornı bar shayır. XVIII ásirde jasap óz shıǵarmaların dóretken Jien Jırawdıń
«Posqan el», «Ullı taw» poeması, «Xosh bolıń doslar», «Jigitler»,
«Xanımız» shıǵarmaları ádebiy tildiń awızeki túrinde dóretilgen bolsa, Kúnxoja shıǵarmalarında jazba ádebiyattıń belgileri anıq kórinedi.
XIX ásirde jasap óz shıǵarmaların dóretken qaraqalpaq shayırları arasında Ájiniyaz Qosıbay ulınıń (1824-1878) ádebiy miyrasları ayrıqsha orındı ieleydi. Ol jaslayınan awıllıq meshitte, soń Xiywadaǵı Sherǵazı xan medresesinde oqıp, tálim alıp óz dáwiriniń eń bilimdan adamı bolıp jetilisedi. Medresede diniy sabaqlar menen bir qatarda Nawayı, Hafız, Saadiy, Fizuliy shıǵarmaların qunt penen úyrendi. Arab, parsı, Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tilin tereń ózlestiredi. Ájiniyaz medreseni tamamlap óz eline kelgennen keyin táǵdir aydawı menen Qazaqstanǵa bir neshe mártebe baradı. Qazaqstanda, Qızıl Orda átirapında jasaǵan úsh jılday ómiri
120
ishinde «Shıqtı jan», «Ellerim bardı», «Barmeken», «Bardur», «Ayrılsa»,
«Megzer», «Qız Meńesh penen aytıs», «Xoshlasıw», «Qashqash» dúrkimindegi qosıqların jazadı. Ájiniyaz 1858-1859-jıllardaǵı Qońırat kóterilisshileriniń biri sıpatında («Bozataw» poeması) tutqınǵa alınıp Tashawız oblastınıń átirapında 3 jıl tutqında boladı. Túrkmenstanda júrgen kúnlerinde belgili túrkmen klassigi Maqtımqulınıń qosıqların tereń úyrenedi. Onıń kóplegen qosıqların qaraqalpaq tiline awdarma jasaydı.
Ájiniyaz Qosıbay ulı qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń qáliplesiwine, onıń kórkemlik dárejesiniń joqarılawına salmaqlı úles qostı. Onıń shıǵarmaları tiline tán bolǵan tiykarǵı ózgesheliklerdiń birionıń shıǵarmaları tilinde arab, parsı, Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tiline tán bolǵan pikirdi kórkemlep jetkeriw, sóz qollanıw usılı bolıp tabıladı. Onıń shıǵarmaları tilinde kitabiy tilge tán bolǵan abstrakt mánili kóp sanlı arab-parsı sózleri jumsalǵan.
Berdaq Ǵarǵabay ulınıń (1827-1900) ádebiy miyrasları XIX ásirdegi qaraqalpaq xalqı mádeniy turmısında tiykarǵı orındı ieleydi. Shayır «Amangeldi», «Aydos biy», «Ernazar biy», «Shejire»,
«Xorezm», «Kúlen bolıs», «Aqmaq patsha», «Ráwshan» hám t.b iri kólemli poemalar menen kórkemligi joqarı, mazmunı bay kóplegen qosıqlar dóretti. Shayırdıń ádebiy miyraslarınıń ulıwma kólemi 20 000 qosıq qatarınan ibarat.
Berdaq shıǵarmaları qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń qáliplesiwinde baslı orındı ieleydi. Akademik H.Hamidov «Berdaq shıǵarmalarınıń tili qaraqalpaq ádebiy tilin qáliplestiriwde hám rawajlandırıwda úlken orın tutatuǵını35, onıń shıǵarmaları tilinde ádebiy dóretiwshiliktiń jazba dástúrleri menen awızeki túriniń sintezi yaǵnıy bir-biri menen jaqınlastırıwǵa umtılıwshılıǵı kórinedi. Usınnan onıń sózlerdi tańlap, qayta islew tiykarında, ádebiy tildiń normaların qáliplestiriwge umtılǵanın kóriwge boladı36, -dep jazadı.
Berdaq qaraqalpaq xalqınıń awızeki sóylew tiline tiykarlana otırıp, Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tildi xalıqtıń ruwxıy talaplarına say túrde qayta isledi. Onı qaraqalpaq xalqında burınnan qáliplesken ádebiy tildiń awızeki túri-folklorlıq shıǵarmalardıń tili menen birlestirip házirgi ádebiy tilimizdiń qáliplesiwine salmaqlı úlesin qostı.
Qaraqalpaqlardıń uzaq ásirler dawamında túrkiy qáwimler birlespesinen xalıq bolıp qáliplesiwine shekem jetilip kiyatırǵan awızeki sóylew tili, xalqımızdıń bay ruwxıy mádeniyatı esaplanǵan ádebiy tildiń awızeki túrinde payda bolıp áwladtanáwladqa ótiw arqalı xalıqtıń kewil qálibinde ısılıp, kórkemlik jaqtan bayıp, talantlı jıraw, baqsı hám qıssaxanlardıń atqarıwında ózine tán kórkemlikke ie bolǵan bay awızeki xalıq dóretpeleri hám shayır jasaǵan dáwirde
121
Xorezm oypatında qollanıwda bolǵan qıpshaq-oǵuz elementleri basımıraq Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tilinde hám onıń qaraqalpaqsha variantında jazılǵan jazba ádebiyat úlgileri-mine bulardıń barlıǵı Berdaq shıǵarmaları tiliniń derekleri bolıp tabıladı37.
XIX ásirdegi qaraqalpaq shayırları Ótesh, Omar, Sarıbay, Gúlmurat, Qazı Máwlik, Qulmurat Qurbanalı ulı, Ayapbergen Muwsaev shıǵarmaları jańa qáliplesip kiyatırǵan qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń bunnan bılayda rawajlanıwına ózleriniń belgili úleslerin qostı. Olardan Ótesh, Omar, Sarıbay, Gúlmurat shıǵarmaları tilinde ádebiy tildiń awızeki túrindegi kórkem bayanlaw usılları, sóz qollanıw ózgeshelikleri saqlansa, al Qulmurat, Qazı Máwlik, Ayapbergen Muwsaev shıǵarmaları tilinde Orta Aziyalıq túrkiy ádebiy tiline tán fonetika-morfologiyalıq belgiler kórinedi.
§31. XVIII-XIX ásirlerdegi jazba estelikler
Qaraqalpaq xalqı XVIII ásirde Sırdáryanıń boyında qazaqlardıń kishi júz xanlıǵınıń quramında jasadı. XVIII ásirdiń ekinshi yarımınan baslap XIX ásirdiń birinshi yarımına shekem qaraqalpaqlar Sırdáryanıń boyınan Xorezmge qaray kóshedi. Sońınan Xiywa xanlıǵınıń qol astına birotala kóship ótedi. XIX ásirdiń ekinshi yarımında Rossiya Xiywa xanlıǵın basıp alǵannan keyin Ámiwdáryanıń oń jaǵalıǵındaǵı qaraqalpaq xalqı rásmiy túrde Rossiya mámleketiniń qarawında boladı.
Mine usınday tariyxıy waqıyalarǵa bay bolǵan XVIII-XIX ásirlerde qaraqalpaqlardıń turmısın, olardıń tilek-ármanların bir qansha dárejede ózinde sáwlelendirgen kóp sanlı yuridikalıq hújjetler jazılǵan. Bul yuridikalıq hújjetler qaraqalpaq tiliniń tariyxın úyreniwde bahalı maǵlıwmatlar beredi.
XVIII-XIX ásirlerdegi jazılǵan rásmiy hújjetlerdi jazılǵan dáwirine qaray shártli túrde úsh toparǵa ajıratıwǵa boladı.
1.XVIII ásirde jazılǵan rásmiy is qaǵazları
2.XIX ásirdiń ortalarında jazılǵan rásmiy is qaǵazları
3.XIX ásirdiń aqırı XX ásirdiń basında jazılǵan rásmiy is qaǵazları.
XVIII ásirde jazılǵan rásmiy is qaǵazlarına qaraqalpaqlardıń Rossiya mámleketiniń mámleketlik iskerleri menen jazısqan xatları kiredi. Bul xatlardı mazmunına qaray Ahidnama, Eltshinama, Yarlıqnama dep jáne bir neshe toparǵa bóliwge boladı.
122
