
2.Богослужебные книги и летописание
Начиная примерно с XII в. древнеславянский язык, отдаляясь все больше от живого разговорного языка, приобретает специфический характер и постепенно превращается в так называемый славянский язык. Формируются несколько редакций славянского языка: сербский, болгарский, украинский, русский и др. В Молдавии в ХІV-ХV вв. языком богослужения был славянский язык болгарской редакции, а господарская канцелярия пользовалась славянским языком русско-украинской редакции.7
С начала XV в. в письменности постепенно внедряется молдавский язык с сохранением кириллицы. В славяно-молдавские летописи и государственные документы проникали отдельные слова и выражения молдавской разговорной речи.
Внедрение разговорного молдавского языка в письменность было вызвано внутренним развитием и потребностями молдавского общества, подъемом мелкого боярства, возрастанием роли горожан в экономической жизни страны и особенно необходимостью овладения ими грамотой для ведения деловой переписки.
Первые книги на молдавском языке появились в начале XVI в. и были богослужебного содержания. Сначала переводы на народный язык были осуществлены в Марамуреше, а оттуда попали в Молдавию. Это Воронецкий Кодекс, содержащий Деяния апостолов и псалтыри Шкеянская, Воронецкая и Хурмузаки. В самой Молдавии церковные книги начали переводиться на молдавский язык в 30-х гг. XVI в.
Большое внимание переводческой деятельности уделял митрополит Варлаам (1590-1657). В 1637 г. он перевел сборник «Казания», состоящий из 74 притч и поучений. Вместе с Евстратием-логофетом была переведена и издана книга «Семь таинств церковных».8
Значительное количество переводов религиозных и. светских текстов принадлежит митрополиту Дософтею (1624—1693). Среди них отметим «Псалтырь в стихах», «Божественная литургия», «История Геродота» и др.
В XVIII в. переводческо-издательскую деятельность продолжил архимандрит Варфоломей Мэзэряну (1720-1790), автор исторических трудов «История монастыря Путна» и «Летописецул молдовенеск», Переведенных им же с молдавского на русский язык. Архимандрит Паисий Величковский (1722-1794) оставил около сорока собственных рукописей и переводов, создал школу переводчиков и переписчиков церковных писаний на славянский и молдавский языки.
С последней четверти XVI в. в связи с увеличением административного аппарата в стране молдавский язык становится и языком государственного делопроизводства, что говорит о некоторой демократизации молдавской письменности, которая теперь стала атрибутом более широких слоев общества.
В течение XVII в. молдавский язык постепенно становится официальным языком делопроизводства, богослужения и литературным языком страны.
Боярское летописание появляется XVII в. Значительный вклад как в развитие молдавского летописания, так и в утверждение молдавского языка в письменности внесли бояре-летописцы: Григоре Уреке, Мирон Костин и Ион Йекулче. Они были представителями крупного служилого боярства, занимали высокие должности в управлении государством, были членами государственного совета и обычно писали по собственной инициативе, Независимо от желания того или иного господаря.9
Основным предназначением молдавских летописей была систематизация событий, которые послужили бы потомкам достоверным источником для познания исторического прошлого страны и собственного народа. В них использован «анфиладный принцип» изложения, когда летописцы не повторяли, а продолжали друг друга, видимо, четко осознавая свое участие в создании общего очень важного произведения - истории своей родины.10
Пионером историографии Молдавии на молдавском языке был Григоре Уреке (90-е гг. XVI в. - 1647 г.), главной целью которого было прославление древней Молдавии. В его труде «Летописецул цэрий Молдовей... дела Драгош-водэ пынэ ла Арон-водэ» излагаются наиболее важные события в стране между 1359 и 1594 гг. 11Смерть помешала автору завершить свою работу. Она была переписана и переработана Симеоном Даскэлом и дополнена Мисаилом Калугэром.
Летописание Григория Уреке продолжил Мирон Костин (1633-1691). Его труд мемуарного характера «Летописецул цэрий Молдовей дела Арон-водэ ынкоаче де унде есте пэрэсит де Уреке Ворникул» излагает события между 1595-1661 гг. Им же на польском языке написана «Кроника цэрилор Молдовей ши Мунтенией», содержащая важные исторические, географические и политические сведения.12
Дальнейшая история Молдавии с 1661 по 1743 г. изложена в «Летописецул цэрий Молдовей дела Дабижа-водэ пынэ ла а доуа домние а луй К. Маврокордат» с «Предисловием» и 42 историческими легендами и принадлежит перу Иона Некулче. Осуждая так же, как и М. Костин, хулителей Молдавии и молдаван, он излагает события социально-экономической и культурной жизни Молдавии, современником которых был.
В XVIII в. с усилением господарской власти в лице фанариотов по инициативе Н. Маврокордата возрождается официальное летописание. Оно представлено Николаем Костиным «Кроника домнией луй Н. Маврокордат ши Д. Кантемир» и А. Аксинтием Урикарулом «Де а доуа домние а луй Николае Александру Маврокордат».