
НОРМАТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ _ Учебный портал УрГЮУ
.pdf3. Признает обязательство Организации оказывать своим государствам - членам содействие в удовлетворении установленных и высказанных ими нужд, используя в полной мере для достижения этих целей все свои уставные, практические и бюджетные ресурсы, в том числе посредством привлечения внешних ресурсов и поддержки, а также поощряя другие международные организации, с которыми МОТ установила отношения в соответствии со статьей 12 ее Устава, к оказанию поддержки этим усилиям:
a)посредством предоставления технического сотрудничества и услуг консультационного характера, способствующих ратификации и применению основополагающих Конвенций;
b)посредством оказания содействия тем государствам - членам, которые пока не могут ратифицировать все эти Конвенции или некоторые из них, в их усилиях по соблюдению, содействию применению и претворению в жизнь принципов, касающихся основополагающих прав, которые являются предметом этих Конвенций; и
c)посредством предоставления государствам - членам помощи в их усилиях по созданию условий, благоприятствующих экономическому и социальному развитию.
4.Постановляет, что для обеспечения полного выполнения настоящей Декларации будет применяться способствующий ее реализации механизм, надежный и эффективный, в соответствии с мерами, перечисленными в нижеследующем приложении, которое является неотъемлемой частью настоящей Декларации.
5.Подчеркивает, что трудовые нормы не должны использоваться в торгово - протекционистских целях и ничто в настоящей Декларации и в механизме ее реализации не должно служить основанием или использоваться иным образом для таких целей; кроме того, настоящая Декларация
и механизм ее реализации никоим образом не должны использоваться для нанесения ущерба сравнительным преимуществам той или иной страны.
Приложение
МЕХАНИЗМ РЕАЛИЗАЦИИ ДЕКЛАРАЦИИ
I.Общая цель
1.Цель описанного ниже механизма реализации состоит в том, чтобы поощрить предпринимаемые государствами - членами Организации усилия по содействию соблюдению основополагающих принципов и прав, провозглашенных в Уставе МОТ и Филадельфийской декларации и
подтвержденных в настоящей Декларации.
2. В соответствии с этой целью, имеющей исключительно поощряющий характер, настоящий механизм реализации позволит определить области, в которых помощь со стороны Организации, оказываемая посредством мероприятий по техническому сотрудничеству, может оказаться полезной для ее членов и окажет им содействие в применении этих основополагающих принципов и прав. Он не подменяет собой существующие контрольные механизмы и никоим образом не помешает их функционированию; соответственно, конкретные ситуации, входящие в сферу действия этих контрольных механизмов, не будут рассматриваться или пересматриваться в рамках настоящего механизма реализации.
3. Два нижеприведенных аспекта настоящего механизма имеют в своей основе существующие процедуры: ежегодные меры по реализации, касающиеся нератифицированных основополагающих Конвенций, повлекут за собой лишь некоторую адаптацию существующего порядка применения пункта 5 e) статьи 19 Устава;
глобальный доклад позволит получить наиболее оптимальные результаты от процедур, проводимых в соответствии с Уставом.
II. Ежегодные меры, касающиеся нератифицированных
основополагающих Конвенций
A. Цель и сфера применения
1. Цель заключается в том, чтобы предоставить возможность проводить ежегодно с помощью упрощенных процедур, взамен введенного Административным советом в 1995 году четырехлетнего цикла, обзор мер, принятых в соответствии с Декларацией теми государствами - членами, которые еще не ратифицировали все основополагающие Конвенции.
2.Эта процедура будет охватывать каждый год все четыре области основополагающих принципов и прав, указанных в настоящей Декларации.
B.Порядок и методы работы
1. Указанная процедура будет основываться на докладах, запрашиваемых у государств - членов в соответствии с пунктом 5 e) статьи 19 Устава. Формуляры докладов будут составлены таким образом, чтобы получать от правительств, которые не ратифицировали одну или более из основополагающих Конвенций, информацию, касающуюся всех изменений, которые могли иметь место в их законодательстве и практике, принимая должным образом во внимание статью 23 Устава и сложившуюся практику.
2.Эти доклады, в том виде, как они будут обработаны МБТ, будут рассматриваться Административным советом.
3.Для подготовки введения к обработанным таким образом докладам с целью привлечь внимание к любым аспектам, которые могут потребовать более глубокого обсуждения, МБТ может обращаться к группе экспертов, назначенных для этой цели Административным советом.
4.Необходимо рассмотреть вопрос о внесении изменений в существующие процедуры Административного совета, с тем чтобы государства - члены, не представленные в Административном совете, могли наиболее подходящим образом представить разъяснения, которые могут
оказаться необходимыми или полезными в ходе обсуждений на Административном совете, в дополнение к информации, содержащейся в их докладах.
III.Глобальный доклад
A. Цель и сфера применения
1.Цель этого доклада состоит в том, чтобы дать в динамике общую картину по каждой из категорий основополагающих принципов и права за предшествующий четырехлетний период и создать основу для оценки эффективности предоставленной Организацией помощи, а также для определения приоритетов на последующий период в форме планов мероприятий по техническому сотрудничеству, имеющих целью, в частности,
привлечение внутренних и внешних ресурсов, необходимых для их выполнения.
2.Доклад будет охватывать ежегодно одну из четырех категорий основополагающих принципов и прав в порядке очередности.
B.Порядок подготовки и обсуждения
1. Доклад, ответственность за подготовку которого возлагается на Генерального директора, будет составляться на основе официальной информации или информации, собираемой и оцениваемой в соответствии с установленными процедурами. В отношении государств, не ратифицировавших основополагающие Конвенции, доклад будет опираться, в частности, на результаты, полученные в ходе выполнения вышеупомянутых ежегодных мер по реализации. В отношении государств - членов, ратифицировавших соответствующие Конвенции, доклад будет основываться, в частности, на докладах, рассматриваемых в соответствии со статьей 22 Устава.
2. Этот доклад будет представляться Конференции для трехстороннего обсуждения как доклад Генерального директора. Конференция может рассматривать этот доклад отдельно от докладов, представляемых в соответствии со статьей 12 ее Регламента, и может обсуждать его на заседании, специально посвященном этому докладу, или в любом ином порядке. Затем Административный совет должен будет на одной из ближайших сессий подготовить на основе этого обсуждения заключения, касающиеся приоритетов и планов мероприятий по техническому сотрудничеству, которые должны быть реализованы в последующий четырехлетний период.
IV. При этом понимается, что:
1.Будут подготовлены предложения о внесении поправок в Регламент Административного совета и Конференции, необходимых для выполнения предшествующих положений.
2.Конференция своевременно рассмотрит работу этого механизма реализации в свете приобретенного опыта и даст оценку того, достигнута ли надлежащим образом общая цель, изложенная в части I.
Приведенный выше текст является текстом Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, надлежащим образом принятой Генеральной конференцией Международной организации труда на ее 86-й сессии, состоявшейся в Женеве и закончившейся 18 июня
1998 года.
В удостоверение чего приложили свои подписи сего девятнадцатого дня июня месяца 1998 года:
Председатель Конференции
ЖАН - ЖАК ЭКСЛЕН
Генеральный директор
Международного бюро труда
МИШЕЛЬ ХАНСЕНН
1.3. Относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду в промышленности: Конвенция МОТ от 09.10.1956
№ 77
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
КОНВЕНЦИЯ № 77
ОТНОСИТЕЛЬНО МЕДИЦИНСКОГО ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ
ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ С ЦЕЛЬЮ ВЫЯСНЕНИЯ ИХ ПРИГОДНОСТИ
К ТРУДУ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ
(Монреаль, 9 октября 1946 года)
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Монреале Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 19 сентября 1946 года на свою двадцать девятую сессию,
решив принять различные предложения относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду в промышленности,- третий пункт повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего октября девятого дня тысяча девятьсот сорок шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно медицинского освидетельствования подростков (в промышленности), 1946 года.
Часть I. ОБЩИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 1
1.Настоящая Конвенция применяется к детям и подросткам, занятым или работающим на частных или государственных промышленных предприятиях или связанным с такими предприятиями.
2.В целях настоящей Конвенции термин "промышленное предприятие" включает, в частности:
a)шахты, карьеры и другие предприятия по добыванию полезных ископаемых из земли;
b)предприятия, на которых предметы производятся, изменяются, очищаются, ремонтируются, украшаются, отделываются, подготавливаются к продаже, разрушаются или уничтожаются или на которых материалы перерабатываются, включая судостроительные предприятия и
предприятия по производству, трансформации и передаче электроэнергии или двигательной энергии любого вида;
c)предприятия, занятые строительством и гражданскими инженерными работами, включая работы по строительству, ремонту, содержанию, перестройке и демонтажу;
d)предприятия, занятые перевозкой лиц или товаров по дорогам, железным дорогам, внутренним водным путям или по воздуху, включая обработку грузов в доках, на причалах, пристанях, в складах или аэропортах.
3. Компетентные власти устанавливают разграничение между промышленностью, с одной стороны, и сельским хозяйством, торговлей и другими непромышленными занятиями - с другой.
Статья 2
1.Дети и подростки моложе восемнадцати лет не будут приниматься на работу на промышленные предприятия, если в результате тщательного медицинского освидетельствования не будет установлено, что они пригодны для работы, на которой они должны быть использованы.
2.Медицинское освидетельствование с целью выяснения пригодности к труду должно проводиться квалифицированным врачом, действующим с одобрения компетентной власти, и должно быть удостоверено либо медицинским свидетельством, либо отметкой на разрешении о допуске к работе, либо записью в трудовой книжке.
3.Документ, удостоверяющий пригодность к работе, может быть выдан:
a)с предписанием особых условий труда;
b)для определенной работы или ряда работ или профессий, связанных с одинаковой опасностью для здоровья, как это установлено компетентной властью, ответственной за применение законов и правил относительно медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду.
4. Национальные законы или правила должны определять власть, компетентную выдавать удостоверения о пригодности к работе, а также должны определять условия, которые должны соблюдаться при составлении и выдаче документа.
Статья 3
1.Ребенок или подросток, работающий по найму в промышленности, должен находиться под медицинским наблюдением с целью определения его пригодности к работе до тех пор, пока такому ребенку или подростку не исполнится восемнадцать лет.
2.При длительном использовании на работе ребенка или подростка моложе восемнадцати лет медицинское освидетельствование должно проводиться периодически, не менее одного раза в год.
3.Национальные законы или правила должны:
a) предусматривать особые обстоятельства, в силу которых будет необходимо проводить переосвидетельствование в дополнение к ежегодному освидетельствованию или в силу которых переосвидетельствование должно проводиться чаще, с тем чтобы обеспечить эффективное наблюдение за опасностями, связанными с производством, и за состоянием здоровья детей и подростков, на основании предыдущих освидетельствований; или
b) уполномочивать компетентную власть требовать в исключительных случаях медицинского переосвидетельствования.
Статья 4
1.В профессиях, связанных с большим риском для здоровья, освидетельствование и переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе должны проводиться по крайней мере до достижения возраста в двадцать один год.
2.Национальные законы или правила должны либо сами определять профессии или категории профессий, при которых медицинское освидетельствование и переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе необходимо проводить по крайней мере до двадцати одного года, либо уполномочивать на это соответствующую власть.
Статья 5
Медицинское освидетельствование, проведение которого предусматривается в предыдущих статьях, должно проводиться бесплатно как для детей и подростков, так и для их родителей.
Статья 6
1.Компетентная власть должна принять соответствующие меры для профессиональной ориентации, для лечения и профессионального переобучения детей и подростков, признанных в результате медицинского освидетельствования непригодными для использования на отдельных видах работы или имеющими физические недостатки или ограничения.
2.Характер и масштаб таких мер должны определяться компетентной властью; для этой цели должно быть установлено сотрудничество между заинтересованными учреждениями по вопросам труда, здравоохранения, образования и социального обеспечения и должна поддерживаться эффективная связь между этими учреждениями для осуществления таких мероприятий.
3.Национальные законы или правила могут предусматривать выдачу детям и подросткам, чья пригодность для использования на работе недостаточно ясно установлена:
a)временных разрешений на работу или медицинских удостоверений, действительных в течение ограниченного периода, по истечении которого молодой трудящийся должен будет пройти переосвидетельствование;
b)разрешений или удостоверений, требующих особых условий труда.
Статья 7
1. Предприниматель должен хранить и представлять инспекторам по труду либо медицинское удостоверение о пригодности к труду, либо разрешение на работу, либо трудовую книжку в подтверждение того, что с медицинской точки зрения нет возражений против использования на производстве, как это может быть установлено национальными законами или правилами.
2. Национальные законы или правила должны определять другие методы надзора для обеспечения строгого выполнения настоящей Конвенции.
Часть II. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ
К ОТДЕЛЬНЫМ СТРАНАМ
Статья 8
1. Если на территории члена Организации имеются большие районы, где, вследствие распыленности населения или уровня развития района, компетентная власть считает практически неосуществимым применение положений настоящей Конвенции, эта власть может изъять такие районы из-под действия Конвенции либо вообще, либо с такими исключениями в отношении отдельных предприятий или профессий, которые она считает целесообразным сделать.
2. Каждый член Организации в своем первом ежегодном докладе о применении настоящей Конвенции, представляемом в соответствии со статьей 22 Устава Международной организации труда, должен указать все районы, в отношении которых он предполагает прибегнуть к положениям настоящей статьи. Ни один член Организации не может после представления своего первого ежегодного доклада использовать положения настоящей статьи кроме как в отношении районов, указанных им в этом докладе.
3. Каждый член Организации, прибегающий к положениям настоящей статьи, должен указывать в последующих ежегодных докладах любые районы, в отношении которых он отказывается от права применять положения настоящей статьи.
Статья 9
1. Любой член Организации, который до даты принятия законов или правил, разрешающих ратификацию настоящей Конвенции, не имел законов или правил о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения пригодности к труду в промышленности, может путем декларации, приложенной к документу о ратификации, вместо возраста в восемнадцать лет, определенного статьями 2 и 3, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже шестнадцати лет; и вместо возраста в двадцать один год, определенного статьей 4, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже девятнадцати лет.
2.Любой член Организации, сделавший такую декларацию, может в любое время отменить ее посредством последующей декларации.
3.Каждый член Организации, в отношении которого действует декларация, сделанная на основании пункта 1 настоящей статьи, должен ежегодно указывать в своих годовых докладах о применении настоящей Конвенции на прогресс, достигнутый в деле полного применения положений Конвенции.
Статья 10
1. Положения части 1 настоящей Конвенции будут применяться в Индии с изменениями, изложенными в настоящей статье:
a)указанные положения будут применяться ко всем территориям, на которые индийский Законодательный орган имеет компетенцию их распространять;
b)термин "промышленное предприятие" включает:
I) фабрики, как это определено в Законе о фабриках Индии;
II) шахты, как это определено в Законе о шахтах Индии;
III) железные дороги;
IV) все виды работ, подпадающие под Закон о труде детей, 1938 года;
c)статьи 2 и 3 будут применяться к детям и подросткам моложе шестнадцати лет;
d)в статье 4 упомянутые двадцать один год будут заменены на девятнадцать лет;
e)пункты 1 и 2 статьи 6 не будут применяться к Индии.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи могут быть изменены при помощи следующей процедуры:
a)Международная конференция труда может на любой своей сессии, в повестку дня которой будет включен этот вопрос, принять большинством в две трети голосов проекты поправок к пункту 1 настоящей статьи;
b)любой такой проект повестки должен быть в течение года или, в случае исключительных обстоятельств, в течение восемнадцати месяцев с момента закрытия сессии Конференции представлен в Индии власти или властям, в компетенцию которых входит этот вопрос, для оформления
его в качестве закона или для принятия мер другого порядка;
c)если согласие такой компетентной власти или властей будет получено, Индия направит официальный документ о ратификации поправки Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации;
d)любой такой проект поправки вступит в силу в качестве поправки к настоящей Конвенции после ратификации его Индией.
Часть III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ
Статья 11
Ничто в настоящей Конвенции не будет затрагивать никакой закон, решение судебных органов, обычай или соглашение между предпринимателями и трудящимися, обеспечивающие более благоприятные условия, чем те, которые предусмотрены в настоящей Конвенции.
Статья 12
Документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Статья 13
1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.
2.Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Статья 14
1. Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
Статья 15
1.Генеральный директор Международного бюро труда будет извещать всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и денонсации, пересланных ему членами Организации.
2.Извещая членов Международной организации труда о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обратит внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Статья 16
Генеральный директор Международного бюро труда будет направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Статья 17
По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции.
Статья 18
1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 14, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации.
2. Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.
Статья 19
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
1.4. Относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к трудуна непромышленных работах: Конвенция МОТ от
09.10.1946 № 78
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
КОНВЕНЦИЯ N 78
ОТНОСИТЕЛЬНО МЕДИЦИНСКОГО ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ С ЦЕЛЬЮ ВЫЯСНЕНИЯ ИХ ПРИГОДНОСТИ К ТРУДУ НА НЕПРОМЫШЛЕННЫХ РАБОТАХ
(Монреаль, 9 октября 1946 года)
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Монреале Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 19 сентября 1946 года на свою двадцать девятую сессию,
решив принять различные предложения относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах,- третий пункт повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего октября девятого дня тысяча девятьсот сорок шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно медицинского освидетельствования подростков (на непромышленных работах), 1946 года.
Часть I. ОБЩИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 1
1.Настоящая Конвенция применяется к детям и подросткам, работающим за заработную плату или работающим непосредственно или косвенно за вознаграждение на непромышленных работах.
2.В целях настоящей Конвенции термин "непромышленные работы" включает все работы, кроме тех, которые компетентные власти определили как промышленные, сельскохозяйственные и морские работы.
3.Компетентные власти устанавливают разграничение между непромышленными работами, с одной стороны, и промышленными, сельскохозяйственными и морскими работами - с другой.
4.Национальные законы или правила могут не распространять действия настоящей Конвенции на работы или занятия, признанные неопасными для здоровья детей и подростков, на семейных предприятиях, в которых заняты только родители и их дети или опекаемые ими лица.
Статья 2
1.Дети и подростки моложе восемнадцати лет не будут приниматься на работу или работать на непромышленных предприятиях, если в результате тщательного медицинского освидетельствования не будет установлено, что они пригодны для такой работы.
2.Медицинское освидетельствование с целью выяснения пригодности к труду должно проводиться квалифицированным врачом, действующим с одобрения компетентной власти, и должно быть удостоверено либо медицинским свидетельством, либо отметкой на разрешении о допуске к работе, либо записью в трудовой книжке.
3.Документ, удостоверяющий пригодность к работе, может быть выдан:
a)с предписанием особых условий труда;
b)для определенной работы или ряда работ или профессий, связанных с одинаковой опасностью для здоровья, как это установлено компетентной властью, ответственной за применение законов и правил относительно медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду.
4. Национальные законы или правила должны определять власть, компетентную выдавать удостоверения о пригодности к работе, а также должны определять условия, которые должны соблюдаться при составлении и выдаче документа.
Статья 3
1.Ребенок или подросток, работающий по найму, должен находиться под медицинским наблюдением с целью определения его пригодности к работе до тех пор, пока такому ребенку или подростку не исполнится восемнадцать лет.
2.При длительном использовании на работе ребенка или подростка моложе восемнадцати лет медицинское освидетельствование должно проводиться периодически, не менее одного раза в год.
3.Национальные законы или правила должны:
a) предусматривать особые обстоятельства, в силу которых будет необходимо проводить переосвидетельствование в дополнение к ежегодному освидетельствованию или в силу которых переосвидетельствование должно проводиться чаще, с тем чтобы обеспечить эффективное наблюдение за опасностями, связанными с производством, и за состоянием здоровья детей и подростков, на основании предыдущих освидетельствований; или
b) уполномочивать компетентную власть требовать в исключительных случаях медицинского переосвидетельствования.
Статья 4
1.В профессиях, связанных с большим риском для здоровья, освидетельствование и переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе должны проводиться по крайней мере до достижения возраста в двадцать один год.
2.Национальные законы или правила должны либо сами определять профессии или категории профессий, при которых медицинское освидетельствование или переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе необходимо проводить по крайней мере до двадцати одного года, либо уполномочивать на это соответствующую власть.
Статья 5
Медицинское освидетельствование, проведение которого предусматривается в предыдущих статьях, должно проводиться бесплатно как для детей и подростков, так и для их родителей.
Статья 6
1.Компетентная власть должна принять соответствующие меры для профессиональной ориентации, для лечения и профессионального переобучения детей и подростков, признанных в результате медицинского освидетельствования непригодными для использования на отдельных видах работы или имеющими физические недостатки или ограничения.
2.Характер и масштаб таких мер должны определяться компетентной властью; для этой цели должно быть установлено сотрудничество между заинтересованными учреждениями по вопросам труда, здравоохранения, образования и социального обеспечения и должна поддерживаться эффективная связь между этими учреждениями для осуществления таких мероприятий.
3.Национальные законы или правила могут предусматривать выдачу детям и подросткам, чья пригодность для использования на работе недостаточно ясно установлена:
a)временных разрешений на работу или медицинских удостоверений, действительных в течение ограниченного периода времени, по истечении которого молодой трудящийся должен будет пройти переосвидетельствование;
b)разрешений или удостоверений, требующих особых условий труда.
Статья 7
1. Предприниматель должен хранить и представлять инспекторам по труду либо медицинское удостоверение о пригодности к труду, либо разрешение на работу, либо трудовую книжку в подтверждение того, что с медицинской точки зрения нет возражений против использования на производстве, как это может быть установлено национальными законами или правилами.
2. Национальные законы или правила должны определять:
a)нормы, обеспечивающие применение системы медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду детей и подростков, работающих либо для себя лично, либо для своих родителей в передвижной торговле или на другой работе, связанной с работой на улице или в общественных местах; и
b)другие методы надзора для обеспечения строгого выполнения настоящей Конвенции.
Часть II. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОТДЕЛЬНЫМ СТРАНАМ
Статья 8
1. Если на территории члена Организации имеются большие районы, где вследствие распыленности населения или уровня развития района компетентная власть считает практически неосуществимым применение положений настоящей Конвенции, эта власть может изъять такие районы из-под действия Конвенции либо вообще, либо с такими исключениями в отношении отдельных предприятий или профессий, которые она считает целесообразным сделать.
2. Каждый член Организации в своем первом годовом докладе о применении настоящей Конвенции, представляемом в соответствии со статьей 22 Устава Международной организации труда, должен указать все районы, в отношении которых он предполагает прибегнуть к положениям настоящей статьи. Ни один член Организации не может после представления своего первого годового доклада использовать положения настоящей статьи кроме как в отношении районов, указанных им в этом докладе.
3. Каждый член Организации, прибегающий к положениям настоящей статьи, должен указывать в последующих годовых докладах любые районы, в отношении которых он отказывается от права применять положения настоящей статьи.
Статья 9
1. Любой член Организации, который до даты принятия законов или правил, разрешающих ратификацию настоящей Конвенции, не имел законов или правил о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения пригодности к труду на непромышленных работах, может посредством декларации, приложенной к документу о ратификации, вместо возраста в восемнадцать лет, определенного
статьями 2 и 3, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже шестнадцати лет; и вместо возраста в двадцать один год, определенного статьей 4, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже девятнадцати лет.
2.Любой член Организации, сделавший такую декларацию, может в любое время отменить ее посредством последующей декларации.
3.Каждый член Организации, в отношении которого действует декларация, сделанная на основании пункта 1 настоящей статьи, должен ежегодно в своем годовом докладе о применении настоящей Конвенции указывать на прогресс, достигнутый в деле полного применения положений Конвенции.
Часть III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ
Статья 10
Ничто в настоящей Конвенции не будет затрагивать никакой закон, решение судебных органов, обычай или соглашение между предпринимателями и трудящимися, обеспечивающие более благоприятные условия, чем те, которые предусмотрены в настоящей Конвенции.
Статья 11
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Статья 12
1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.
2.Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Статья 13
1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на
следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
Статья 14
1.Генеральный директор Международного бюро труда будет извещать всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и денонсации, пересланных ему членами Организации.
2.Извещая членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обратит внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Статья 15
Генеральный директор Международного бюро труда будет направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Статья 16
По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции.
Статья 17
1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a)ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу;
b)начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации.
2. Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.