- •1. Понятие о литературной норме
- •2. Литературный язык и его стили.
- •3. Периодизация истории русского литературного языка
- •4 Вопрос о происхождении русского литературного языка.
- •5. Киевское государство и языковая ситуация в ту эпоху (на эти два вопроса подойдет один ответ в принципе)
- •6. Характеристика книжно-славянского типа древнерусского языка. Памятники письменности книжно-славянского типа.
- •7. Характеристика народно-литературного типа древнерусского языка. Памятники письменности народно-литературного типа.
- •8. Деловой язык Древней Руси.
- •9. Особенности языка летописей. Типология летописей.
- •10. Московское государство и языковая ситуация в ту эпоху. Своеобразие языковой ситуации в эпоху Московского государства XIV-XVI вв.
- •11. Особенности великорусского языка.
- •12. Второе южнославянское влияние. Памятники письменности, отражающие второе южнославянское влияние.
- •13. Развитие, роль и функции делового языка в Московском государстве.
- •14. Памятники письменности периода двуязычия.
- •15. Судьба книжно-славянского типа литературно-письменного языка в Московском государстве. Билеты 10, 11, 14.
- •16. Роль культурных связей с юго-западной Русью в развитии русского литературного языка второй половины 17 века.
- •17. Начало формирования русской нации и русского национального языка
- •18. Тенденции развития русского литературного языка начального этапа формирования русского национального языка.
- •19. Памятники письменности начального этапа формирования русского национального языка.
- •20. Петровская эпоха в истории русского литературного языка.
- •21. Роль в.К.Тредиаковского в истории русского литературного языка.
- •22. Ломоносов – основоположник науки о русском языке.
- •23. Теория 3 стилей м.В. Ломоносова
- •24. Узость рамок системы 3 стилей. Поиск новых литературных норм в конце 18 века.
- •25. Деятельность д.И.Фонвизина в области русского литературного языка.
- •26. Роль а.П.Сумарокова в процессе преодоления узости рамок системы 3 стилей.
- •27. Работа г.Р.Державина в области русского литературного языка.
- •29. Взгляды н.М.Карамзина и карамзинистов на развитие русского литературного языка. Оценка их деятельности в области русского литературного языка.
- •30. Отбор карамзинистами лексико-фразеологических средств в создании «нового слога».
- •31. Реформа синтаксиса карамзинистами.
- •32. Полемика по вопросам русского литературного языка между представителями «нового слога» и славянофилами.
- •33. Деятельность н.И. Новикова в области русской публицистики.
- •34. Русский литературный язык конца 18 – начала 19 века.
- •35. Роль а.С. Грибоедова в истории русского литературного языка.
- •36. Роль и.А. Крылова в истории русского литературного языка.
- •37. Роль поэтов-декабристов в истории русского литературного языка.
- •38. Народность в понимании а.С Пушкина и народность в языке произведений а.С.Пушкина.
- •39. Взгляды а.С. Пушкина на взаимоотношение русского и церковнославянского языков.
- •40. Отношение а.С. Пушкина к заимствованиям.
- •41. А.С. Пушкин – основатель новой стилистической системы русского литературного языка.
- •Роль м.Ю.Лермонтова в истории русского литературного языка.
- •Русский литературный язык второй половины 19 века.
- •Деятельность в.Г.Белинского в области публицистического стиля русского литературного языка.
- •45.Роль н.В.Гоголя в развитии русского литературного языка.
- •46. Русский литературный язык хх века.
- •Реформы графики и орфографии хх века
- •48. Тенденции развития литературного языка в XXI веке.
13. Развитие, роль и функции делового языка в Московском государстве.
• В 16-17 вв. нормы московского делового языка получают всеобщее распространение.
• Введение книгопечатания было наиболее значительным мероприятием, устранившим диалектные особенности и приведшим к созданию общих литературно-языковых норм для всего Московского государства.
• В XVI в. все большее значение приобретал московский говор, легший в основу делового языка.
• Последний все более проникал в географические, исторические, медицинские и другие сочинения.
• Московский деловой язык оказался в значительной степени свободным от церковно-книжного элемента. Московский говор постепенно проникался южновеликорусскими особенностями, приобретая «аканье» и подготавливая основу для развития более тесного языкового единства русского народа.
• Уже в XIV веке в Древней Руси стали использовать тип письма — скоропись. Скоропись — сложная и своеобразная графико-орфографическая система.
• При скорописи буквы и другие знаки пишутся без отрыва пера, с обилием петель и росчерков, для скорописи типичны многочисленные сокращения и выносные буквы. (Т.к. стремление к быстрому письму, она употреблялась первоначально в деловой письменности, в текстах, служивших практическим целям).
• С конца XV века известны литературные и богослужебные памятники, написанные скорописью.
• Однако до XVIII века литературные произведения чаще переписывались полууставом, а церковные — почти все.
• Скоропись была противопоставлена уставу и полууставу в функциональном плане. Устав и полуустав ассоциировались с традиционным книжным языком и письмом. Между тем скоропись соотносилась с русской речевой стихией, канцелярскими документами и вообще всем мирским.
• Скоропись - профессионально-корпоративный признак. Ею пользовались писцы, подьячие, приказные и судебные чиновники, но далеко не все представители традиционной книжной культуры владели скорописью.
• Военную, государственно-административную, судебную сферы общения — обслуживал деловой язык. Курбский исключал его из области подлинной книжной культуры.
• Это был письменный, но нелитературный язык. Его знание не способствовало развитию писательского мастерства.
• Деловая проза не входила в средневековую систему литературных жанров.
• Как и в домонгольский период, в Московской Руси деловой язык первоначально слабо взаимодействовал с книжным языком.
• Но со временем некогда четкие границы между книжным и деловым языками стали понемногу разрушаться.
• Литература и деловая письменность постепенно сближались. (16 век).
• Появляется целый ряд произведений, которые, являясь по форме деловыми документами, по содержанию и языковым особенностям находятся на границе деловой письменности и литературы.
Примеры: послания Ивана Грозного (например, его переписка с опричником Василием Грязным), «Домострой».
14. Памятники письменности периода двуязычия.
• Обработанность и нормализованный характер языковых единиц, их функциональная значимость и связь с живыми формами русского языка — эти особенности делового языка распространяются на литературно-письменный язык великорусской народности XV—XVII вв.
• «Язык московских приказов», как иногда называли деловую письменность Московской Руси, «прочно утвердился в культурном обиходе и готовил почву для торжества русского национального языка в литературной сфере».
• В то же время, благодаря второму южнославянскому влиянию, возросла роль книжно-славянского типа языка великорусской народности в обслуживании различных жанров светской литературы (житие, паломническая литература, публицистика, научная и повествовательно-историческая литература и др.).
• Как и деловой язык, он становится ведущей формой литературного языка в Московском государстве.
• Различаясь структурой, функциями, происхождением, деловой язык и книжно-славянский тип литературно-письменного языка в XV в. формируют языковую ситуацию, получившую название «двуязычие».
• Соперничество между двумя типами русского языка было усилено и экстралингвистическим фактором: оба типа со временем получают статус государственного языка.
• Деловой язык, поддерживая тенденцию к единообразию в употреблении языковых средств, одновременно способствует формированию норм русского литературного языка.
• Книжно-славянский тип литературно-письменного языка с его торжественностью, риторичностью, напротив, не отвечает новым тенденциям развития русского языка.
• К тому же начиная с XV в., а особенно в XVI—XVII вв., в русской литературе появляются новые жанры, которые не могут обслуживаться разными типами литературно-письменного языка Московского государства.
• Отмечается смешение генетически и стилистически разнородных единиц в одном жанре светской литературы.
Процесс преодоления двуязычия находит свое воплощение в разных формах:
1) наблюдается отступление от традиций литературно-книжного языка;
2) происходит сближение языковых средств разных типов письменного языка;
3) книжно-славянский тип языка сближается с деловым языком и с живой речью;
4) в деловой язык проникают элементы книжно-славянского и народно-литературного типов великорусского языка, а также образные фольклорные единицы.
• Отступления от традиций литературно-книжного языка отражены в «Хождении за три моря» Афанасия Никитина (вторая половина XV в.).
• «Хождение...» представляет собой путевой дневник.
• Изложение ведется в повествовательной манере: последовательно описываются факты из жизни русского путешественника.
• В целом же «Хождение...» отражает живую русскую речь.
• В нем преобладает лексика восточнославянского происхождения, восточнославянские фонетические элементы, восточнославянские изобразительно-выразительные средства — все это свидетельствует о влиянии живой речи на речь письменную и о расширении сферы разговорного языка в русской литературе.
• Книжно-славянский тип языка сближается с деловым языком и с живой русской речью в «Стоглаве», «Послании царя и великого князя Иоанна Васильевича всея России ко князю Андрею Курбскому», «Домострое».
• «Стоглав» — это описание постановления церковного собора 1551 г., содержащее ряд запретительных норм.
• Книжно-славянский тип великорусского языка отражен в наставлениях и рекомендациях
• В «Домострое» сближение книжно-славянского типа языка с деловым языком и живой речью происходит довольно органично.
• Книжно-славянским языком говорится о «строении духовном».
• Деловой язык присутствует в описании правил, «како жити с женами, детьми и домочадцы».
• Живая русская речь преобладает в третьей части «Домостроя».
