- •1. Понятие о литературной норме
- •2. Литературный язык и его стили.
- •3. Периодизация истории русского литературного языка
- •4 Вопрос о происхождении русского литературного языка.
- •5. Киевское государство и языковая ситуация в ту эпоху (на эти два вопроса подойдет один ответ в принципе)
- •6. Характеристика книжно-славянского типа древнерусского языка. Памятники письменности книжно-славянского типа.
- •7. Характеристика народно-литературного типа древнерусского языка. Памятники письменности народно-литературного типа.
- •8. Деловой язык Древней Руси.
- •9. Особенности языка летописей. Типология летописей.
- •10. Московское государство и языковая ситуация в ту эпоху. Своеобразие языковой ситуации в эпоху Московского государства XIV-XVI вв.
- •11. Особенности великорусского языка.
- •12. Второе южнославянское влияние. Памятники письменности, отражающие второе южнославянское влияние.
- •13. Развитие, роль и функции делового языка в Московском государстве.
- •14. Памятники письменности периода двуязычия.
- •15. Судьба книжно-славянского типа литературно-письменного языка в Московском государстве. Билеты 10, 11, 14.
- •16. Роль культурных связей с юго-западной Русью в развитии русского литературного языка второй половины 17 века.
- •17. Начало формирования русской нации и русского национального языка
- •18. Тенденции развития русского литературного языка начального этапа формирования русского национального языка.
- •19. Памятники письменности начального этапа формирования русского национального языка.
- •20. Петровская эпоха в истории русского литературного языка.
- •21. Роль в.К.Тредиаковского в истории русского литературного языка.
- •22. Ломоносов – основоположник науки о русском языке.
- •23. Теория 3 стилей м.В. Ломоносова
- •24. Узость рамок системы 3 стилей. Поиск новых литературных норм в конце 18 века.
- •25. Деятельность д.И.Фонвизина в области русского литературного языка.
- •26. Роль а.П.Сумарокова в процессе преодоления узости рамок системы 3 стилей.
- •27. Работа г.Р.Державина в области русского литературного языка.
- •29. Взгляды н.М.Карамзина и карамзинистов на развитие русского литературного языка. Оценка их деятельности в области русского литературного языка.
- •30. Отбор карамзинистами лексико-фразеологических средств в создании «нового слога».
- •31. Реформа синтаксиса карамзинистами.
- •32. Полемика по вопросам русского литературного языка между представителями «нового слога» и славянофилами.
- •33. Деятельность н.И. Новикова в области русской публицистики.
- •34. Русский литературный язык конца 18 – начала 19 века.
- •35. Роль а.С. Грибоедова в истории русского литературного языка.
- •36. Роль и.А. Крылова в истории русского литературного языка.
- •37. Роль поэтов-декабристов в истории русского литературного языка.
- •38. Народность в понимании а.С Пушкина и народность в языке произведений а.С.Пушкина.
- •39. Взгляды а.С. Пушкина на взаимоотношение русского и церковнославянского языков.
- •40. Отношение а.С. Пушкина к заимствованиям.
- •41. А.С. Пушкин – основатель новой стилистической системы русского литературного языка.
- •Роль м.Ю.Лермонтова в истории русского литературного языка.
- •Русский литературный язык второй половины 19 века.
- •Деятельность в.Г.Белинского в области публицистического стиля русского литературного языка.
- •45.Роль н.В.Гоголя в развитии русского литературного языка.
- •46. Русский литературный язык хх века.
- •Реформы графики и орфографии хх века
- •48. Тенденции развития литературного языка в XXI веке.
5. Киевское государство и языковая ситуация в ту эпоху (на эти два вопроса подойдет один ответ в принципе)
Историю русского литературного языка надо начинать издалека ― со времен славянских первоучителей святых братьев Кирилла и Мефодия. Как известно из курса старославянского языка, св. Кирилл перевел с греческого языка необходимые в христианском богослужении книги ― Евангелие, Апостол, Псалтирь, а также литургические тексты. Язык этих переводов принято называть старославянским. Хотя в основе старославянского языка лежал говор славян города Солуни, то есть говор, принадлежавший к македонской группе южно-праславянских говоров, но сам по себе этот живой народный говор солунских славян не был приспособлен для перевода греческих литературных текстов. «Св. Кириллу и его брату, св. Мефодию, продолжившему его дело после смерти св. Кирилла, пришлось ввести в солунско-славянский говор очень много новых слов. Эти новые слова были частью взяты из говора моравских славян, среди которых протекало апостольское служение св. первоучителей, частью были заимствованы из греческого, частью же были искусственно созданы из славянских элементов по образцу соответствующих греческих слов. В области синтаксических оборотов первоучители в общем сохранили основные своеобразные черты славянского языка, но все же подчинились в сильной мере влиянию греческого оригинала, так что в церковнославянском тексте отразились черты того особого греческого синтаксиса, который так характерен для греческого текста св. Писания. Таким образом возник церковнославянский язык1 ― язык с самого на-чала своего существования чисто литературный, т. е. более или менее искусственный, существенно отличающийся своим словарем, синтаксисом и стилистикой от того живого народного (солунско-славянского) говора, который лег в его основу.
Славянский литературный язык был создан в конце праславянской эпохи, в то время, когда отдельных славянских языков еще не было, а были лишь отдельные диалекты единого праславянского языка.
Киевский период истории литературного языка языковая ситуация характеризовалась гетерогенным одноязычием и роль литературного языка выполнял древнерусский литературный язык. Чтобы понять суть этой точки зрения, ее нужно сопоставить с другими представлениями о языковой ситуации в Киевской Руси и о происхождении литературного языка той эпохи.
Необходимым условием возникновения у народа литературного языка является наличие самой литературы, письменности. Из истории хорошо известно, что письменность в Древней Руси появилась вместе с принятием христианства, то есть в X ― XI веках1. Первые памятники письменности, появившиеся на Руси, были созданы в Болгарии на старославянском языке ― Боговдохновенном создании святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, просветителей славянства. Книги на старославянском языке попадали на Русь не непосредственно из Болгарии, а из византийских, афонских и константинопольских монастырей. Дело в том, что в 971 году началось завоевание Болгарии императором Иоанном I Цимисхием, а в 1018 году после ряда сражений Болгарское царство прекратило свое существование. Таким образом, Болгарии в это тяжелое для нее время было не до миссионерства и катехизации Руси. Напротив, Константинополь в X ― XI веках «представлялъ огромный рынокъ, гдѣ сходились разнообразные товары всего тогдашняго мiра.» И поскольку мы нуждались в богослужебных книгах, мы покупали их в Константинополе.
Решение вопроса о язык-вой ситуации, о том, каким был литературный язык Киевской Руси, зависит от того, как мы решаем вопрос об отношении старославянского языка к древнерусскому. Существует несколько концепций.
1. Концепция двуязычия. О ней впервые начал говорить М.В. Ломоносов в своем «Мнении», которое он написал в 1764 году для конференции Академии наук. Он считал, что было 2 литературных языка старославянский и древнерусский. Сторонники: Карамзин, Буслаев, Соболевский.
2. Концепция старославянской основы древнерусского литературного языка. С этой концепцией языковой ситуации в Киевской Руси и происхождения литературного языка выступил А. А. Шахматов в статье «Русский язык, его особенности. Вопрос об образовании наречий. Очерк основных моментов развития литературного языка» (1916). В результате этой концепции литературный язык был один – древнерусский, но его основа старославянская.
3. Концепция русская основа древнерусского литературного языка. В 1934 г. с критикой теории Шахматова и новой концепцией происхождения древнерусского литературного языка выступил С. П. Обнорский. Он изучил язык Русской правды по старшему списку 1282 г. и не нашел в этом памятнике каких-либо элементов старославянского происхождения. На этом основании он сделал вывод о том, что «русский литературный язык старшей эпохи был в собственном смысле русским во всем своем остове. Этот русский литературный язык старшей формации был чужд каких бы то ни было воздействий со стороны болгарско-византийской культуры…»
4. Концепция «сложной» природы древнерусского литературного языка. Б. А. Ларин, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов. Литературный язык имеет два начала – славянское книжное и восточнославянское живое.
5. Концепция Диглоссии. Своеобразную концепцию языковой ситуации в Киевской Руси выдвинул Б. А. Успенский, назвавший ее ситуацией диглоссии. Диглоссия представляет собой такой способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации.
