Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
irlya_vse_voprosy.docx
Скачиваний:
13
Добавлен:
05.07.2024
Размер:
146.69 Кб
Скачать

32. Полемика по вопросам русского литературного языка между представителями «нового слога» и славянофилами.

Ярым противником языковых реформ Н. М. Карамзина явилось общество «Беседа любителей русского слова», во главе которого стоял славянофил А. С. Шишков. Шишков имел собственный взгляд на русский язык вообще и на русский литературный язык в частности.

1. Русский язык принадлежит к славянской ветви языков, «текущих из одного первобытного источника». Славянские языки имеют много общих соответствий, однако и различаются многими чертами: так, в некоторых словах отразилась картина мира, характерная для того или иного славянского народа.

2. Язык и народ (общество) связаны между собой невидимыми нитями: «Природный язык есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения, неумолчный проповедник дел. Возвышается народ, возвышается язык; благонравен народ, благонравен язык. Никогда безбожник не может говорить языком Давида: слава небес не открывается ползающему' в земле червю. Никогда развратный не может говорить языком Соломона: свет мудрости не озаряет утопающего в страстях и пороках» — вот взгляд Шишкова на связь языка и общества, языка и веры, веры и просвещения.

3. Шишков и его сторонники выступали против смешения письменного языка и разговорной речи. Шишков сохраняет за письменным языком право оставаться книжно-славянским типом литературного языка.

4. По мнению Шишкова, в работе над совершенствованием литературного языка следует руководствоваться нормами старославянского и церковно-славянского языков.

5. Русские писатели и поэты не должны в своих сочинениях увлекаться заимствованиями, особенно излишними, в частности из французского языка. Шишков постоянно говорит о богатстве семантической структуры русского слова.

6. Шишков категорически выступает против использования в литературном языке описательных конструкций «нового слога» — перифраз, отмечая их искусственный характер, претензию на оригинальность, вычурность.

7. По мнению Шишкова, в литературном языке не должно быть калек, даже тех, которые были заимствованы русским языком в докарамзинскую эпоху. Он выступал за полную замену западноевропейских заимствований соответствующими «славенскими речениями», предлагая употреблять вместо слова архитектор— зодчий, вместо фасад – лицо и т.д. Представители «нового слога», пародируя слог Шишкова, «переводили» фразы своих сочинений на язык Шишкова: получалось, что если франт идёт из цирка в театр по бульвару в калошах, то это хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах.

Полемика по проблемам развития русского литературного языка между сторонниками Карамзина и Шишкова велась на страницах периодической печати.

И польза от полемики была. Впервые в истории русского литературного языка общество обратило внимание на проблемы развития русского литературного языка, его письменной и устной разновидностей, его функционирования, его природы, источников обогащения и т. д. Карамзинисты начали больше внимания уделять письменной разновидности литературного языка, в частности его архаическим элементам, соотносимым с современными формами языкового выражения; стали меньше употреблять заимствованных слов. Шишковисты постарались убедить писателей, ученых, общественных деятелей в том, что родной язык достоин большего внимания, что необходимо обогащать литературный язык элементами общенационального языка, а также старославянского, учить и воспитывать детей на родном языке, совершенствовать культуру родной речи, учиться выражать свои мысли просто и ясно.

Однако следует признать, что ни карамзинисты, ни шишковисты не оказали существенного влияния на развитие русского литературного языка.

Соседние файлы в предмете Литература