
- •1. Понятие о литературной норме
- •2. Литературный язык и его стили.
- •3. Периодизация истории русского литературного языка
- •4 Вопрос о происхождении русского литературного языка.
- •5. Киевское государство и языковая ситуация в ту эпоху (на эти два вопроса подойдет один ответ в принципе)
- •6. Характеристика книжно-славянского типа древнерусского языка. Памятники письменности книжно-славянского типа.
- •7. Характеристика народно-литературного типа древнерусского языка. Памятники письменности народно-литературного типа.
- •8. Деловой язык Древней Руси.
- •9. Особенности языка летописей. Типология летописей.
- •10. Московское государство и языковая ситуация в ту эпоху. Своеобразие языковой ситуации в эпоху Московского государства XIV-XVI вв.
- •11. Особенности великорусского языка.
- •12. Второе южнославянское влияние. Памятники письменности, отражающие второе южнославянское влияние.
- •13. Развитие, роль и функции делового языка в Московском государстве.
- •14. Памятники письменности периода двуязычия.
- •15. Судьба книжно-славянского типа литературно-письменного языка в Московском государстве. Билеты 10, 11, 14.
- •16. Роль культурных связей с юго-западной Русью в развитии русского литературного языка второй половины 17 века.
- •17. Начало формирования русской нации и русского национального языка
- •18. Тенденции развития русского литературного языка начального этапа формирования русского национального языка.
- •19. Памятники письменности начального этапа формирования русского национального языка.
- •20. Петровская эпоха в истории русского литературного языка.
- •21. Роль в.К.Тредиаковского в истории русского литературного языка.
- •22. Ломоносов – основоположник науки о русском языке.
- •23. Теория 3 стилей м.В. Ломоносова
- •24. Узость рамок системы 3 стилей. Поиск новых литературных норм в конце 18 века.
- •25. Деятельность д.И.Фонвизина в области русского литературного языка.
- •26. Роль а.П.Сумарокова в процессе преодоления узости рамок системы 3 стилей.
- •27. Работа г.Р.Державина в области русского литературного языка.
- •29. Взгляды н.М.Карамзина и карамзинистов на развитие русского литературного языка. Оценка их деятельности в области русского литературного языка.
- •30. Отбор карамзинистами лексико-фразеологических средств в создании «нового слога».
- •31. Реформа синтаксиса карамзинистами.
- •32. Полемика по вопросам русского литературного языка между представителями «нового слога» и славянофилами.
- •33. Деятельность н.И. Новикова в области русской публицистики.
- •34. Русский литературный язык конца 18 – начала 19 века.
- •35. Роль а.С. Грибоедова в истории русского литературного языка.
- •36. Роль и.А. Крылова в истории русского литературного языка.
- •37. Роль поэтов-декабристов в истории русского литературного языка.
- •38. Народность в понимании а.С Пушкина и народность в языке произведений а.С.Пушкина.
- •39. Взгляды а.С. Пушкина на взаимоотношение русского и церковнославянского языков.
- •40. Отношение а.С. Пушкина к заимствованиям.
- •41. А.С. Пушкин – основатель новой стилистической системы русского литературного языка.
- •Роль м.Ю.Лермонтова в истории русского литературного языка.
- •Русский литературный язык второй половины 19 века.
- •Деятельность в.Г.Белинского в области публицистического стиля русского литературного языка.
- •45.Роль н.В.Гоголя в развитии русского литературного языка.
- •46. Русский литературный язык хх века.
- •Реформы графики и орфографии хх века
- •48. Тенденции развития литературного языка в XXI веке.
30. Отбор карамзинистами лексико-фразеологических средств в создании «нового слога».
Что касается отбора лексико-фразеологических средств, то карамзинисты старались удалять из «нового слога» народно-разговорные слова и фольклорные элементы, что обедняло литературный язык и представляло собой несомненный регресс по сравнению с деятельностью литераторов народно-демократического лагеря.
Основные черты языкового новаторства карамзинистов:
1. решительный отказ от старой книжно-славянской традиции, ориентация на разговорный язык, стремление создать язык, единый как для книг, так и для устного общения;
2. тщательный отбор лексико-фразеологических средств, направленный прежде всего на устранение из литературного языка того словарного материала, который не соответствовал критерию «вкуса»:
а) отбор живых и полезных элементов из старого книжного языка, который производился с «новых» позиций, с точки зрения «вкуса», применительно к средней литературной норме, создание которой Карамзин считал своей задачей;
б) отбор из общенародного языка только «приятного» и «чувствительного», достойного поэтической речи; обогащение словарного состава литературного языка новыми заимствованными словами, кальками и неологизмами;
Все старославянизмы Карамзин подразделяет на несколько групп в зависимости от их стилистической ценности; устаревшие старославянизмы, по его мнению, нужно было полностью устранить из литературного языка. Т.н. высокие старославянизмы, а также поэтическую славянскую лексику возможно использовать в чисто художественных целях.
Карамзинисты требовали ограничить употребление архаической, церковнославянской лексики в литературном языке, устранить такие слова как тако, такожде, любление, возмогать, смеяние, испроверженный, скоропреходный, надмеваться.
31. Реформа синтаксиса карамзинистами.
Карамзин освобождает сложные синтаксические конструкции от старославянских по происхождению союзов, заменяя их русскими союзами и союзными словами. Ряды подчинительных конструкций уступают место бессоюзным и сочинительным конструкциям с союзами и, а, но, да, или, ли и др. Уже от такого преобразования структуры сложной конструкции предложение видоизменяется, начиная соответствовать произносимой речи и обеспечивая легкость чтения.
Синтаксическая конструкция строится у Карамзина на интонации и тональности. Расчлененная организация предложения с самостоятельным интонационным рисунком синтагм, с повышением/понижением тона в начале и конце синтагмы — все это придает синтаксической конструкции легкость, непринужденность, т. е. разговорный характер.
Организация синтаксического периода исключала использование характерного для латино-немецких конструкций включения одной синтаксической конструкции в другую. Этот синтаксический прием был заменен приемом неожиданного присоединения, что придавало всему высказыванию разговорный характер и непосредственность.
Особое место в «новом слоге» занимали бессоюзные синтаксические конструкции. В произведениях карамзинистов разнообразные бессоюзные предложения начинают заменять союзные синтаксические конструкции, сохраняя их значение.
В синтаксисе простого предложения Карамзин установил расположение членов предложения относительно подлежащего и сказуемого. Прямой порядок слов казался Карамзину более естественным, соответствующим ходу мыслей и движению чувств человека:
1) подлежащее располагается перед сказуемым и дополнением;
2) определение ставится перед сказуемым, наречие — перед глаголом;
3) управляющие члены предложения должны находиться возле управляемого слова;
4) дополнения, зависящие от сказуемого, должны располагаться так: сначала дополнение в форме дательного или творительного падежа, затем — дополнение в форме винительного падежа;
5) слово в форме родительного падежа ставится после управляющего слова;
6) все приложения находятся после главного понятия.
Если подобный порядок членов предложения нарушается, то такое расположение слов оценивается как стилистический прием.
«Красивость» и манерность «нового слога» создавались синтаксическими конструкциями перифрастического типа, которые носили искусственный характер и по своей структуре и форме были близки фразеологическим сочетаниям. Перифразы, или описательные конструкции, более всего соответствовали стилю «элеганс», который культивировали представители сентиментализма в литературе. Карамзин использует эти единицы в произведениях разных жанров, но с одной целью — создать «приятность», украсить слог, продемонстрировать свое умение строить перифразы.
В качестве готовых синтаксических конструкций Карамзин использует пословицы, афоризмы, крылатые выражения иноязычного происхождения, которые призваны украсить письменную речь и внести в нее элемент разговорности.
Пословицам он посвящает целую статью, особо выделяя пословицы арабские и греческие.
Карамзин не только «имел огромное влияние на русскую литературу. Он преобразовал русский язык, совлекши его с ходуль латинской конструкции и тяжелой славянщины и приблизив к живой, естественной, разговорной русской речи».