Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
irlya_vse_voprosy.docx
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.07.2024
Размер:
146.69 Кб
Скачать

21. Роль в.К.Тредиаковского в истории русского литературного языка.

Представления Василия Кирилловича Тредиаковского о русском литературном языке претерпели существенные изменения в течение его жизни. В 1730—1740-е годы, после возвращения из Европы, Тредиаковский пытался сблизить принятый за литературную норму церковнославянский язык с живым разговорным русским языком.

После 1740-х годов он изменил свои представления и стал считать, что литературный язык должен отличаться от разговорного. В этот период за основу литературного языка Тредиаковский взял церковнославянскую норму, поскольку, по его представлениям, именно церковнославянский язык являлся наследником древнегреческого и латинского и позволял в полной мере использовать метрическое и лексическое разнообразие классических языков. Взгляды Тредиаковского не были восприняты современниками, хотя он последовательно реализовывал их в собственном творчестве.

Придерживался пуризма, но при этом придумал 2 программы.

  1. 30-40е – ориентировался на языковую ситуацию во Франции (язык должен строится по принципу «пишу, как говорю» (устаревшая форма)

- призывает как можно больше переводить с французского

- против старославянизмов (живое употребление, а значит и формирование правил)

- за фонетический принцип правописания, как принцип русской орфографии (для русского языка не подходит)

-идеальная речь – речь светского общества (но в России нет элиты)

-он пытался создать русскую салонную культуру

1646 год – переломный момент, когда его взгляды меняются

1648 год – «Разговор о правописании» - новые идеи. Говорит о единстве русского и старославянского языков.

  1. Ориентир на славянский язык.

- славянский – образец стилистической чистоты и мерило семантической правильности

-западноевропейское влияние вредно

-нужна дистанция между литературным языком и разговорным (двуязычие)

22. Ломоносов – основоположник науки о русском языке.

- 1736 год – выступает против устаревших церковнославянизмов как в лексике, так и ф морфологии

- выступает против иноязычных заимствований

- против просторечных вульгаризмов

-русский литературный язык должен развиваться своим путём без отрыва от мировой культуры

«Российская грамматика» - одно из главных филологических сочинений М. В. Ломоносова и одно из важнейших по значимости в истории русской филологии. К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал учебника.

Работа впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским. Признавая близкую взаимную связь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие.

23. Теория 3 стилей м.В. Ломоносова

Это учение, различающее в риторике и поэтике три стиля: высокий, средний и низкий – использовалось в древнеримской, средневековой и новой европейской литературе. Но Ломоносов разработал учение о трех стилях именно для русского языка и русской литературы.

По Ломоносову, в языке следует установить три стиля, которые будут различаться «по пристойности материй».

Он устанавливает зависимость между «материей», то есть темой, предметом изложения, жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого стиля, «низкая материя» требует низкого стиля. Каждый жанр предусматривает один из трех стилей, никакие отклонения не допускаются.

Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях», трагедии должны быть написаны высоким стилем.

«Театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” пишутся средним стилем.

Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел», басни пишутся низким стилем.

Суть учения о трёх стилях Ломоносова состоит в том, что главной частью русского литературного языка должна стать письменная и разговорная речь широких слоёв народа, поэтому ее нужно оберегать от перегрузки, с одной стороны, старославянизмами, а с другой – от «диких и странных слов и нелепостей, входящие к нам из чужих языков».

Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала.

Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. Он решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова.

Соседние файлы в предмете Литература