Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
БИЛЕТЫ ГОС.docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
05.07.2024
Размер:
5.91 Mб
Скачать

2. Методика обучения изложению как часть работы по развитию речи обучающихся в основной школе (5-9 классы).

Изложение – это передача в письменной форме прослушанного или прочитанного текста.

Значение изложения как вида работы по развитию связной письменной речи учащихся:

1) обогащает словарный запас учащихся;

2) способствует развитию мышления учащихся;

3) прививает умение излагать мысль логично и последовательно;

4) способствует закреплению и углублению знаний по грамматике;

5) развивают навыки слушания, запоминания, воспроизведения текста;

6) подготавливают учащихся к написанию сочинений.

Виды изложений:

а) по отношению к объему исходного текста: подробные и сжатые;

б) по отношению к содержанию исходного текста: полные, выборочные, с дополнительным заданием;

в) по осложненности языковым заданием: - изложения, в которых требуется

воспроизвести, употребить определенные языковые средства, - изложения, в которых содержание исходного текста передается в другой форме;

г) по особенностям структуры исходного текста: изложение-описание, изложение-повествование, изложение-рассуждение;

д) по цели проведения изложения: обучающие и контрольные.

Проведение обучающих изложений включает несколько этапов, которые в зависимости от вида изложения и степени подговленности учащихся могут варьироваться (некоторые этапы могут быть опущены).

1 этап: подготовка учащихся к восприятию текста (вступительная беседа).

2 этап: чтение текста учителем.

3 этап: беседа по содержанию.

4 этап: составление плана и структурной схемы текста.

5 этап: словарно-стилистическая работа.

6 этап: устный пересказ.

7 этап: повторное чтение текста.

8 этап: написание изложения, редактирование.

Контрольное изложение проводится по следующей схеме:

1) вступительная беседа;

2) чтение текста учителем;

3) словарно-фразеологическая работа;

4) повторное чтение текста учителем;

5) написание изложения.

Итак, нами рассмотрены значение изложения в системе работы по развитию связной речи учащихся, виды изложений и этапы обучающих и контрольных изложений.

Экзаменационный билет № 6🤓

1. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЁ ПРОИСХОЖДЕНИЯ (ГЕНЕТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ). ПЛАСТЫ ИСКОННО РУССКОЙ ЛЕКСИКИ. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА, ИХ ПРИЗНАКИ; ОСВОЕНИЕ ИХ РУССКИМ ЯЗЫКОМ. СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

Исконно русская лексика

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения происхождения. Словарный состав любого языка находится в постоянном развитии. Он реагирует на все изменения (политические, социальные, эконо-мические), происходящие в обществе. Поэтому наряду со словами тысяче- летней давности (хлеб, земля, пять, добрый, идти, говорить), в нем присут- ствуют недавно возникшие лексические единицы (компьютер, дилер, аква- навт, продюсер). Но когда говорят об историческом формировании лексики, то выясня- ют не только, когда и как возникли слова, но и откуда они пришли в язык. Например, пряник возникло на почве общеславянского языка от слова пряный, которое в свою очередь образовалось от перец; тетрадь – из греческого; карандаш – из тюркского языка, что буквально обозначает «черный камень». Таким образом, по происхождению все слова можно подразделить на два пласта: исконно русские слова и заимствованные. К исконно русской лексике относятся не только те слова, которые возникли в русском языке, но и те, что были унаследованы из языков, являющихся прямыми предшественниками русскому, а также те, которые образовались на базе иноязычных с помощью русских аффиксов или от русских слов с помощью иностранных приставок и суффиксов. Например, словотетрадь заимствовано из греческого языка, а слова тетрадный, тетрадочка уже русские, так как возникли на русской почве. Исконно русская лексика неоднородна по времени своего появления и в ней выделяются четыре группы слов: индоевропейская, общеславянская, древнерусская (восточнославянская) и собственно русская лексика. Лексика индоевропейского периода самая древняя, так как возникла в эпоху общеязыкового родства. Слова, сохранившиеся с того времени, обна-руживают соответствия в семантике и звуковом составе со словами из других языков, напр. русское слово дом (ср. болг. домът, польск. dom, др.-инд. dάmas, лат. domus, греч. domos). К индоевропеизмам относятся слова, например, такие слова, как небо, море, гора, град, ветер, ночь, день, мать, дочь, сын, сестра, колено, мозг, быть, сесть, дать, греметь, жать и другие. Вторая по времени появления группа слов – слова общеславянского периода. Они сохранились со времен славянского единства (с III – Y до YIII – IX вв.). Общеславянская лексика составляет разнообразный по семантике разряд слов, который включает названия частей человеческого тела и живот-ных: голова, нос, лоб, губа, горло, нога, лапа, рог, плечо, и др.; названия от- резков времени: сутки, вечер, зима, лето, век, час, месяц, год и др.; названия растений и животных: морковь, орех, трава, тополь, горох, ива, вяз, бук, ель, бык, вол, корова, ворона, коза, конь; слова, называющие явления и объекты природы: дождь, снег, ветер, буря, мороз, озеро, гора, поле, камень, река, лес, буря; орудия труда, лиц по роду деятельности: коса, пила, пряжа, боро- на, молот, ткач, швец, гончар, зодчий, сторож; непроизводные союзы и предлоги: и, а, у, в, на, за. К общеславянским относят также некоторые наре- чия и местоимения (где, там, как, мало, я, кто, сам, и др.). Восточнославянскими являются слова, возникшие в древнерусском языке, общем для всех восточных славян. Эта языковая ветвь выделилась по-сле распада общеславянского единства. Единение восточных славян длилось несколько столетий (приблизительно до XIV – XV вв.). Затем древнерусская народность в силу определенных исторических условий распалась на отдель-ные народности (сложившиеся позже в нации) – русскую, украинскую и бе- лорусскую. Таким образом, восточнославянская лексика имеется в трех близ-кородственных языках. Восточнославянская лексика значительно разнооб-разнее индоевропейской и общеславянской в семантической и структурном отношении и более многочисленна. Большинство употребительных слов в современном русском языке относятся именно к этому периоду. Отличитель-ная черта лексики этого периода – преобладание разговорной лексики, эмо- ционально-окрашенных слов, тогда как в первых двух группах – слова пре- имущественно нейтральные. Собственно русскими являются слова, возникшие в русском языке после выделения его из древнерусского. Слова этой группы не имеют параллелей в других языках. Богатство слов данной группы с трудом поддается тематической и структурной систематизации. Подавляющее большинство этих слов имеют производный характер, так как они образовывались от уже имеющихся в языке слов (как исконно русских, так и заимствованных) с по- мощью различных приставок и суффиксов. Например, собственно русскими являются существительные с суффиксами – щик (–чик), -овщик, -льщик, -ш (а) со значением лица по роду деятельности: перевозчик, наборщик, камен- щик, маникюрша, сущ. с суффиксами –тель, –к, –лк. –овк со значением пред- мета: зачетка, листовка, выключатель, читалка; абстрактные сущ. на –ость, –щин(а), –ятин(а): гуманность. партийность. кустарщина, кислятина. Для слов этого периода характерно образование безаффиксным способом: пролив, налив, зажим, запал; путем сложения: лесотундра, человеко-день, бурелом. Активно образуются новые слова от иноязычных корней и с помощью ино- язычных аффиксов: киоскер, лифтер, ультраправый, якшаться (от тюрк. якшы – «хорошо»).

Заимствованная лексика

Одним из способов обогащения словарного состава русского языка является заимствование слов из других языков. Заимствованные, или иноязычные, слова, составляющие около 13 % в лексической системе русского языка, пополняют и обогащают лексику русского языка.

Процесс проникновения слов из языка в язык обусловлен несколькими причинами. 1. Прежде всего, это результат тесных связей между народами в различных областях жизни. Никакой народ, в том числе и русский, не оставалсяобособленным, изолированным от других народов. Общение велось не только на почве политических, военных отношений, но и экономических, культурных, бытовых. Уже в раннюю эпоху существования древнерусского языка (в 11-13 вв.) были отмечены заимствования из старославянского, тюркского, финского и скандинавского и др. языков: кумир, пророк, суета (ст/сл), амбар, башмак, богатырь, казна (тюрк.), салака, камбала, пихта, нарты, пурга (фин.), кнут, ларь, крюк, кипа, сельдь (сканд.). Такие заимствования не обусловлены потребностями самого языка, они называются внешними, или экстралингвистическими.

2. Вторая группа причин носит лингвистический характер: внутренние нужды языка требуют употребления слов из других языков.

а) К языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Например, древнерусское слово порты (портки) первоначально обозначало «платье, одежда» (Ср. портной – тот, кто шьет одежду, платье). Далее у слова сужается семантика, так как называют только мужское платье, мужское нижнее белье. Затем для обозначения мужского короткого белья заимствуется слово из немец штаны и из голанд. брюки для обозначе-ния матросского белья. Эта же причина лежит в основе заимствования и сле- дующих слов: увлечение – хобби, рассказ – репортаж, варенье – джем, по- видло, конфитюр. б) Проникновению иноязычных слов способствует действие закона экономии речевых усилий. В результате его действия длинное, многословное русское наименование заменяется коротким, однословным, нерасчлененным. Например: автомобильная дорога – автотрасса, бегун на короткие дистанции – спринтер, на длинные – стайер, путешествие по морю – круиз. в) Закон аналогии также увеличивает объем иноязычных слов, близких по семантике или морфологическим признакам. Напр., в 19 веке появились из англ. языка слова джентльмен, полисмен. А в начале 20 века зарегистрированы слова с этой же структурой яхтсмен, спортсмен, рекордсмен, бизнесмен, кроссмен, конгрессмен. Таким образом, заимствования в русском языке появляются вследствие разных лингвистических и экстралингвистических причин.

Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов

Особое место среди заимствований занимают старославянизмы, т.е. слова, пришедшие из старославянского языка. Основу старославянского языка составил один из древних македонских диалектов, на который во второй половине IX века были переведены братьями Константином и Мефодиемс греческого языка богослужебные книги. На Руси, как в Болгарии, Македонии и Сербии, старославянский язык стал письменным языком церковно-богослужебной и религиозной литературы. В Киевскую Русь старославянский язык проник письменным путем и сыграл значительную роль после принятия христианства, он становится языком религиозного культа: церковного богослужения, проповедей, молитв; на нем писались «жития святых», различные церковные книги. Однако постепенно старославянизмы проникают и в разговорную речь. В русскую лексику проникло большое количество старославянизмов, многие из которых были освоены русским языком фонетически или лексически. Освоение способствовало закреплению их в русском языке, а нередко и вытеснению исконно русских слов. Так, например, старославянизмы бремя, враг, племя, храбрый вытеснили русские слова беремя, ворог, поломя, хоробрый.

Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков фонетического,

лексического, морфологического характера.

К фонетическим признакам старославянизмов относят:

1) неполногласие –ра-, -ла-, -ре-, -ле– в корнях слов между согласными.

В русском языке им соответствуют полногласные сочетания оро, оло, ере, еле (ело): врата – ворота, власы – волосы, брег – берег, млеко – молоко, плен – полон.

2) сочетания ра– , ла– в начале слова перед согласными соответственно русские словам с ро– , ло-: равный – ровный, ладья – лодка, разный – розница.

3) сочетания жд вместо русского ж: одежда – одежа, чуждый – чужой, рождаться – рожать.

4) наличие звука щ на месте этимологического tj в соответствии с русским ч: мощь – мочь, освещение – свеча, денно и нощно – ночь.

5) начальное е– вместо о: един – один, есень – осень.

6) начальное ю– вместо у: юноша – уноша, юг – уг, юродивый – урод.

7) начальное а– вместо я: агнец – ягненок, азъ – я.

8) отсутствие перехода е в о после мягких согласных перед твердыми: небо – нёбо, перст – напёрсток, падеж – падёж.

В качестве словообразовательных признаков выделяются следующие:

1) приставки из– (ис-), низ– (нис-), воз– (вос-), чрез– (чрес-), пред-, пре-, со-: излить, испить, вознести, восходить, препятствие, предвещать, согласие.

2) суффиксы –тель у существительных со значением действующего лица (создатель, хранитель, учитель), -чий (кормчий, ловчий), -тай (глашатай, соглядатай), -енец (младенец, первенец), -ство (свойство, пространство), -тва (битва, молитва), -ние (чтение, бдение), -есн (чудесный, словесный), -знь (жизнь, казнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ– (растущий, лежащий, говорящий).

3) наличие в качестве первого составного компонента сложных слов основ бого-, благо-, добро-, суе– (богословие, злословие, благословение, суеверный).

По семантическому признаку к старославянизмам относят слова, выражающие христианско-религиозные, церковно-культовые понятия: таинство, крещение, искус, суета, кумир, страсти, распять т.п. Кроме того, старославянизмы чаще всего имеют возвышенный, торжественный оттенок значения: ср. совершить (сделать), истина (правда), сетовать (сожалеть).

Не всегда наличие какого-либо признака свидетельствует о старославянскомпроисхождении. Так, например, русскими являются такие слова, как грач, крепкий, лава, рана, клад, рать, еда, ищейка, щука, ель и др.

Словообразовательные морфемы также не всегда указывают наих происхождение, напр.: здравоохранение, градообразующий, трехглавый, биостимулирующий и др.

Многие старославянизмы настолько освоены русским языком, что не воспринимаются как иноязычные. Они прочно вошли в активный состав русского языка в качестве единственных наименований предметов, явлений, напр.: враг, пламя, здравствуй, время, польза, храбрый, нужда, область, совет, воздух, среда и др. Другие старославянизмы имеют параллели в исконно русской лексике, но отличаются семантикой или стилистической окраской: страна – сторона, хранить – хоронить, краткий – короткий, между – меж, вращать – ворочать.

Особую группу составляют старославянизмы, ушедшие в пассивный запас и выполняющие в речи стилистическую функцию. Они употребляются как средство стилизации эпохи и речевой характеристики:

Завтра вновь святейший патриарх,

В Кремле отпев торжественно молебен,

Предшествуем хоругвями святыми,

С иконами Владимирской, Донской.

Воздвижется… (А.С. Пушкин)

В поэзии XVIII-XIX вв. можно встретить много старославянизмов, используемых для создания торжественного, приподнятого стиля. В современной поэтической речи старославянизмы довольно редки.

Освоение иноязычных слов в русском языке

Заимствуя то или иное слово, русский язык редко оставляет его в том виде, в котором оно бытовало в языке-источнике. Это связано с различием в звуковом строе, грамматике, семантике между языками. Поэтому при заимствовании слова изменяют свой внешний облик, приспосабливаются к законам русского языка, начинают жить по его нормам.

Приспособление слов (освоение) начинается, прежде всего, с изменения его графического облика.

Графическое освоение – это передача иностранного слова на письме средствами русского алфавита, так как большинство западноевропейских языков строится на основе латиницы, а русский язык – на кириллице. Например, англ. meeting – русск. Митинг; немец. Grossmeister – гроссмейстер. Некоторые слова и выражения сохраняют свой прежний облик: têt-à-têt, veni, vidi,

vici.

Фонетическое освоение – изменение звукового состава слова в результате приспособления его к новым фонетическим условиям. Фонетическое освоение проявляется регулярно, закономерно, т.к. артикуляционная база языков различна.

Гласные, чуждые русскому языку, могут передаваться по-разному. Например, англ. trust – рус.трест, немец. Hülsa – рус.гильза.

Для русского языка не свойственны дифтонги, поэтому они тоже преобразуются: лат. auqūstus – русск. август, лат. auditorium –русск. аудитория.

Приспосабливаясь к фонетическим условиям русского языка, иноязычные слова подвергаются редукции, оглушению на конце и в середине слова.

При освоении может измениться и ударение: лат. kathedra – русск. кафедра, англ. standard – русск. стандарт, лат. revisor – ревизор.

Морфологическое освоение – приспособление слова к грамматической системе русского языка.

Существительные при освоении подчиняются системе склонения, за исключением несклоняемых существительных. Иноязычные флексии, как правило, отсекаются или заменяются русскими, или становятся частью основы. Например, gradus –градус, metallum –металл.

При заимствовании возможно изменение рода, так как в других языках категория рода не является грамматически актуальной, а определяется на семантической основе: все неодушевленные существительные относят к среднему роду. В лат. языке сущ. на –ум относились к среднему роду, а в русском языке – к мужскому: аквариум, форум, консилиум. В греч. сущ. на –а были среднего рода, а в русском стали женского: тема.аксиома, проблема. Греч. слова алое, асфальт, анализ были женского. Изменения могут быть и в числе: например, немец.локон, клапан, англ. кокос, кекс, греч.силос были сущ. мн. числа.

При освоении наблюдается изменение частеречной принадлежности. Так, например, майор (фр.), пленум (лат), рояль (фр.), ноктюрн (фр. «ноч- ной»), кандидат (лат. «одетый в белое») были прилагательными, кредо (лат. «верую») – глагол, кворум (лат. ) – местоимение.

В силу специфики русского глагола, как правило, заимствуется только основа и идея действия, а оформляется уже по модели русского языка: lieben– любить, gehen – идти.

Освоение – это длительный процесс, поэтому некоторые слова сохраняют признаки исконного языка, при этом создается акцент. В процессе заимствования происходят изменения и в семантике слов. Значение слов может сужаться или расширяться. В большинстве случаев слово заимствуется в каком-то конкретном значении, поэтому его семантика становиться уже. Например, французское слово lapoudre имело значения – «пыль, порошок, порох», а заимствовалось в значении «порошок для косметических целей», лат. globus («шар») приобрело значение «модель земного шара».

Примером расширения семантики могут служить слова: оранжерея (из фр. «теплица для выращивания апельсинов»), которое имеет значение в русскомязыке «любая теплица», слово комната имело в итал. языке значение «помещение с камином», в русск. – любое помещение в жилом доме, каникулы в лат.обозначало период с 22 июня по 23 августа, когда Солнце находилось в созвездии Пса, в русском языке слово каникулы обозначает «перерыв в занятиях».

Семантика может изменяться и более значительной степени: греч.диплом буквально обозначал «лист, сложенный вдвое», в русском – «документ», лат абитуриент – «тот, кто собирается уходить», в русском – «тот, кто поступает». Таким образом, входя в русский язык иноязычное слово, должно подчиниться его правилам, закономерностям.