Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
БИЛЕТЫ ГОС.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
05.07.2024
Размер:
5.91 Mб
Скачать

Экзаменационный билет № 9🤡

1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА, ИХ СОСТАВ И СТРУКТУРА; ОТНОШЕНИЕ К ЧАСТЯМ РЕЧИ (МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ). ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПО СТЕПЕНИ СПАЯННОСТИ КОМПОНЕНТОВ.

Фразеологизм. Его отличие от слова

Фразеология — раздел науки о языке, изучающий лекси­чески неделимые сочетания слов — фразеологизмы: рукой подать ('близко'), от руки ('рукописный'), на руку ('полез­но'), собаку съесть ('опытность'), кинуть камень в огород ('оскорбить') и т. д.

Фразеологизм (или фразеологическая единица, фразеоло­гический оборот) — сложная, многогранная единица языка, которая состоит минимум из двух слов. Слова в составе фразе­ологизма теряют свою самостоятельность, переосмысливается их конкретное значение: остаться без ног — 'сильно устать', держать в руках — 'держать в подчинении'. Здесь отражают­ся отголоски первобытно-образного мышления, творческая сущность языка, изначальное отношение говорящего к явле­нию — положительное: рыцарь без страха и упрека или отри­цательное: без царя в голове, олух царя небесного. В отличие от слова, значение фразеологизма — единое, целостное, обоб­щенное, всегда экспрессивное. Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим. Поэтому осво­ить фразеологический состав языка труднее, чем лексический. Нужно знать свою культуру, помнить пословицы, поговорки: Злое семя крапива — 'не сваришь из него пива.

В отличие от слова, которое имеет систему форм и способно образовывать новые слова, фразеологизм неизменен, он вос­производится в постоянном составе, его форма устойчива, ее изменение влияет на значение оборота; ср.: на руках (у ко­го) — 'быть, иметься в наличии'; взять себя в руки — 'успоко­иться'; взять в руки (кого) — 'заставить повиноваться'. Не возможна и замена слова в составе оборота: За семь верст ки­селя хлебать (ср.: за десять верст...), i

Однако фразеологизм и похож на слово. Как и слово, он имеет одно лексическое значение: с открытым забралом — 'не скрывая намерений' либо систему значений (много­значность): с налета — 1. 'на полном ходу, не останавли­ваясь'; 2. 'не задумываясь', 'без промедления'. Как и слова, фразеологизмы имеют синонимы:тертый калач, стре­ляный воробей ('опытный человек'), антонимы:тощий карман толстый карман; омонимы:пускать петуха ('издавать писклявый звук') — пускать петуха ('поджи­гать').

В отличие от свободного словосочетания, которое каждый раз создается заново, фразеологизм воспроизводится в готовом виде. Поэтому синтаксическая связь для фразеологизма не иг­рает роли, она устойчива. Фразеологизм в предложении может быть любым членом предложения: сказуемое — Без этой кни­ги я как без рук, обстоятельство — Он отвечал без запинки.

Фразеологизмы, как и слова, образуют систему в русском языке. В этой системе учитываются их значение и употреб­ление.

По значению(смысловой слитности) выделяются 4 большие группы фразеологизмов: фразеологические сраще­ния, фразеологические единства, фразеологические сочета­ния, фразеологические выражения.

Фразеологические сращения — такие неделимые и нераз­ложимые сочетания слов, значение которых нельзя вывести из значений слов, их составляющих: то и дело, куда ни шло, себе на уме, сидеть на бобах, кромешный ад. Многие слова утрачены: попасть впросак, бить баклуши, некоторые за­креплены в устаревших формах: притча во языцех, ничтоже сумняшеся; отсутствует живая синтаксическая связь: насту­пить на пятки, души не чаять, заморить червячка, как ни в чем не бывало.

Фразеологические единства — такие неделимые и нераз­ложимые по смыслу сочетания, значение которых метафорич­но по отношению к составляющим их словам: выносить сор из избы ('раскрывать тайну'), семь пятниц на неделе ('часто менять решения'), носить на руках ('баловать'), махнуть ру­кой ('отказаться'), намылить голову ('отругать'). В основе значения фразеологических единств всегда лежит образ. Ихзначение вытекает из значения составляющих слов, мотиви­руется им. Синтаксическая связь слов понятна и объяснима; параллельно единствам в языке существуют свободные соче­тания: намылить голову за опоздание намылить голову мылом.

Фразеологические сочетания — это устойчивые сочетания, в которых употребляются слова с несвободными значениями: потупить взор, тоска берет, насупить брови, заклятый враг, закадычный друг, летальный исход и др. Слова закля­тый, закадычный и др. не встречаются вне этих сочетаний, «принудительно» употребляются только во фразеологизмах. Среди сочетаний много сложных терминов: благородные ме­таллы, наклонная плоскость; застывших предложно-падеж-ных форм: при смерти, про запас, под шумок и др.

Фразеологические выражения — это обороты, которые со­стоят целиком из слов со свободными значениями: Наука не пиво в рот не вольешь; Не пройми копьем, а пройми язы­ком; Не все то золото, что блестит. По структуре они рав­ны предложению, но не создаваемому в процессе речи, а вос­производимому целиком. Это пословицы, поговорки, крыла­тые выраженияафоризмы: Служить бы рад прислужи­ваться тошно (Гр.).

Единицы лексического уровня, к каким мы относим и фразеологические единицы, имеют двусторонний характер, т.е. могут быть охарактеризованы с внешней и внутренней стороны. Признаки внешней стороны:

1) двукомпонентность (и более) и раздельнооформленность, т.е. фразеологизм состоит из нескольких компонентов, каждый из которых фонемно (фонетически) раздельноформлен, что подтверждается наличием у компо- нентов основного ударения;

2) устойчивость компонентного состава и непроницаемость, т.е. невозможность изменения состава компонентов и проникновения в состав оборота других слов;

3) устойчивость структуры – сохранение не только компонентного состава, но и сохранение формы компонентов, их местаположения в составе оборота.

Признаки внутренней стороны:

1) семантическая целостность, которая проявляется во внутреннем смысловом единстве оборота и утрате компонентами своего собственного индивидуального значения;

2) сложность структуры лексического (фразеологического) значения ФЕ, проявляющаяся в наличии в структуре значения оборота коннотативного компонента,

3) номинативность, т.е. способность называть отдельные явления, при- знаки, предметы действительности.

По своей структуре фразеологические обороты делятся на две группы: фразеологизмы-предложения и фразеологизмы-словосочетания.

Фразеологизмы-предложения структурно организованы по модели того или иного предложения, обычно двусоставного, могут иметь коммуникативное значение, употребляются самостоятельно или в составе другого предложения: душа уходит в пятки, уши вянут, зло берет, руки не доходят, ноги заплетаются, язык заплетается, почва уходит из-под ног, хлопот полон рот, кот наплакал, куры не клюют, собаку съел, рукой подать, след простыл и др.

Фразеологизмы-словосочетания представляют собой, как и слова, единицы номинативного характера и выступают в роли отдельных членов предложения. Конструктивно они ничем не отличаются от свободных словосочетаний и представляют следующие структурные модели:

1) имя существительное с прилагательным (местоимением, порядковым числительным): чучело гороховое, бабье лето, абсолютный пуль, гусь лапчатый, белое пятно, вторая молодость, мышиная возня, первые шаги, вечный город, женский пол и др.;

2) существительное в именительном падеже с существительным в родительном падеже: слуга народа, цветы жизни, подруга жизни, голубь мира

3) существительное в именительном падеже с предложно-падежной формой существительного: ноль без палочки, море по колено, голова на плечах, нож в спину, шаг за шагом;

4) предложно-падежная форма существительного с существительным в родительном падеже: в поте лица, до корней волос, на вес золота, на злобу дня;

5) сочетание предложно-падежных форм существительных: от зари до зари, с места в карьер, с минуты на минуту, с глазу на глаз;

6) предложно-падежная форма имени существительного с прилагательным: за длинным рублем, за милую душу, в ежовых рукавицах;