Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

mkr_español

.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
30.06.2024
Размер:
29.7 Кб
Скачать

TRABAJO DE CONTROL DE MODULO № 2

de lengua española para los estudiantes del III curso de la facultad de la Filología Románica y Traducción

(Variante C)

  1. TAREA ESCRITA

COMPOSICIÓN

Exprese su opinión respecto:

  1. Quien no alimento sus sueños – envejece pronto” W.Shakespeare

  2. Un sueño que se sueña sólo es un sueño. Un sueño que se sueña junto a alguien es una realidad.” John Lenon.

  3. El único símbolo de superioridad que conozco –es la bondad” Beethoven .

¡Optativamente y el volumen no debe superar 100 palabras!.

  1. TRADUCCIÓN

Traduzca las frases que siguen empleando el léxico y las estructuras y construcciones gramaticales de los textos estudiados en el VI semestre.

    1. Жінки розмовляли про дітей, про умови життя, про роботу чоловіків. Син хворів на тиф або менінгіт, а близнюки були гладкі й здорові.

    2. Ми за вечір наговорили стільки дурниць, були вкрай наївними. Але все вгамувалося. Передчуття нас обманули, це був звичайний підводний землетрус.

    3. Гості впали як сніг на голову. Хуан стримано привітав їх, запитавши, як справи. Родрігес запропонував своєму шурину цигарки, і той відмовився, ввічливо посилаючись на те, що вони для нього надто міцні.

    4. Хто винний у тому, що шлюб Рамона і Пауліни зазнав фіаско? Рамон розумів, що прірва непорозуміння між ними все збільшується.

    5. Мені все роз'яснює мій брат, я шаленію, але потім приходжу до тями. Я впевнений в собі, я маю роботу, що добре оплачується, ніхто не вразить мене в дошкульне місце, тому в дискусіях я пристаю на бік ділових людей.

    6. У цю мить він сказав, що здогадався взяти дещо із собою і що він має звичку возити з собою ті напої, які йому подобаються.

    7. Ми намагаємося зробити щось із нічого для наших людей, щоб вони не мешкали в халупах та нетрях, але все дарма. Поняття приватної власності й підприємництва тут не спрацьовує.

    8. Вибачте, - сказала Софія, - що я не можу поновити порції віскі у ваших келихах і запропонувати вам ще що-небудь. Це все через упертість мого чоловіка.

    9. Зав'язалася невимушена розмова, і він сказав: - Я тобі вже давно надіслав листа з цікавою пропозицією, а ти навіть не спромігся на нього відповісти.

    10. Тобі подобається заробляти багато грошей? Якщо заглушити докори сумління, заткнути пельку всім доріканням, то можна працювати будь-де.

  1. Lea el texto un par de veces y elija la respuesta adecuada a estas preguntas.

«MI ENEMIGO PERSONAL»

Por DÁTILE, en «El Correo Catalán».

En ese momento me encontraba formando parte con mi coche de una masa de vehículos que, procedentes de una avenida, trataba de acomodarse en una calle más estrecha. Pendiente de los más leves movimientos de los coches que me precedían, frené ligeramente para hacer sitio a un camión que se me acercaba e intenté ocupar el segundo carril de la izquierda. Un tremendo bocinazo, que retumbó hacia atrás y a la derecha, me hizo estremecer el oído. Miré instintivamente al lugar en que había rugido el claxon y vi cómo el conductor de un coche, que se situaba a mi altura, gesticulaba frenético, haciendo señas con ambas manos, mientras en su rostro se dibujaba la íntima convicción de no haber sido respetado por mí en lo que él se merecía.

Respondí con un gesto despectivo, solté unas cuantas interjecciones a guisa de desahogo y pisé con rabia el acelerador para quitar de mi vista imagen tan desagradable. Luego me adelantó él; durante un tiempo circulé inmediatamente detrás, enviándome miradas como rayos a través de su retrovisor. Finalmente, él se perdió hacia la derecha, yo viré a la izquierda y dejamos de vernos.

Aunque sólo pude vislumbrarle un instante; con poca luz y como de soslayo, le reconocí sin la menor duda. Era mi enemigo personal, ese tipo que trata de hostigarme y complicarme la vida siempre que coinci­dimos en nuestro tránsito por las vías públicas.

La primera vez que me tropecé con él me estaba iniciando en los secretos del arte de conducir. Era mi segunda clase práctica de autoescuela y me encontraba, todo preocupado y azorado, aferrado al volante, vigilando el juego de luces de un semáforo, decidido a arrancar sin demora tan pronto como lo hiciese la luz verde. Se apagó el rojo, apareció el verde, maniobré con los mandos y el motor se paró. El estridente grito de un claxon contribuyó a ponerme aún más nervioso; había sido él, que luego me adelantó mirando con desdén mi aturdimiento de colegial.

Más tarde han sido frecuentes nuestros encuentros en calles y carre­teras. Unas veces iba disfrazado de mozalbete insolente; en otras se las daba de potentado, pilotando un modelazo de importación; en ocasiones adoptaba el porte de un funcionario modesto y digno, que circulaba con lentitud y prudencia, sin admitir que nadie cortase el paso de su «tercera mano», y hasta llegó a enfrentárseme bajo la forma de jovencita inexperta, acompañada de cuatro amigas, que en una pendiente dejó resbalar su coche, sin freno, hacia atrás, hasta propinar al mío un golpetazo fenome­nal. Pero siempre se le reconoce perfectamente por sus gestos desafo­rados, su abuso de las señales acústicas, su seguridad en sí mismo, sus maniobras insensatas y por esa mirada odiosa, que es tanto más desafiante cuanto más nos alejamos.

Pero a mí no me engaña. Se disfrace como se disfrace, siempre le re­conozco y le dedico un rencor único, sordo, que tarda unas horas en disolverse.

Lea detenidamente el texto un par de veces y a continuación trate de responder adecuadamente a las preguntas. No necesita usar ningún dic­cionario ni libro.

  1. El autor reconoció al otro conductor aunque

  1. era su enemigo personal.

  2. coincidían a menudo,

  3. apenas pudo verle.

  4. había mucho tránsito por la calle.

  1. La primera vez que se tropezó el autor con su enemigo personal

  1. estaba todo preocupado.

  2. estaba aprendiendo a conducir.

  3. estaba agarrado al volante.

  4. vigilaba las luces de tráfico.

  1. El autor se puso más nervioso aún por

  1. la aparición de la luz verde.

  2. el paro del motor.

  3. el pitido de un claxon.

  4. las miradas desdeñosas.

  1. La jovencita le pegó un golpe al coche del autor porque

  1. iba disfrazado de mozalbete.

  2. pilotaba un modelazo de importación.

  3. circulaba con lentitud y prudencia.

  4. dejó resbalar el coche sin freno.

  1. De acuerdo con el texto «manada de vehículos» significa

  1. grupo numeroso de coches.

  2. grupo de perros.

  3. grupo de ovejas.

  4. grupo de personas que van en coche.

  1. «Hacer sitio» significa

  1. apartarse.

  2. dejar pasar.

  3. abrir camino.

  4. cruzarse delante.

  1. «Situarse a mi altura» significa

  1. ponerse encima de mí.

  2. ponerse detrás de mí.

  3. ponerse a mi lado.

  4. ponerse delante de mí.

  1. «Vislumbrar» significa

  1. verse muy bien.

  2. ver ligeramente.

  3. ver con el rabillo del ojo.

  4. quedar deslumhrado por la luz.

  1. «Sin demora» significa

  1. inmediatamente.

  2. sin prisas.

  3. sin descanso.

  4. con precaución.

  1. «Mozalbete» significa

  1. persona mayor.

  2. joven de unos 18 años.

  3. anciano.

  4. muchacho de unos quince años.

Total: 100 puntos: 90-100 - "5"; 75-89 - "4"; 60-74 - "3"; 0-59 - "2"

El TCM está aprobado en la sesión de la Cátedra

Protocolo № 12 de 27.04.2023

Jefe de Departamento de Filología hispánica y francesa ___________   O.Zaliesnova