Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экз стилистика.docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
30.06.2024
Размер:
175.59 Кб
Скачать

38. Característica del estilo coloquial. Particularidades del nivel léxico.

En el lenguaje coloquial, usamos palabras y frases de una manera espontánea y expresiva. No seguimos reglas estrictas, sino que nos dejamos llevar por la naturalidad y la improvisación al comunicarnos.

Este estilo se caracteriza por la reducción del vocabulario, el uso frecuente de palabras generales, jerga (жаргон), argot (сленг) y términos de moda, así como reguladores de la función fática: oye, mira, ¿sabes? tío, macho... y interjecciones (вигуки).

- currar, mola mazo....

Currar - se utiliza para referirse al trabajo o labor. Por ejemplo, si alguien dice "voy a currar", significa que va a trabajar.

"Mola" se utiliza para expresar que algo gusta, agrada o resulta atractivo. Por ejemplo, si alguien dice "Esa película mola mucho", significa que le gusta mucho esa película

mazo" se utiliza como jerga para referirse a "mucho" o "muchísimo". Por ejemplo, si alguien dice "trabajo un mazo", significa que trabaja mucho o tiene una gran cantidad de trabajo

En el vocabulario coloquial, se observa una abundancia de sinónimos internos, especialmente relacionados con temas populares como partes del cuerpo, agresión, riña (сварка), robo, entre otros. La jerga de diversos grupos contribuye a generar sinónimos estilísticos que, con el tiempo, pueden integrarse en el lenguaje estándar.

El el estilo coloquial la mayoría de las palabras neutrales posee una serie de

sinónimos con matiz coloquial:

dinero: tela, narpé, parné, pasta;

riña: pitote,trifulca;

hambre: carpanta, gazuza;

broma: pitorreo, cachondeo;

tontería: nonada;

cabeza: chirimoya, cogorota

Borrachera es una de las palabras que posee el mayor número de sinónimos:

cucudrulo, pisada de cocha, tocada de ala, cirimosca, cascorro, marejada,

mocoliqui, alumbrán, tablón, merluza, canastera, chipichusqui, lagartijera, cogorza,,

tajada, melopea, chispa, curda, jumera, piripi, zarrata, mamao, tranca, culeco, zepelín,volatín

Otro rasgo distintivo es la polisemia, donde las palabras adquieren nuevos significados constantemente, influenciados por medios como la radio, cine, televisión y publicidad escrita. Ejemplos incluyen expresiones que, en un contexto coloquial, adquieren significados distintos de su interpretación literal.

¡Aguas! —es una señal de advertencia sobre un peligro, se usa mucho entre los

jóvenes. Equivale a la expresión literaria ¡Cuidado!;

apretado —Las señoritas son muy apretadas, significa que tienen un alto

concepto de sí mismas, son demasiado ambiciosas (no quiere decir que usan ropa

muy ajustada);

Partes de la oración como interjecciones, verbos usados como interjecciones y expresiones de valor deíctico son muy activas en el lenguaje coloquial, destacándose por su valor emocional y expresivo.

Por ejemplo, las interjecciones y combinaciones de palabras en función de

interjecciones que denotan asentimiento (згода), son las siguientes: ¡A ver!, ¡Y que lo diga

Ud.!; ¡Diga Ud., que sí;! ¡Yo lo creo! ¡Vale!; ¡Oiga! ¡Vaya!, etc.

También se utilizan expresiones de relleno para llenar pausas, ganar tiempo o enlazar ideas.

Por ejemplo combinaciones distintas con el verbo decir: te lo digo yo; digo yo; como

te diría yo; no sé como decirte; no es que yo lo diga...; te digo mi verdad...; y otras

construcciones: como me llamo tal que...; palabra de honor; si yo les contara..., etc.;

El léxico coloquial tiende a ser subjetivo, empleando hipérboles, comparaciones, modismos y metáforas que reflejan la sabiduría popular y la idiosincrasia nacional.

En resumen, el estilo coloquial se caracteriza por su flexibilidad, creatividad y adaptabilidad, reflejando la riqueza y diversidad del lenguaje en situaciones informales y comunicación cotidiana.

39. El efecto estilístico. Tres tipos de aprovechamiento estilístico de los medios de expresión: la intelectualización, la automatización, la actualización.

El efecto estilístico se crea al contrastar expresiones comunes con expresiones más llamativas y marcadas. Las expresiones comunes son aquellas que pasan desapercibidas en cualquier contexto, mientras que las expresiones marcadas incluyen elementos poéticos, términos técnicos o expresiones populares que destacan. Este contraste no significa ignorar el poder especial de las palabras en la poesía, el arte dramático o la oratoria.

En la lengua literaria o culta, hay tres formas principales de utilizar los medios de expresión de manera específica: la intelectualización (usada en textos científicos para adaptarse al pensamiento preciso), la automatización (utilizada en textos administrativos que no llaman la atención) y la actualización (usada en expresiones poco comunes para lograr un efecto estético o persuasivo).

La intelectualización se refleja en un lenguaje técnico y estructuras gramaticales precisas, mientras que la automatización utiliza expresiones convencionales. Por otro lado, la actualización implica el uso de expresiones menos comunes, desautomatizando el lenguaje.

La elección entre estos enfoques caracteriza diferentes estilos y funciones del lenguaje, como en la conversación, la escritura científica o los ensayos literarios.

En resumen, el efecto estilístico se logra al contrastar expresiones comunes y marcadas en diferentes contextos, creando así una dinámica que destaca y diferencia las formas de comunicación.

Соседние файлы в предмете Испанский язык