Методичка 2015
.pdf
Заданне 4. Звярніце ўвагу на дзеясловы з суфіксам -ава- (-ява-), -ірава- (- ырава-) і іх аманімічнае ўжыванне. Складзіце з імі словазлучэнні.
Апаніраваць
апанаваць, фарміраваць
фармаваць, паніраваць
панаваць, парыраваць парываць, тушыраваць тушаваць, пасіраваць пасаваць, пазіраваць
пазіраць, камандзіраваць камандаваць, газіраваць газаваць, візіраваць візаваць, парадзіраваць парадаваць, буксіраваць буксаваць.
Заданне 5. Утварыце ад дадзеных назоўнікаў дзеясловы пры дапамозе - ава- (-ява-), -ірава- (-ырава-), запішыце іх.
Аналіз, гармонія, тыраж, пародыя, сальфеджыа, калька, прэмія, ліквідацыя, фінансы, акупацыя, камандзіроўка, кансультацыя, шок, віза.
Заданне 6. Запішыце па-беларуску.
Абсорбировать, аккомпанировать, амнистировать, баллотироваться, бальзамировать, датировать, дирижировать, жестикулировать, забетонировать, забронировать, задекорировать, имитировать, импровизировать, инструктировать, пульсировать, систематизировать, спекулировать, телеграфировать, фантазировать, фигурировать, характеризовать, циркулировать, электрифицировать, эмалировать, яровизировать.
Заданне 7. Напішыце рэферат на адну з прапанаваных тэм:
1.Мова – духоўны скарб народа.
2.Мова – адзенне душы чалавека.
3.Моўная сітуацыя ў сучаснай Беларусі.
4.Білінгвізм у розных краінах свету.
5.Мая будучая прафесія.
6.Ветэрынарная этыка.
7.Тэхнічны прагрэс і экалогія.
8.Сапраўдныя каштоўнасці.
Заданне 8. Перакладзіце прыведзеныя словазлучэнні рускай мовы на беларускую, назавіце адметныя рысы ў іх будове.
Бывший в употреблении, жить у моря, заведующий кафедрой, по случаю торжества, преуспевать в учёбе, рассказать по секрету, выбрать по своему вкусу, по всем направлениям, кричать во весь голос, по сообщению прессы, три раза в неделю, по закону, по моему мнению, по выбору, три интересных словаря, болеть гриппом, задание на дом, в конце концов, в 17 часов, ровным счётом.
Заданне 9. З “Тлумачальнага слоўніка беларускай літаратурнай мовы” выпішыце 15-20 адносных прыметнікаў з суфіксамі -н- і -ов- (-ав-, -ев-). Якія з гэтых суфіксаў выкарыстоўваюцца часцей? Чаму?
51
Заданне 10. З дапамогай «Слоўніка іншамоўных слоў» А.М. Булыкі вызначце паходжанне запазычаных слоў, растлумачце іх значэнне.
Ажыятаж, афшор, іпатэка, коміваяжор, лобі, ранцье, лагістыка, холдынг, канверсія, іміджмейкер, інсэрт, бюджэт, буцік, датацыя, дысконт, інвентар, імідж, суб’ект, генезіс.
52
Дадатак 1
Спецыяльныя тэксты для перакладу
1. В целях создания условий для приоритетного социальноэкономического развития села, повышения эффективности работы агропромышленного комплекса Указом Президента Республики Беларусь от 1 августа 2011г. № 342 утверждена Государственная программа устойчивого развития села на 2011 — 2015 годы.
Данный документ включает ряд целевых программ, которые направлены на реализацию конкретных мероприятий в различных отраслях АПК (мелиорация земель, техническое обеспечение, молочная отрасль, птицеводство, свиноводство, картофелеводство, овощеводство и плодоводство, производство и переработка льна, племенное дело, селекция и семеноводство и другие). Разработанные мероприятия призваны обеспечить устойчивость социальноэкономического развития села и улучшить его демографическую ситуацию на основе повышения экономической эффективности агропромышленного комплекса, развития предпринимательской инициативы, обеспечения сбалансированности внутреннего продовольственного рынка, наращивания экспортного потенциала, повышения доходов сельского населения, уровня социальнобытового и инженерного обустройства сельских населенных пунктов, сохранения и оздоровления экологии в них, привлечения и рационального использования инвестиций.
Ставится задача значительного увеличения объемов экспорта продукции АПК (до 7,2 млрд доллара США) за счет стимулирования производства конкурентоспособной экспортоориентированной продукции, совершенствования методов регулирования внешней торговли, развития инфраструктуры по продвижению отечественной продукции на зарубежные рынки. Внешнеторговое сальдо в 2015 году достигнет 4 млрд долларов США.
В целях повышения экономической эффективности в сельском хозяйстве были реализованы организационно-технологические мероприятия, обращенные на дальнейшую интенсификацию производства, внедрение ресурсосберегающих технологий, наращивание экспортного потенциала, повышение доходов сельского населения и укрепление престижности проживания в сельской местности. Планируется развитие уже созданных агрогородков, а также зон их влияния — близлежащих сел (в части инженерно-транспортных коммуникаций и других социально значимых объектов). Будет продолжена работа по строительству жилья, развитию жилищно-коммунального обслуживания, связи, здравоохранения, культуры, а также дальнейшей газификации, электрификации, совершенствованию сети автомобильных дорог и безопасности жизнедеятельности.
2. Труд – не только основной способ производства материальных благ. Труд – это необходимое условие существования самого человека, образно говоря, способ существования «человеческой материи». Отсюда следует, что нельзя в наше время, время великих свершений, сводить потребность в труде лишь к утилитарной потребности его для человека. Труд должен приносить радость как органическая потребность здорового организма, неотъемлемая
53
черта сущности современного человека. Подготовка человека к трудовой деятельности, воспитание любви и уважения к труду как к первой жизненной потребности приучает «сближать дело с мыслью, акт воли с актом ума», составляет суть, сердцевину самосовершенствования.
3. Умение работать с книгой – очень важное и нужное качество человека. Это качество необходимо не только во время учёбы, но востребовано в процессе всей жизнедеятельности. Книга – универсальное хранилище информации, величайший культурный фактор, мощный стимул прогресса. Научиться работать с книгой – значит приобрести хорошие навыки и умения самостоятельного изучения учебных материалов с учётом своих индивидуальных особенностей. Овладение навыками работы с книгой включает в себя культуру чтения и умение вести запись прочитанного.
4. Загрязнение окружающей среды, процесс отрицательного видоизменения окружающей среды (воздуха, воды, почвы) путём привнесения новых, не характерных для неё физических, химических и биологических агентов, угрожающих жизни живых организмов. Загрязнение окружающей среды происходит вследствие промышленного загрязнения воздуха, почвы и воды. Обычные источники загрязнения в Европе – химическая промышленность, энергетика, сектор, занимающийся удалением, переработкой и захоронением отходов. Через почву или воду в пищевую цепь могут попадать тяжёлые металлы. Употребление пищевых продуктов, загрязнённых токсичными металлами (свинец, кадмий, ртуть), может иметь тяжёлые последствия для здоровья.
5. Животноводческие комплексы – это крупные предприятия по производству говядины, свинины, баранины, молока и других продуктов животноводства на промышленной основе. Характерные особенности животноводческих комплексов: специализация и высокая степень концентрации большого количества животных на ограниченной площади, максимально высокий уровень механизации и автоматизации всех производственных процессов, низкая себестоимость получаемой продукции.
6. Биотехнология – это использование биологических процессов и систем в различных областях сельского хозяйства, промышленности и медицины; научное направление, объединяющее возможности биологии и техники. Термин «биотехнология» получил широкое распространение с середины 1970-ых гг., хотя такие технологические процессы, как хлебопечение, приготовление кисломолочных продуктов, сыроварение, виноделие, известны с незапамятных времён. Успехи микробиологии и биохимии в выделении ферментов и разнообразных биологически активных веществ значительно расширили сферу практических возможностей биотехнологии и перевели её на научную основу. В современной биотехнологии широко используются микробиологические объекты и процессы. Создана и развивается микробиологическая промышленность, основная задача которой – производство кормового белка, а также аминокислот (лизина, треонина, триптофана), витаминов, ферментов, антибиотиков, биопестицидов для нужд сельского хозяйства. К достижениям новейшей биотехнологии можно отнести использование клеточной технологии в племенном деле на животноводческих комплексах, а также получение синтетических вакцин. Будущие успехи биотехнологии связывают с
54
целенаправленным созданием новых молекул ферментов (белковая инженерия) и с использованием различных биополимерных структур в электронных устройствах (биоэлектроника). Развитие биотехнологии – важнейший фактор ускорения технического прогресса.
7. Бык, бугай, самец-производитель крупного рогатого скота. По сравнению с коровами он выше ростом, с более широким и массивным туловищем, передняя стать туловища развита лучше, чем задняя; голова грубее, шея толще, грудь шире и глубже, зад длиннее, костяк массивнее и крепче; темперамент энергичнее и живее. Живая масса взрослых бычков на 40-45% больше, чем коров. На племя отбирают лучших быков. Учитывают породность, происхождение, экстерьер, конституцию, состояние здоровья, выраженность пола, половую активность. На государственные племенные предприятия быки поступают в возрасте 14-15 месяцев. Окончательная оценка быков возможна только после оценки их по качеству потомства. «Улучшателем» стада считается производитель, потомство которого по продуктивности и другим полезным признакам превосходит матерей или сверстниц. Бонировку быков проводят ежегодно до 5- летнего возраста. При этом оценивается экстерьер животного, развитие (живая масса) и генотип, куда входят клетки матери, содержание жира в молоке матери, категория или клетка быка, или его отца. Для быков-производителей создают наилучшие условия кормления и содержания. Рацион кормления должен полностью обеспечивать их потребность в белках, углеводах, витаминах, минеральных веществах. Основные корма: хорошее сено, концентрированные корма, корнеплоды, силос. При повышенной нагрузке включают корма животного происхождения. Содержат быков в сухих, светлых, хорошо вентилируемых помещениях в специальных стойлах длиной до 2,5 м в длину и шириной 1,8 – 2 м на привязи или без неё. Обязательны активные прогулки – от 2 до 4часов в сутки. Непригодных для племя быков кастрируют и откармливают на мясо.
8. Насекомые, надкласс беспозвоночных членистоногих животных, относящийся к подтипу Tracheata. Известно около 1,5 млн. видов. Насекомые – единственные беспозвоночные, которые имеют крылья и способны к активному полёту. Тело насекомых чётко разделено на голову, грудь и брюшко, соединённые между собой подвижно, и по размерам варьирует от 1 до 50 мм. Хитинизированный покров (кутикула) покрывает тело насекомых и является наружным скелетом. На голове располагаются усики, ротовая полость, сложные глаза, между которыми находятся от 1 до 3 простых глазков. Грудь состоит из 3 сегментов, каждый несёт по одной паре конечностей, а последние два – по паре крыльев. Конечности насекомых членистые и дифференцированы на 5 отделов. Дышат насекомые трахеями. Некоторые насекомые являются вредителями сельскохозяйственных, лесных, декоративных растений, зерна и других пищевых продуктов, переносят возбудителей болезней животных и человека. Среди насекомых есть и полезные; они опыляют растения, дают пищевые продукты и сырьё (мёд, воск, шёлк), истребляют насекомых-вредителей (например, наездники). Наука о насекомых называется энтомология.
9. В процессе выполнения своих служебных обязанностей специалисты ветеринарной медицины выступают как в качестве врача, так и организатора,
55
пропагандиста, исследователя, государственного контролёра и так далее. Поэтому им приходится общаться не только с коллегами, но и с руководителями предприятий, подразделений, специалистами других отраслей, животноводами
ивладельцами животных, органами милиции и прокуратуры, работниками органов государственного управления, а также с работниками других учреждений. В процессе работы у врача формируются с этими людьми не только уставные отношения, но и этические нормы. Поэтому этика специалистов ветеринарной медицины – это специфическое проявление общей этики в конкретных условиях его деятельности.
10. Квалифицированный ветеринарный специалист должен научиться не только лечить животных, но и работать с владельцами, фактически становиться
ипсихологом, а иногда и психотерапевтом. Ветеринарная профессия – это очень благородная и в то же время очень сложная и трудная работа. Ветеринарный врач, который ежедневно работает как с животными, так и с их владельцами, регулярно испытывает физические и эмоциональные перегрузки. Задача квалифицированного врача – установить доброжелательные отношения с каждым. Это залог успешного лечения. Врач должен учиться на своих ошибках, уметь оценивать свои действия со стороны. Никогда не теряться в незнакомой обстановке. Быть уверенным в себе, только эта уверенность не должна переходить в самоуверенность или наглость. При осмотре животного квалифицированный ветеринарный специалист должен избегать резких движений, причинения животному лишней боли. Стараться избегать агрессии животного. Не совершать необдуманных поступков и не принимать поспешных решений. Всегда внимательно и не торопясь осматривать своих пациентов. Держать себя независимо. При этом следует помнить, что для большинства людей животное – это член семьи, а для некоторых и единственный свет в окошке.
11. Современные породы крупного рогатого скота представляют собой результат длительной эволюции диких предков.
Согласно определению Е.Я. Борисенко, порода – это целостная группа животных одного вида, общего происхождения, характеризующаяся специфическимим морфофизиологическими и хозяйственно полезными признаками, передаваемыми по наследству и поддерживаемыми племенной работой.
Основные структурные элементы породы: отродье, породная группа, внутрипородный тип, линия и семейство.
12. Белорусская чёрно-пёстрая порода создана в хозяйствах Беларуси в результате сложного воспроизводительного скрещивания местных свиней с животными крупной белой, длинноухой белой и крупной чёрной пород, а также путём прилития крови ландрасов. Утверждена в 1976 г.
Животные мясного типа с небольшой головой и наклонёнными вперёд ушами; туловище динное, широкое и глубокое; ноги средней величины. Масть чёрно-пёстрая, белые и чёрные пятна примерно одинаковых размеров. Живая масса хряков 300 кг, маток 240 кг, длина туловища соответственно 175 и 162 см. Многоплодие маток 10,6 поросёнка, молочность 51 кг. Молодняк достигает 100 кг живой массы за 188 дней при среднесуточном приросте 705 г и затратах корма 3,68 корм. единиц на 1 кг прироста. Выход мяса в туше 57,2%.
56
Дадатак 2
Грэка-лацінскія словаўтваральныя элементы: суфіксы, прэфіксы, часткі складаных слоў
Шматлікія навуковыя тэрміны маюць інтэрнацыянальны характар, гэта пераважна найменні ад грэчаскіх ці лацінскіх каранёвых марфем. Напрыклад,
Ан... (гр. – забарона). У складаных словах абазначае адмаўленне: анаэробны,
ангідрабіёз.
Анты..., прыстаўка (грэч. – супраць). Утварае назоўнікі і прыметнікі са значэннем процілегласці, варожасці, накіраванасці супраць каго-, чаго-н. і пад.,
напрыклад, антынародны, антыбіётык, антысептыка.
Андрос... (грэч. – мужчына). У складаных словах абазначае адносіны да мужчынскага полу, напр., андралогія, андрагенез.
Арк... (лац. – дуга). Матэматычная прыстаўка, якая дабаўляецца да назваў прамых трыганаметрычных функцый: сінусу, косінсу, тангенсу і інш.: арксінус,
арккосінус.
Арніта...(грэч. птушка). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да птушак, палёту птушак, напр. арнітолаг, арнітафаўна.
Археа... (грэч. – старажытны). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да старажытнасці, напр., археалогія, археаграфія.
Архі... (грэч. – пачатак, панаванне). Прыстаўка, якая абазначае: а) старшынства, вышэйшы ранг у тым ці іншым царкоўным званні, напр., архіепіскап; б) вышэйшую ступень прыкметы, якая заключаецца ў другой частцы складанага слова, напр.,
архіважны.
Астра... (ад грэч. astron – зорка). Напр., астралогія, астральны, астралябія, астраномія, астранавігацыя.
Ата...(ад грэч. otos – вуха). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да вуха, напр., атыт, аталогія.
Афтальма...(ад грэч. ophthalmos – вока). Напр., афтальмолаг, афтальмалогія. Аэра... (ад грэч. aer – паветра). У складаных словах указвае на адносіны
дадзеных слоў да паветра, паветраплавання, авіяцыі, напр., аэралогія, аэраплан.
Бі..., прыстаўка (ад лац. bis – двойчы, bi – дву(х)). У складаных словах указвае на наяўнасць двух прадметаў, прыкмет, напр., білінгвізм, біном.
Біё..., прыстаўка (ад грэч. bios – жыццё). Першая частка складаных слоў, якая абазначае адносіны да арганічнага жыцця, напр., біёлаг, біялогія.
Віцэ...(ад лац. vice – замест, накшталт). У складаных словах гэта частка абазначае намесніка або памочніка буйной службовай асобы, прадстаўніка ўлады, напр., віцэ-прэм’ер, віцэ-консул, віцэ-губернатар.
Гідра...(ад грэч. hydor – вада, вільгаць). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да вады, напр., гідраавіяцыя, гідрагенератар.
...графа... (ад грэч. grapho – пішу). Напр., флюараграфія, піктаграфія, лексікаграфія, ідэаграфія.
Геліё... (гелія...) (ад грэч. helios – сонца). Напр., геліёграф, геліёметр, гелій, геліяскоп, геліятэрапія, геліятэхніка.
Дэ... (ад лац. de адмоўнасць). Дадзеная прыстаўка абазначае: а) аддзяленне, аддаленне, адмену і інш., напр., дэмабілізацыя; б) рух уніз, зніжэнне, напр., дэградацыя.
57
Імуна...(ад лац. immunis – свабодны, вызвалены ад чаго-небудзь). Першая састаўная частка складаных слоў, якая абазначае «імунны», «які адносіцца да імунітэту»: імунадэфіцыт, імунадыягностыка, імунапрафілактыка.
Контр..., контра... (ад лац. contra – супраць ). У складаных словах абазначае супрацьлеглаць, супрацьпастаўленне, актыўнае супрацьдзеянне таму, што выражана ў другой частцы слова, напр., контррэвалюцыйны, контрадмірал.
...логія (ад грэч. logos – паняцце, вучэнне). Напр., заалогія, паразіталогія, тэрміналогія, фізіялогія, гісталогія.
Макра... – (ад грэч. makros – вялікі): макраклімат, макракосм, макрараён, макраскапічны і інш.
Мона... – ( ад грэч.monos – адзін, адзіны). Частка складаных слоў у значэнні «адна», «адно», «адзіны», напр., манаграфія, маналог, монакультура і інш.
Остэ(а)… (ад грэч. оsteon – костка). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да костак і да костнай тканкі, напр., астэалогія, астэапароз, астэома, астэаграфія.
Палеа ... – (ад грэч. palaios – старажытны). У складаных словах указвае на адносіны дадзеных слоў да старажытнасці, да дагістарычнай эпохі, напр., палеаліт, палеаграфія і інш.
Рэ..., прыстаўка (ад лац. re – паўтор дзеяння). Абазначае: назад, зноў; рэвакцынацыя, рэабілітацыя.
Суб..., прыстаўка (ад лац. sub). Утварае назоўнікі і прыметнікі са значэннем: 1) другаснасці, пабочнасці, падначаленасці, маласці ў параўнанні з тым, што названа ў базавай аснове, напр., субынспектар, субпрадукты, субклетачны; 2) знаходжання каля чаго-небудзь, пад чым-небудзь, напр., субстратасфера, субальпійскі і інш.
Супер... (ад лац. super – зверху, над). У складаных словах абазначае знаходжанне зверху, над чым-небудзь, напр. супервокладка (вокладка паверх пераплёту кнігі), або старшынства, панаванне, напр., суперінтэлектуал.
Ультра... (ад лац. ultra – больш, звыш). Утварае назоўнікі і прыметнікі са значэннем звыш, больш за якую-небудзь меру, мяжу, напр., ультрафіялетавыя прамяні, ультракароткія хвалі.
Фіта... (ад грэч. phyton
расліна). У складаных словах указвае на прыналежнасць да расліннага свету, напр., фітатэрапія, фітацэноз.
...фоб, ...фобія (ад грэч. phobos – жах). У канцы складаных слоў абазначае «які баіцца», «варожы», або «боязь», «нянавісць», напр., гідрафобія, фотафобія.
Фота ... (ад грэч. photos – святло). У складаных словах абазначае адносіны дадзеных слоў: а) да святла, напр., фотатэрапія; б) да фатаграфіі, напр., фотаплёнка – плёнка для фатаграфічных негатываў.
Экс..., прыстаўка (ад лац. ex). Утварае назоўнікі са значэннем «які быў раней» (у абазначэнні званняў, пасад ), напр., экс-міністр, экс-рэкардсмен.
Экстра... (ад лац. extra). Утварае назоўнікі і прыметнікі са значэннем: 1) які выходзіць за межы звычайнага, напр., экстралінгвістычны; 2) экстранны, напр., экстрапошта.
58
Дадатак 3
Руска-беларускі слоўнік
Абсорбировать – абсарбаваць авитаминоз – авітаміноз автодоение – аўтадаенне
агроном-овощевод аграном-агароднік агрономический агранамічны аллергия – алергія анамнез – анамнез анемия – анемія
анестезировать – анестэзаваць антивирус – антывірус антисептический антысептычны аппендикс апендыкс апробация – апрабацыя артерия межкостная артэрыя міжкосная аэротерапия – аэратэрапія
бактериальный бактэрыяльны бактерии болезнетворные бактэрыі хваробатворныя бальзамировать – бальзамаваць
бациллоноситель – бацыланосьбіт белокровие – белакроўе беременность – цяжарнасць беситься – шалець бесплодие – бясплоднасць бешенство – шаленства биоанализ біяаналіз биопсия – біяпсія биотопливо біяпаліва болезнеустойчивость
хваробаўстойлівасць боров – парсюк борщевик баршчэўнік ботва бацвінне
ботва картофельная бульбянік ботва свекольная бурачнік бронхопневмония – бронхапнеўманія вакцинация – вакцынацыя вакцинировать – вакцынаваць ветврач – ветурач ветеринария – ветэрынарыя ветосмотр – ветагляд
ветсанэкспертиза – ветсанэкспертыза ветучасток – ветучастак ветфельдшер – ветфельчар вздутие – уздуцце
влагалищно-кишечный – похвеннакішэчны внекишечный – пазакішэчны
внеполостной – пазаполасцевы внутримышечный – унутрымышачны волдырь – пухір воспаление – запаленне
воспитание – вырошчванне, гадаванне воспроизводство – узнаўленне вскармливание – выкормліванне вывод птенцов – вылупліванне птушанят выпуск скота на пастбище – выган жы-
вёлы на пашу вязка собак – злучка сабак
гематома – гематома гепатит – гепатыт глаукома – глаўкома годовалый – аднагадовы
годовалый жеребёнок – стрыгун, пярэзімак годовалый телёнок – выпустак, пярэзімак
гречишный грэчкавы грипп поросят грып парасят грудь – грудзі дезинфекция – дэзынфекцыя дезраствор – дэзраствор депрессия – дэпрэсія диагноз – дыягназ диатез дыятэз
дикорастущий дзікарослы диспансеризация – дыспансерызацыя дичь – дзічына длинношёрстность – даўгашэрснасць доение – даенне дояр – даяр доярка – даярка единица – адзінка
единица учёта труда адзінка ўліку працы единобрачие аднашлюбнасць ёж вожык ежевика ажыны еловые яловыя
ёмкость ёмістасць енот янот
естествоведение прыродазнаўства желтушность – жаўтушнасць желудок – страўнік желудочковый жалудачкавы
59
желудочно-кишечный тракт – страўнікава-кішэчны тракт желчегонный жаўцягонны жеребец – жарабец жеребец-производитель – жарабецвытворнік жёсткость белковая цвёрдасць бялковая
животновод жывёлавод жизнеспособность жыццяздольнасць жимолость бружмель жировик – тлушчак
жиромолочность – тлушчамалочнасць жмых макуха жнивьё іржышча
заболеваемость – захворванне заболець – захварэць заражаемость – заражальнасць зародыш – зародак зверосовхоз – зверасаўгас злокачественный – злаякасны
зооветеринарный – зоаветэрынарны зоогигиена – зоагігіена зооинженер – зааінжынер зоомагазин зоамагазін зоосад заасад зоотехник – заатэхнік
зоотехнический зоатэхнічны зооферма зааферма зоохимия заахімія излечение – вылячэнне измерение – вымярэнне изолятор – ізалятар иммунизация – імунізацыя иммунитет – імунітэт
иммунобиология – імунабіялогія имплантация – імплантацыя инвазионный – інвазійны индейки домашние – індычкі свойскія инкубировать – інкубаваць интоксикация – інтаксікацыя инфекционный – інфекцыйны инфицировать – інфіцыраваць инъекцировать – ін’ектаваць инъекция – ін’екцыя истощение – знясіленне
классифицировать – класіфікаваць клинический – клінічны компьютер камп’ютар конепоголовье – конепагалоўе концентрировать – канцэнтраваць
конюшня – стайня, канюшня кормоведение – кармаводства корова-первотёлка – карова-першацёлка кристаллизировать – крышталізаваць кровный – кроўны кровоизлияние – кровазліццё
кровоостанавливающий – кроваспыняльны кровоочистительный – кроваачышчальны кровотечение – крывацёк
кровяной – крывяны кролиководство – трусагадоўля крупноплодность – буйнаплоднасць культивировать – культываваць кураводчество – курагадоўля летальность – лятальнасць лечебница лячэбніца лимфатический лімфатычны линять ліняць лисоводство лісагадоўля лиственница лістоўніца лихорадка – ліхаманка малокровие – малакроўе
мелиорировать – меліяраваць менеджер менеджар миозит – міязіт молодняк – маладняк
молокопродукция – малакапрадукцыя мычание – рыканне, мыканне навоз гной навоз-сыпец перагной надклювье наддзюбак
надпочечники наднырачнікі накашивание накошванне накостница – накосніца налог падатак
наследственность спадчыннасць неоплодотворённый неаплоднены несварение – нястраўнасць нетель цялушка новообразование – новаўтварэнне нормировать – нармаваць носитель – носьбіт обезболивать – абязбольваць обморок – непрытомнасць ожирение – атлусценне ожог – апёк
озонировать (кислород) – азанаваць омертвение – амярцвенне опухоль – пухліна
60
