Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги2 / монография 88

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
10.05.2024
Размер:
1.05 Mб
Скачать

Тодорова, «новый жанр – это всегда трансформация одного или нескольких старых жанров: посредством преобразований, перемещений, комбинаций» (цит. по: Puerta Molina, 2018: 215). Альберт Чильон пишет, что тексты литературной журналистики представляют собой «соединение предшествующих и современных жанров, соответствующих каждому моменту их эволюции»

(Chillón, 1999: 85).

Сегодня в Испании писатели-журналисты Хавьер Мариас, Артуро ПересРеверте, Мануэль Висент, Хавьер Серкас, Роса Монтеро, Альмудена Грандес и Фернандо Саватер, используя короткую форму колонки «Мнение», продолжают богатую традицию Мариано Хосе де Ларры, Хулио Камбы, Асорина и Мигеля де Унамуно. Произведения литературной журналистики испаноязычных авторов отличает жанровое своеобразие и широкий стилистический диапазон. Читатель может встретить классическую форму очерка (Артуро Перес-Реверте), автобиографический рассказ (Антонио Муньос Молина, Габриэль Гарсия Маркес), фрагмент сценария (Карлос Руис Сафон), аналитическую статью об искусстве (Муньос Молина), вымышленное интервью с самим собой, которое ведется не от лица интервьюера, а от лица интервьюируемого (Хуан Гойтисоло). Может появиться вымышленный соавтор, например Хуан Урбано в текстах Бенджамина Прадо.

Отдельно стоит выделить совершенно новый жанр, названный его создателем Хуаном Хосе Мильясом articuento – соединение слов artículo – статья и cuento – рассказ7. Гибридное видение мира, воплощенное в авторской позиции, характеризует многие произведения литературной журналистики, придавая больший вес познанию, чем одна единственная точка зрения. Изобилие литературных средств, разрушение жанровых границ мобилизует критическое суждение, открывая возможности для диалога с читателем8.

Авторская колонка журналиста предоставляет возможности для жанровых трансформаций и креативности. Новаторство жанра колонки в Испании уже хорошо изучено, в частности, на примере текстов Артуро Переса-Реверте, авторский стиль которого отличается оригинальностью, использованием метафор, иронии, сарказма и юмора.

Если в Испании экспериментальной площадкой для соединения различных жанров литературы и журналистики является прежде всего авторская колонка, то в Латинской Америке это взаимодействие в основном прослеживается в жанре хроники.

7Более подробно данный феномен будет рассмотрен в четвертом разделе II главы.

8Подробнее этот вопрос проанализирован в третьем разделе II главы.

20

1.6О роли журналов и сборников

встановлении и развитии литературной журналистики

При создании произведения литературной журналистики автору требуется время на исследование, бюджети достаточно большое пространство на страницах издания. Эти факторы определяют характер данного вида журналистской деятельности, часто ограниченный конкретными СМИ. Стоит отметить влияние на трансформацию жанров литературной журналистики американ-

ских журналов – Harper’s Magazine, The New Yorker, Esquire, Rolling Stone

которые, в отличие от испанских, на протяжении десятилетий выделяли площадку для издания произведений подобного рода. В Латинской Америке эта традиция укоренилась с появлением таких изданий, как El Malpensante (1996), Soho (Колумбия, 1999); Gatopardo (2000) (Мексика, Колумбия, Аргентина) и Etiqueta Negra (2002) (Перу). В Испании новый импульс к развитию этот вид журналистики получил благодаря журналам Fronterad (2009), Jot Down (2011)

и 5W (2015).

На протяжении многих лет лучшие авторские колонки можно прочитать на страницах воскресного приложения XL Semanal к испанской газете El País. Кроме того, в 2016 г. по инициативе Артуро Переса-Реверте был создан цифровой литературныйжурналZenda libros – проектнезависимойлитературнойжурналистики, где печатаются не только известные, но и начинающие авторы.

В то же время возрастает роль книги как сборника произведений литературнойжурналистики. Виспаноязычныхстранахоткрылисьспециализированныеиз-

дательства, такиекакeCícero иLibros del KO вИспании, Tusquets (Mirada Crónica)

и La Marea в Аргентине, Catalonia и Ceibo в Чили. Кроме того, испанские издательства Debate и Anagrama продолжают публиковать коллекции нехудожественной прозы и для увеличения количества продаж предлагают читателям и бумажную, и электронную версии.

На последнем этапе выхода в свет журналистских произведений заметную роль играет издатель, причем результаты опросов доказывают, что в Латинской Америке его участие больше, чем в Испании. Сами писатели-журналисты признают, что«взгляддругого» обогащаетповествование» (Palao-Sampio, 2018). Рольиздателя, которую иногда берет на себя Фонд или сообщество единомышленников, особенно заметна при подготовке сборников статей после смерти писателя-жур- налиста. Например, в 2016 г. была издана антология «Габо-журналист», в которую вошли репортажи, статьи и хроники Габриэля Гарсия Маркеса.

Распространение цифровых устройств для чтения и создание издательских платформ открыло новые перспективы для этого масштабного жанра, возник спрос на более глубокий и развитый контент, отличный от мгновенной информации, на которую до настоящего момента делали ставки традиционные

21

СМИ. В результате перехода от бумажной к онлайн-версии появилась возможность создания нового медийного продукта высокого качества, представленного в разных форматах. Целевая аудитория этих журналов преимущественно молодежь, использующая для чтения мобильные устройства. Материалы посвящены определенным проблемам и обычно содержат более детальную информацию, могут «пролить свет» на событие, освещенное в общетематических СМИ, дают ссылки на конкретные источники, что представляется особенно важным в связи с большим количеством обезличенной информации и потерей доверия читателей. При создании подобного рода текстов авторы используют специальные повествовательные стратегии, направленные на взаимодействие с аудиторией, немаловажную роль играет веб-дизайн и способ изложения и структурирования материала (длинные тексты разбиты на разделы, отсутствует нумерация страниц, вставлены видео и фото) (Salvatierra, 2021).

В эпоху фейковых новостей и различных «приманок», которые используют СМИ для привлечения читателей, в Латинской Америке появились электронные журналы, получившие название «издания дополнительного чтения» (de segunda lectura). Кроме того, приобрело популярность новое явление – так называемая «медленная журналистика», или «журналистика длинных форм»

(slow journalism, long journalism, periodismo lento, periodismo de largo formato, periodismo de largo aliento). Такие журналистские тексты рассчитаны на более внимательного и вдумчивого читателя. В словаре журналистских терминов под «медленной журналистикой» понимается «такой вид журналистики, которая делает ставку на качество, глубину и точность, а не на скорость»9. «Тексты длинного формата во главу угла ставят глубину, погружение в тематику, обращение к субъективному измерению темы, а также непосредственное присутствие голоса журналиста в текстах» (Ramon, 2016: 405). По мнению сторонников «медленной журналистики», тексты такого формата предполагают непосредственное взаимодействие с читателем, это не безликие, написанные наспех пресс-релизы, это качественные аналитические тексты, в которых можно проследить диалог между автором и читателем, продолжающийся и приобретающий нюансы на протяжении долгого времени с учетом эволюции как писателя, так и читателя.

~ ~ ~ ~ ~ ~

Испаноязычная литературная журналистика в том виде, в котором знакомится с ней современный читатель, представляет собой неоднородное и многоаспектное явление. Для Нормана Симса, создателя антологии «Литературные журналисты» (The Literary Journalists, 1984), сущность литературной журна- листики заключается в ее стремлении понять культуру и природу человека.

9 Tony Harcup. A Dictionary of Journalism. Oxford University Press, 2014. Режим доступа: https://www. oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199646241.001.0001/acref-9780199646241-e-1256 (Дата обращения: 10.10.2021).

22

Эстетическая составляющая выполняет в этих текстах функцию информации, при этом украшает рассказ и акцентирует внимание на деталях, которые опускает традиционная журналистика. Таким образом произведения литературной журналистики приобретают общечеловеческое измерение и достигают более реалистичного изложения событий (Angulo y Rodríguez, 2010: 12). Перед нами феномен медиадискурса, который, хотя и является частью журналистики, «подпитывается» элементами литературы, историографии, социологии, теории информации с целью рассказать историю с помощью различных повествовательных стратегий, не отказываясь при этом от традиционных принципов расследования и правдивости.

ГлаваII

РАЗВИТИЕЛИТЕРАТУРНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИВИСПАНИИ

2.1 Формирование и особенности литературной журналистики в Испании

Новая испаноязычная журналистика вобрала в себя прежде всего свои собственные источники, стремление к витиеватой манере изложения и в то же время желание культивировать жанры, близкие к философским размышлениям и выражению собственного мнения больше, чем к поиску и передаче информации

Альберт Чильон

В Испании взаимосвязи литературы и журналистики и возникающим на стыке новым формам посвящены исследования Х. Акоста Монторо «Журналистика и литература» (Acosta Montoro, 1973), Альберта Чильона «Литература и журналистика: история спутанных отношений» (Chillón, 1999). В 2009 г. была опубликована подробная антология «От Асорина до Умбраля. Век испанской литературной журналистики», вкоторойсодержитсядетальныйанализформированияиразвитияданного феномена в Испании и представлены примеры текстов 121 автора (Gutiérrez Palacios, 2009). В 2011 г. Ф. Ребольо Санчес в книге «Литература и журналистика в XXI веке» доказывает, что«связьмеждулитературойижурналистикойсуществоваладажетогда, когда«термин«журналистика» несуществовалкактаковой» (Rebollo Sánchez, 2011: 9). В2013 г. встатье«Историяиперспективыразвитиялитературной журналистики Испании в XX веке» была предложена периодизация произведений литературнойжурналистикиXX в. (Torregrosa, 2013). Л. ГильермоЭрнандесвработе «Литературная, или повествовательная журналистика XXI века» проанализировал, какие качества приобретает журналистика, используя средства выразительности художественной литературы, и можно ли для создания журналистских текстов соединить методологию журналистики и экспрессивные средства литературы, чтобы таким образом усилить воздействие на читателя (Hernández, 2014).

Испанская журналистика и медиасфера в целом за годы развития демократическогогосударстваисвободыслова, ивособенностивпоследниедесятилетия, претерпела серьезные изменения. Периодические издания, в печатной и в электронной версии, обратились к новым форматам для привлечения внимания читательской аудитории. В Испании в конце XX – начале XXI в. одним из популярных жанровсталаавторскаяколонкажурналиста. Анализуструктурных, тематических и стилистических характеристик колонки как нового жанра литературной журналистики уже посвятили свои работы многие исследователи, в частности Хосе Луис Мартин Ногалес, Фернандо Лопес Пан, Луиса Сантамария, Кармен де Уриосте и др. В отечественной журналистике эта тема нашла отражение не только

25

внаучных работах (Ю. А. Гордеев, С. Г. Корконосенко, Л. Е. Кройчик, Н. В. Куницына, Л. П. Саенкова-Мельницкая, С. С. Ярцева и др.), но и в учебных пособиях для будущих журналистов (Тимченко, 2011).

Исследователисходятсявомнении, чтов80–90 гг. XX в. отмечаетсярасцвет испанской колумнистики, поскольку именно в это время жанр колонки мнения (columna de opinión) достигает наибольшей популярности. В Испании колумнистика, или журналистика мнений, сформировалась под влиянием известного пи- сателя-журналиста XIX в. Мариано Хосе де Ларра.

По мнению Хосе Мартина Ногалеса, «статья колонки представляет собой смешанный жанр с размытыми границами между журналистикой и литературой, между объективной хроникой и личным представлением. Однако реальность такова, что литературная критика часто недооценивает или полностью игнорирует этот жанр. Толькоодинписательвисториилитературызаслуживаетуваженияблагодаря своим журналистским статьям – Мариано Хоссе де Ларра, который сумел передать

вних всю свою страсть, драму и отчаяние Романтизма» (Nogales, 2004: 18).

Для обозначения данного жанра в испанском языке используются термины columnismo, articulismo del autor, artículo de opinión, columna de escritores. Такоераз-

нообразие определений указывает на отсутствие единой терминологии. Основные споры сосредоточены вокруг понимания колонки как определенного журналистского формата или отдельного жанра литературной журналистики10. Некоторые испанские исследователи, наблюдая динамику развития жанра, все чаще предлагают термин«колонкаписателя» (columna de escritores). Так, АлексисГроманнуказывает, что«иногдаколонкаопределяетсякакхроника, эссе, фельетон, рассказ, впротивовес статьеилилитературнойстатье» (Grohmann, 2008). Трудностьопределенияколонки как жанра, ее «гибридность» связаны с современным процессом стирания границ между литературой и журналистикой. Испанский ученый считает, что это новый жанр, который «кристаллизируется» в 90-е гг. XX в., яркой особенностью которого является индивидуальный авторский стиль и форма подачи материала (primacía de estilo y la forma). В целом, дискуссия по этому вопросу свидетельствует о том, что жанр колонки развивается, является успешным, востребованным и его теоретическое осмысление продолжает оставаться актуальным.

Колонкакакжанрлитературнойжурналистикиобладаетрядомформальных ограничений: место, размер, периодичность выпуска. Тематика и проблематика статей соотносится с злободневными вопросами жизни общества. Но в остальном авторам предоставлена свобода в том, чтобы так или иначе трактовать тему, используя определенные средства создания стиля, по которым читатели легко узнают мастера, текст всегда подписан именем автора и сопровождается фотографией. Кроме того, статьи колонок могут объединяться в тематические серии.

10 Pоссийские исследователи Л. Е. Кройчик и С. С. Ярцева считают, что колонка претерпела трансформацию из рубрики в жанр. Ю. А. Гордеев в результате краткого анализа жанровых концепций колонки приходит к выводу, что «многие ученые-специалисты, в том числе принимающие новые подходы к анализу журналистских жанров, колонку как жанр не идентифицируют» (Гордеев, 2015: 138).

26

В период перехода к демократии (70–80 гг. XX в.) газета El País становится основным печатным СМИ, в котором представлены аналитические материалы, посвященные переменам в жизни Испании. На страницах газеты публикуются авторские колонки таких испанских писателей-журналистов, как Франсиско Умбраль, Васкес Монтальбан, Маруха Торрес, Роса Монтеро, Артуро Перес-Реверте, Хавьер Мариас, Хуан Хосе Мильяс и др. Темы, звучащие в их статьях, касаются наиболее острых проблем: политической ситуации в Испании, нестабильному будущему молодежи; роли женщины в современном обществе; сохранению исторической памяти, развитию культуры и языка.

2.2Взаимодействие литературы и журналистики

втворчестве Артуро Переса-Реверте

Писатель и автор аналитической колонки: пути воплощения творческого замысла

АртуроПерес-Реверте– одинизсамых«читаемыхиизучаемыхиспаноязычных писателейначалаXXI века» (Belmonte, 2016), егопроизведенияпереведенынамногие языки, почтиполовинаегоромановэкранизирована: превратилисьвкинофильмыителевизионныесериалы. В2016 г. исполнилось30 летсмоментавыходавсветегопервого романа «Гусар» (1986). С тех пор издано более двадцати романов, циклы «Капитан Алатристе» и«Фалько» исборникистатей. ПроизведенияРевертедоступнычитателям вэлектронномвиде, например, наофициальноминтернет-сайтеписателясобраныста- тьи, опубликованныес2004 г. понастоящеевремя. Крометого, Ревертеподдерживает постоянныйдиалогсчитателяминасвоейстраницевсоциальныхсетях.

В 2019 г. писатель-журналист признан самым читаемым испаноязычным автором в мире11, а в 2020 г. ему была присуждена престижная премия Мариано де Кавиакаклучшемуавторугазетнойколонки(этойпремиейиспанскийиздательский холдинг ABC вот уже 100 лет награждает наиболее влиятельных журналистов). ДоказательствомпопулярностистатейРевертеслужитбольшоеколичествооткликови комментариев читателей, а также многочисленные ссылки и перепечатки.

Реверте– одинизтехписателей, ктопришелвлитературуизжурналистики, кто решил выйти за рамки журналистики и обратиться к литературе, поскольку именно художественное произведение дает возможность автору апеллировать к более широкой аудитории, придать своим размышлениям философский характер и общечеловеческое звучание; да и тематика и проблематика литературного произведения, его жизнь во времени и обществе сохраняется дольше.

11 https://www.lavanguardia.com/libros/20200122/473073402488/arturo-perez-reverte-escritor-mas-leido-2019.html

27

Артуро Перес-Реверте 12 лет проработал репортером на радио, в прессе и на телевидении; как специалист по вооруженным конфликтам освещал международные войны, государственные перевороты, партизанское движение и революции во многих странах мира. В 1994 г. окончательно оставил работу репортера. После публикации романа «Фламандская доска» (1990) начал писать ежедневные статьи колонки «Мнение» под вызывающим названием «Корсарский патент»12 (Patente de corso) в воскресном приложении XL Semanal газеты El País. В 20-е гг. XXI в. приобрел известность как автор историко-аналитических романов (Sidi, 2019; Historia de España 19; Línea de fuego, 2020; El italiano, 2021). Сегодня Реверте продолжает писать художественные произведения и вести аналитическую колонку журналиста.

При сравнении текстов Реверте-журналиста и Реверте-писателя можно выявить общие черты и различия, а также определить, существует ли «смешение» литературы и журналистики в произведениях романиста и автора газетной колонки; насколько«подпитывается» автораналитическихстатейотроманиста; отличаетсяливзгляднамириразмышленияавторароманов, создающеговымышленную историю, от взгляда журналиста, излагающего факты; каково соотношение вы- мыслаиреальностивроманахижурналистскихстатьяхАртуроПереса-Реверте13.

«Территория Реверте»: общие тематические поля литературного и журналистского творчества

Детальное сравнение художественных и журналистских произведений Артуро Переса-Реверте выявляет, что и романист, и автор статей рассматривает в своих текстах три фундаментальных понятия – войну, море и культуру – сквозь призму собственного жизненного опыта, анеосновываясь лишь на вымысле. При этом сам автор неоднократно замечал: «Я писатель и создаю вымышленные истории»14.

На этом тематическом материале создается огромная часть его произведений: и романов, и еженедельных статей. По законам жанра статьи откликаются на актуальные события, которые часто переданы сквозь призму вышеуказанных тем: вкаждойдесятойстатьевXL Semanal за2006 г. авториспользуетобразморя, обращается к теме гуманитарных наук, и приблизительно столько же статей посвящено войне или личному профессиональному опыту военного репортера. Опираясь на эти три тематических блока, автор подталкивает читателя к размышлениям о предназначении человека, об уважении к ценностям прошлого, критикует нравы современного общества, выражает сожаление об упадке культуры и исторической памяти, предается воспоминаниям (Cantapiedra González, 2009).

12Корсарский патент = Каперское свидетельство — во времена парусного флота правительственный документ, разрешающий частному судну атаковать и захватывать суда, принадлежащие неприятельской державе, а также обязывающий предоставлять их адмиралтейскому суду для признания призом и продажи. Охота за неприятельскими судами при наличии каперского свидетельства считалась уважаемым занятием, сочетающим патриотический порыв и прибыль, в противоположность нелицензированному пиратству.

13Отметим, что проблема соотношения вымысла и факта рассматривается во многих научных статьях зарубежных и отечественных исследователей. В частности, см. Балдицын П. В. 2012; 2013.

14https://www.abc.es/cultura/abci-perez-reverte-jacobino-creo-educacion-ferrea-y-medieval-200511200300-712436518256_ noticia.html

28

Тема войны, постоянные ссылки на профессиональный опыт военного корреспондента помогают передать состояние ужаса, чувство страха, проанализировать природу человеческой подлости, поставить вопрос о предназначении человека. Наибольший отклик в статьях Реверте нашла война на Балканах (например, в статье «Девушка из блиндажа» (La chica del blindado, 2006)). Обращение к теме войны постоянно звучит на страницах романа «Баталист». Отдельного упоминания заслуживает произведение «Территория команчей». Этот роман близок к жанру репортажа, написан всего за две недели и, по словам самого автора, как и «Баталист», создан на основе личных воспоминаний. Сам Реверте дает следующую характеристику роману:

«Это – автобиографический роман, всё, что описано в этой книге, за исключением имени главного героя, реально. Это было своего рода завещание, прощание с журналистикой, и это действительно та книга, которой я больше всего горжусь, возможно, потому что она самая искренняя из всех написанных»15.

Объясняя свою позицию, автор отмечает:

«Но нигде я не появляюсь как Артуро. Мне не нравится писать мемуары. Литература – хороший фильтр, чтобы смягчить слишком яркий свет над собственной жизнью»

(Pérez-Reverte, 2015).

Роман«Терпеливыйснайпер» описываетуличнуювойнумолодыххудожников граффити, которая, как любая война, имеет свои законы, своих героев, свою историю, тайны и язык. Представляя мир граффити, Реверте сравнивает уличного художника-снайпера с «десантником, выброшенным на улицы чужого города. Для него графит – что для других заряженный пистолет. Его предназначение – стре-

лять» (Перес-Реверте, 2015: 91).

«ТангоСтаройГвардии» – этоисториялюбвидлинойв40 лет, вспыхнувшей между героями в момент танца, это роман о жертвах и потерях, вызванных временем. Несмотря на то, что это роман о любви, даже здесь Реверте сохраняет манеру письма, присущую военному корреспонденту, свидетелю военных конфликтов. Главный герой снова должен выбрать, по какой тропинке правильнее идти, интуитивно понять, где спрятан предатель, знать, что безопаснее – находиться в движении или спать в траншее. По признанию самого автора, действие всех его романов протекает на враждебной территории, «на этот раз это любовь между умной женщиной и ловким, движимый интуицией мужчиной. Все остальное – приключения, шпионаж – фон для их танго вдвоем»16.

15http://servicios.elcorreo.com/auladecultura/reverte5.html

16https://www.clarin.com/literatura/arturo-perez-reverte-guerra-civil-espanola_0_HJh-II6owmg.html

29

Соседние файлы в папке книги2