- •Содержание
 - •Номенклатура лекарственных средств……………………11
 - •Стандартные рецептурные формулировки…………….....24
 - •Словарь названий лекарственных растений…………….52
 - •Генеральные фармацевтические термины основные лекарственные формы
 - •Генеральные фармацевтические термины
 - •Названия частей растений
 - •Cortex,icis m (cort.) –кора
 - •Названия растений
 - •Другие слова
 - •Часть 2 номенклатура лекарственных средств
 - •Химическое или систематическое название
 - •Тривиальное название
 - •Торговое название (Trade Name)
 - •Патентованное торговое название (Trade Mark или Proprietary Name)
 - •«Общие основы» для мнн и частотные отрезки в названиях лекарственных средств
 - •Гормональные
 - •Частотные отрезки с химическим значением
 - •Частотные отрезки с анатомической и клинической информацией
 - •Частотные отрезки, имеющие другие значения
 - •1. Выпишите названия антибиотиков, подчеркните частотные отрезки, укажите их значение:
 - •3. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
 - •4. Выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
 - •5. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
 - •Часть 3 рецепт. Структура рецепта.
 - •Правила оформления рецептурной строки:
 - •Дополнительные надписи на рецептах
 - •Часть 4 стандартные рецептурные формулировки
 - •Рецептурные формулировки с предлогами
 - •Упражнения.
 - •1. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с глаголами:
 - •2. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с предлогами:
 - •Часть 5 химическая номенклатура в рецептах Названия химических элементов, оксидов, кислот, солей
 - •Названия оксидов
 - •Названия кислот
 - •Названия солей
 - •Суффиксы анионов
 - •Часть 6 подготовка к контрольной работе
 - •Потренируйтесь писать следующие названия:
 - •Вспомните названия солей:
 - •Упражнения для повторения
 - •Рецепты для перевода
 - •Лексический минимум к рецептам
 - •Словарь названий лекарственных растений Латинско-русский словарь
 - •Русско-латинский словарь
 - •Список рекомендуемой литературы
 
Правила оформления рецептурной строки:
- после глагола Recipe: названия лекарственных средств и лекарственных форм пишутся в родительном падеже;
(Возможны прописи готовых лекарственных препаратов в форме таблеток и суппозиториев под условным наименованием без обозначения дозы, так как она является стандартной. При этом название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа.
Например:
Возьми: Таблетки «Аскофен» числом 20
Recipe: Tabulettas «Ascophenum» numero 20
Аналогично могут быть выписаны таблетки, суппозитории с одним ингредиентом, доза которого указана:
Возьми: Таблетки барбамила 0,1 числом 10
Recipe: Tabulettas Barbamyli 0,1 numero 10 )
- каждая рецептурная строка начинается с прописной буквы. С прописной буквы также всегда пишутся названия лекарственных средств, лекарственных растений и химических элементов;
- лекарственные средства дозируются, как правило, в граммах. Граммы обозначаются десятичной дробью: 5 гр – 5,0;
0,2 гр – 0,2;
- жидкие лекарственные средства дозируются, как правило, в миллилитрах: 1 мл – 1 ml;
- если количество жидкого лекарственного средства менее 1 мл, то обычно оно дозируется в каплях. Количество капель обозначается римскими цифрами: guttam I (gtt. I); guttas XV (gtts.XV);
- при прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращенно ЕД), количество обозначается арабскими цифрами:
Recipe: Penoxymethylpenicillini 100 000 ED
- если несколько лекарственных средств прописываются в одинаковой дозе, то доза указывается один раз, после последнего из них, а перед цифровым обозначением дозы пишут ana (aa)– по, поровну;
- перед приблизительной дозой ставят предлог ad – до;
- если доза определяется в аптеке, то после названия лекарственного средства пишут quantum satis (q.s.)– сколько нужно.
Дополнительные надписи на рецептах
Cito! – Быстро! Statim! – Немедленно! Repete! – Повтори! Repete bis! – Повтори дважды!
При переносе текста на оборотную сторону рецептурного бланка, в правом нижнем углу пишут Verte!(V!) – Переверни!
Часть 4 стандартные рецептурные формулировки
Повелительное наклонение  | 
		Сослагательное наклонение  | 
	
Recipe. Rp.: - Возьми  | 
		
  | 
	
Misce. M. – Смешай  | 
		Misceatur. M. –Смешать или пусть будет смешано  | 
	
Da. D. – Выдай  | 
		Detur. D. – Выдать или пусть будет выдано  | 
	
Signa. S. – Обозначь  | 
		Signetur. S. –Обозначить или пусть будет обозначено  | 
	
Repete! Repet.! –Повтори  | 
		Repetatur! Repet.! –Повторить или пусть будет повторено  | 
	
Sterilisa! Steril.! –Простерилизуй!  | 
		Sterilisetur! Steril.! –Простерилизовать или пусть будет простерилизовано  | 
	
Da tales doses numero 10. D.t.d.N 10. –Выдай такие дозы числом 10.  | 
		Dentur tales doses numero 10. D.t.d.N 10. – Выдать такие дозы числом 10. ( Пусть будут выданы такие дозы числом 10)  | 
	
Рецептурные формулировки с глаголом fio, fieri (получаться, образовываться)  | 
	|
Misce, fiat … M.,f. … - Смешай, пусть получится …  | 
	|
Misce, fiant … M., f. … - Смешай, пусть получатся …  | 
	|
