- •Lesson 1
- •Lesson 2
- •Lesson 3
- •Lesson 4
- •Lesson 5
- •Lesson 6- colloquium Text 1- Case law
- •Text 2- How do judges really decide cases?
- •Text 3- Equity
- •Plan for Text 3
- •Lesson 7
- •Lesson 8
- •Lesson 9 Summary of Text 3 (Unit 2)
- •Task 1 (c), Task 2, Task 4 Article
- •Lesson 10
- •Lesson 11
- •Lesson 12
- •Task 1 b
- •The cases mentioned in the text (there are 2 cases)
- •Montesquieu and his work of separation of powers
Lesson 5
1) Link on video in Telegram (Common law and Equity differences)
The word equity means fair or just in the wider sense but its legal meaning is the rules developed to mitigate the severity or the constraints of the common law. Equity developed around the 15th century
Слово «справедливость» означает «справедливость» или просто в более широком смысле, но его юридическое значение — это правила, разработанные для смягчения строгости или ограничений общего права. Право справедливость возникла примерно в 15 веке.
But by the 15th century there were beginning to be some problems with the courts in fact some of the complaints about the courts in the 15th century sound very familiar nowadays so the common law courts by the 15th century were said to have become rather slow rather expensive and in particular they'd become very technical.
Но к 15 веку начались некоторые проблемы с судами, на самом деле некоторые жалобы на суды 15 века звучат очень знакомо в наши дни, поэтому суды общего права к 15 веку, как говорят, стали довольно медленными, довольно дорогими. и, в частности, они стали очень техническими.
It was also true that juries were being used in both criminal and civil cases and there was a concern that there was scope for juries to be either intimidated by defendants or friends of the defendant or indeed that jurors could be bribed so there was a concern about the use of jurors in civil and criminal cases but there was also a concern that the system of witz had been very had become very rigid.
Верно также и то, что присяжные использовались как в уголовных, так и в гражданских делах, и была обеспокоенность тем, что присяжные могли быть запуганы подсудимыми или друзьями подсудимого, или что присяжные могли быть подкуплены, поэтому была обеспокоенность по поводу использование присяжных заседателей в гражданских и уголовных делах, но была также обеспокоенность тем, что система приказов была очень жесткой.
A writ was essentially permission granted by the king for a party with a complaint to sue another party.
Судебный приказ был, по сути, разрешением, данным королем стороне с жалобой, подать в суд на другую сторону.
One of the king's subjects in the king's courts so the is a permission that a person needs to bring their grievance to the king or to one of the king's justices to have that case decided so despite the development of common law courts.
Один из подданных короля в королевских судах, поэтому это разрешение, которое человек должен подать со своей жалобой королю или одному из королевских судей, чтобы это дело было решено таким образом, несмотря на развитие судов общего права.
The king himself continued to be a source of english law. Even after the law courts had developed people still sometimes petitioned the king for justice this is known as petitioning the king.
Сам король продолжал оставаться источником английского права. Даже после того, как были созданы суды, люди все еще иногда обращались к королю с ходатайством о справедливости, это известно как обращение к королю.
The king was regarded as the fountain head of all justice from whom redress could be sought. If a just if a subject felt that he couldn't get justice in the ordinary courts, people petitioned the king to redress their grievances and that meant that they would plead directly with him to hear their complaints and provide them with a remedy.
Король считался источником всей справедливости, от которого можно было требовать возмещения ущерба. Если справедливый подданный чувствовал, что не может добиться справедливости в обычных судах, люди обращались к королю с ходатайством об устранении их недовольства, а это означало, что они обращались непосредственно к нему, чтобы выслушать их жалобы и предоставить им средство правовой защиты.
The procedure for petitioning the king at this time was to present him with a petition or bill asking him to do justice in respect of some complaint. And this was going on at the same time as uh the common law courts, were dealing with cases. So people would sometimes throw themselves on the king's mercy or the king's conscience. When they felt for some reason that they weren't able to get a remedy through the ordinary system through the common law.
Процедура обращения к королю в то время заключалась в том, чтобы представить ему петицию или законопроект с просьбой отдать должное в отношении какой-либо жалобы. И это происходило в то самое время, когда суды общей юрисдикции рассматривали дела. Поэтому люди иногда бросались на милость короля или на его совесть. Когда они по какой-то причине чувствовали, что не могут получить средства правовой защиты в рамках обычной системы по общему праву.
Courts the common law justices.They would petition the king directly and appeal to the king's conscience for some kind of remedy. Now for a time the king or the king in council with his advisors dealt with these petitions himself, but gradually the work the number of petitions coming directly to the king began to grow and the king developed the practice of passing these petitions on to his chancellor. The chancellor was known as the keeper of the king's conscience.
Судит судей общего права. Они будут обращаться непосредственно к королю и обращаться к совести короля за каким-то средством правовой защиты. Теперь какое-то время король или король в совете со своими советниками сам рассматривал эти петиции, но постепенно число петиций, поступающих непосредственно к королю, стало расти, и король разработал практику передачи этих петиций своему канцлеру. . Канцлер был известен как хранитель совести короля.
The chancellor was usually a clergyman bishopю somebody who would be learned in civil and canon law so the chancellor trusted advisor a cleric who knew about the law.
the king through his chancellor eventually set up a special court known as the court of chancery and the idea of the court of chancery was to deal with these petitions that were going not to the common law courts but coming directly to the king and appealing to the king to decide the case on the basis of his conscience.
Канцлер обычно был священнослужителем-епископом, кем-то, кто был бы сведущ в гражданском и каноническом праве, поэтому канцлер доверял советнику священнослужителю, который знал о законе. король через своего канцлера в конце концов учредил специальный суд, известный как канцелярский суд, и идея канцелярского суда заключалась в том, чтобы рассматривать эти петиции, которые поступали не в суды общего права, а поступали непосредственно к королю и обращались к королю решать дело на основании своей совести.
The chancellor supervised the chancery and clerks in the chancery would issue writs that permissions and other legal documents.
Канцлер руководил канцелярией, а клерки канцелярии выдавали приказы, разрешения и другие юридические документы.
The chancellor dealt with these positions these petitions in a different way from the common law justices rather than looking at common law precedence.
Канцлер рассматривал эти позиции и эти петиции иначе, чем судьи общего права, а не рассматривал приоритет общего права.
What the chancellor would do was to deal with petitions on the basis of what was morally right or what seemed fair in the circumstances.
Что делал канцлер, так это рассматривал петиции на основе того, что было морально правильным или что казалось справедливым в данных обстоятельствах.
So the chancellor would give or withhold relief not according to some strict precedent but according to the effect produced on his own individual sense of right and wrong by the merits of a particular case before him.
Таким образом, канцлер предоставлял или отказывал в помощи не в соответствии с каким-то строгим прецедентом, а в соответствии с эффектом, произведенным на его личное чувство справедливости и неправоты по существу рассматриваемого им дела.
Now one has to be careful about this because chancellors were not doing this in a completely arbitrary fashion
Теперь с этим нужно быть осторожным, потому что канцлеры не делали этого совершенно произвольным образом.
They were drawing on legal principles or what were known as equitable maxims in applying um in reaching a decision so they weren't doing it in a wholly arbitrary way.
Они опирались на юридические принципы или так называемые принципы справедливости при принятии решения, поэтому они не делали это совершенно произвольно.
But they were not doing it in the strict comment they were not using the strict common law approach adopted by the king's justices in the common law court. So if we think of equity as a more fluid approach a broader more flexible approach to dealing with disputes and grievances you get a bit of a sense of how the chancellor operated. In 1474 the chancellor issued the first decree in his own name which began the independence of the court of chancery from the king's council. So what we see in the 15th century is the court of chancery establishing itself separately from the king's court.
Но они не делали этого в строгом комментарии, они не использовали строгий подход общего права, принятый королевскими судьями в суде общего права. Итак, если мы подумаем о справедливости как о более гибком подходе, более широком и гибком подходе к разрешению споров и недовольств, вы получите некоторое представление о том, как действовал канцлер. В 1474 году канцлер издал первый указ от своего имени, положивший начало независимости канцелярии от королевского совета. Итак, что мы видим в 15-м веке, так это суд канцелярии, устанавливающийся отдельно от королевского двора.
So we have initially the petitions coming directly to the court you have the chancellor dealing with those petitions in a sort of delegated way. But actually in the 15th century you have the chancellor establishing a separate court of chancery and the court of chancery had new procedures new rights and new remedies so what we're seeing is the development of a almost alternative system of law the new rights.
Таким образом, изначально петиции поступают непосредственно в суд, а канцлер занимается этими петициями в некотором роде делегированным образом. Но на самом деле в 15 веке канцлер учредил отдельный канцелярский суд, а канцелярский суд имел новые процедуры, новые права и новые средства правовой защиты, так что мы наблюдаем развитие почти альтернативной правовой системы новых прав.
Equity created rights by recognizing things known as trusts. So the chancellor would recognize the idea was prepared to recognize the idea that an individual could hold legal title to something. But on behalf of another person that's the concept of a trust so you may have the title to land but the person entitled to have the land or have the benefit of the land the beneficiary is actually somebody else although you hold the bare legal title somebody elsen has the benefit of the land.
Справедливость создала права, признав вещи, известные как трасты. Таким образом, канцлер признал бы, что идея была готова признать идею о том, что физическое лицо может иметь законное право собственности на что-либо. Но от имени другого лица это концепция траста, поэтому у вас может быть право собственности на землю, но лицо, имеющее право владеть землей или получать выгоду от земли, бенефициаром на самом деле является кто-то другой, хотя вы владеете голым юридическим титулом кто-то другой имеет выгоду от земли.
That's the idea of the trust that was um a form unknown and unrecognized in the common law but actually the chancellor was prepared to recognize the concept of a trust and to give beneficiaries rights against trustees the person holding the legal title. Common law didn't recognize this device and regarded the trustee as an owner so we see a difference in approach.
Это идея траста, который был формой, неизвестной и непризнанной в общем праве, но на самом деле канцлер был готов признать концепцию траста и предоставить бенефициарам права в отношении доверенных лиц, обладающих юридическим титулом. Общее право не признавало это устройство и рассматривало доверенное лицо как владельца, поэтому мы видим разницу в подходе.
In equity to the holding of rights equity also developed the idea of the equity of redemption so at common law under a mortgage if the mortgagor hadn't repaid the loan once the legal redemption date had passed he would lose the property but remain liable to repay the loan.
В отношении справедливости к владению правами также развилась идея справедливости выкупа, поэтому в соответствии с общим правом при ипотеке, если залогодатель не выплатил ссуду после истечения установленной законом даты выкупа, он потерял бы имущество, но по-прежнему несет ответственность за выплату. кредит.
But equity took a different approach. equity allowed the mortgagee (мОгэджи) to keep the property if he repaid the loan with interest and the right to redeem the property is known as the equity of redemption so it's offering something more it's offering some remedy that the common law courts couldn't offer.
Но справедливость использовала другой подход. Справедливость позволяла залогодателю сохранить имущество, если он погасил ссуду с процентами, а право выкупа собственности известно как справедливость выкупа, поэтому оно предлагает нечто большее, оно предлагает какое-то средство правовой защиты, которое суды общего права не могли не предлагать.
There were however conditions to a person seeking what's known as equitable relief seeking to achieve a remedy under equitable principles. So they had to show first of all that they would not be able to obtain justice in the common law courts so they wouldn't have an opportunity to get a remedy in the common law courts they also had to show that the person bringing the claim the claimant the plaintiff is without is himself without blame.
Однако были условия для человека, ищущего то, что известно как справедливая помощь, стремящаяся добиться средства правовой защиты на справедливых принципах. Таким образом, они должны были показать, прежде всего, что они не смогут добиться справедливости в судах общего права, чтобы у них не было возможности получить средства правовой защиты в судах общего права, они также должны были показать, что лицо, предъявляющее иск истец, которого нет у истца, сам невиновен.
So blame so the the claimant must come to the court with clean hands and they would also have to show that there hadn't been any delay in bringing the case. So the idea is that if the chancellor is dispensing justice based on fairness and equity then the person seeking that remedy or that relief has to show that they themselves are blameless that an injustice has been done to them and that they were not they didn't have any blame in that case.
Итак, виноваты, поэтому истец должен прийти в суд с чистыми руками, и они также должны будут показать, что не было никакой задержки с возбуждением дела. Таким образом, идея состоит в том, что если канцлер вершит правосудие на основе справедливости и равноправия, то лицо, ищущее средства правовой защиты или помощи, должно доказать, что они сами невиновны, что по отношению к ним была совершена несправедливость, и что они не были несправедливы. есть вина в этом случае.
So new rights some conditions but also interestingly new remedies. The courts of chancery if the chancellor was convinced that a person had suffered a wrong then the court would grant a remedy.
Итак, новые права, некоторые условия, а также интересные новые средства правовой защиты. Суды канцелярии, если канцлер был убежден, что лицо понесло несправедливость, суд предоставил средство правовой защиты.
The court would devise a way to ensure that something was done to put right the wrong that had been done to the person making the claim. And now the common law courts had a very limited range of remedies and essentially the main remedy provided by the common law courts to somebody who was complaining about a breach of contract or some other wrong done to them.
Суд разработает способ гарантировать, что что-то было сделано, чтобы исправить несправедливость, причиненную лицу, подавшему иск. И теперь суды общего права имели очень ограниченный набор средств правовой защиты и, по сути, основное средство правовой защиты, предоставляемое судами общего права тому, кто жаловался на нарушение договора или какой-либо другой проступок, причиненный им.
The common law courts would provide the remedy of compensation so where somebody had suffered a wrong the main remedy that would be provided to them is they would be given money by way of compensation to help to put them back into the position they would have been if the wrong hadn't happened to them.
Суды общего права предоставят средство правовой защиты в виде компенсации, поэтому, если кто-то пострадал от несправедливости, основное средство правовой защиты, которое будет предоставлено им, будет заключаться в том, что им будут предоставлены деньги в качестве компенсации, чтобы помочь вернуть их в положение, в котором они были бы, если бы с ними не случилось ничего плохого.
But there are circumstances where actually you may be in a dispute or in some difficulty where having compensation or being given money isn't actually what you want is not much help and the courts of chancery the chancellor developed new remedies.
Но есть обстоятельства, когда на самом деле вы можете быть в споре или в каких-то затруднениях, когда компенсация или получение денег на самом деле не то, что вы хотите, это не очень помогает, и канцелярские суды разработали новые средства правовой защиты.
The remedy of specific performance the remedy of the injunction rectification and rescission and i'm going to say a bit more about specific performance in injunction to try and give you a sense of why these develop how they developed and how these remedies were preferable in certain circumstances to the remedies that could be offered by the common law courts.
Средство правовой защиты конкретного исполнения, средство исправления и отмены судебного запрета, и я собираюсь сказать немного больше о конкретном исполнении судебного запрета, чтобы попытаться дать вам представление о том, почему они развиваются, как они развивались и как эти средства правовой защиты были предпочтительнее в определенных случаях. обстоятельств к средствам правовой защиты, которые могут быть предложены судами общего права.
So let's start with the remedy of specific performance suppose that you have found your dream house i don't think this is a medieval house but anyway let's suppose you found a dream house you want to buy. The owner is selling the house you offer to buy it the seller agrees to sell it to you you have a contract you're very happy this is your dream house. Just at the point where you're going to complete the sale to move into it the owner says he's changed his mind and he doesn't want to sell you the property now what you have there is a breach of an agreement you have a breach of contract.
Итак, давайте начнем со средства конкретной работы. Предположим, что вы нашли дом своей мечты. Я не думаю, что это средневековый дом, но в любом случае давайте предположим, что вы нашли дом своей мечты, который хотите купить. Владелец продает дом, вы предлагаете его купить, продавец соглашается продать его вам, у вас есть контракт, и вы очень счастливы, что это дом вашей мечты. Как раз в тот момент, когда вы собираетесь завершить продажу, чтобы переехать в нее, владелец говорит, что он передумал, и он не хочет продавать вам недвижимость сейчас, что у вас есть, это нарушение соглашения, вы имеете нарушение контракта.
If you go to the common law courts for a remedy the common law courts will say absolutely you said you would buy it you had a legally binding agreement you are entitled to a remedy what we will give you is compensation we will give you money but you say i don't want money i want my dream house there's no other house i want that's the only place that i want.
Если вы обратитесь в суды общего права за средством правовой защиты, суды общего права скажут, что вы абсолютно уверены, что вы сказали, что купите это, у вас есть юридически обязывающее соглашение, вы имеете право на средство правовой защиты, мы дадим вам компенсацию, мы дадим вам деньги, но вы Скажи, что мне не нужны деньги, я хочу дом своей мечты, нет другого дома, который я хочу, это единственное место, которое я хочу.
The common law can offer you nothing but if you go to courts of equity or at the time you went to the courts of equity you could say we had an agreement he agreed to sell me the house he now refuses to sell me the house give me a remedy and the chancellor would say in fairness you must do what you agreed and he would grant an order for specific performance.
Общее право не может вам ничего предложить, но если вы пойдете в суд справедливости или когда вы обратились в суд справедливости, вы можете сказать, что у нас было соглашение он согласился продать мне дом он теперь отказывается продать мне дом дай мне средство, и канцлер честно сказал бы, что вы должны делать то, о чем вы договорились, и отдал бы приказ о конкретном исполнении.
That means the person must do the thing that they have agreed to do and in that respect in this particular instance what would happen is that the person who owns the house will be compelled to sell it to you. And that is a much more valuable remedy than having the compensation that you didn't want.
Это означает, что человек должен сделать то, на что он согласился, и в этом отношении в данном конкретном случае произойдет то, что человек, которому принадлежит дом, будет вынужден продать его вам. И это гораздо более ценное средство, чем компенсация, которой вы не хотели.
Another example is the example of an injunction you've moved into your dream house you love it but the problem is that your next door neighbor decides to keep pigs in their back garden.
Другим примером является судебный запрет: вы переехали в дом своей мечты, он вам нравится, но проблема в том, что ваш сосед решает держать свиней в своем саду.
So you're living in your house but your neighbor has these pigs that honk and snort and make a smell and you've got mud and it's hideous and what do you do?
Итак, вы живете в своем доме, но у вашего соседа есть эти свиньи, которые сигналят, фыркают и издают запах, а у вас грязь, и это ужасно, и что вы делаете?
You go to the common law courts and say what can i do about this and the common law say we agree this is awful it's a nuisance there's all kinds of things we can give you compensation you don't want compensation you want the neighbor to get rid of the pigs. In equity you would be entitled you might be able to get an injunction.
Вы идете в суды общего права и говорите, что я могу с этим поделать, а представители общего права говорят, что мы согласны с тем, что это ужасно, это досадно, есть много всего, что мы можем дать вам компенсацию, которую вы не хотите, компенсация, которую вы хотите, чтобы получил сосед избавиться от свиней. По справедливости вы имели бы право, вы могли бы получить судебный запрет.
An injunction is essentially an order from the court somebody from doing something so an injunction to stop your neighbor from keeping pigs next door to you and that would make you much happier than having the money.
Судебный запрет — это, по сути, приказ суда о том, чтобы кто-то сделал что-то, например, судебный запрет, запрещающий вашему соседу держать свиней по соседству с вами, и это сделало бы вас намного счастливее, чем наличие денег.
So those are some of the ways in which equity provided something more something more flexible and something more and often something more valuable than would have been available under the common law system or in the common law courts.
Таким образом, это некоторые из способов, которыми справедливость обеспечивала нечто большее, нечто более гибкое и нечто большее, а зачастую и более ценное, чем это было бы доступно в системе общего права или в судах общего права.
The system of equity the court of chancery developed and grew over the years. In the 19th century however the court of chancery had begun to develop.
Система справедливости канцелярии суда развивалась и росла с годами. Однако в 19 веке начал развиваться канцелярский суд.
One of the same problems that had been visible in the common law courts in the 15th century there was a problem with a sense that some of the decisions in equity were somewhat arbitrary some of the cases became very expensive and lengthy and during this during the 19th century particularly under the lord chancellor lord eldon cases in chancery began to take an enormously long time become very expensive and indeed become positively traumatic for people seeking a remedy through chancery.
Одной из тех же проблем, которые были видны в судах общего права в 15 веке, была проблема с ощущением того, что некоторые решения по справедливости были несколько произвольными, некоторые дела стали очень дорогими и длительными, и в течение 19 века века, особенно при лорде-канцлере лорде Элдоне, дела в канцелярии стали занимать чрезвычайно много времени, стали очень дорогими и действительно стали положительно травмирующими для людей, ищущих лекарство через канцелярию.
And in fact it was around this time that charles dickens wrote his novel bleak house i recommend this to anybody who wants to have any understanding of how the legal system was operating in the 19th century.
Примерно в это же время Чарльз Диккенс написал свой роман «Холодный дом». Я рекомендую его всем, кто хочет хоть немного понять, как работала правовая система в 19 веке.
The story of bleak house the central issue in the novel of bleak house is the case of john dice and john dice it's a case over a disputed will that is being decided in chancery and this case runs throughout the entire book and the punchline is that the case goes on for so many years so many generations endlessly coming back to court endlessly being debated by the lawyers.
It takes so long and costs so much money that by the time decision is given by the judge in the chancery court
In the end there is nothing left to dispense once he gives his decision as to who should inherit under the will there's actually no money left because it's all been spent on lawyers fees and this was charles dickens view
История о холодном доме Центральным вопросом в романе о холодном доме является дело Джона Дайса и Джона Дайса, это дело о спорном завещании, которое решается в канцелярии, и это дело проходит через всю книгу, и кульминация в том, что дело продолжается столько лет, столько поколений бесконечно возвращаются в суд, бесконечно обсуждаются юристами. Это занимает так много времени и стоит столько денег, что к тому моменту, когда судья в канцелярии выносит решение, в конце концов, после того, как он выносит свое решение о том, кто должен наследовать по завещанию, денег уже не остается. потому что все это было потрачено на гонорары адвокатов, а это была точка зрения Чарльза Диккенса
Charles dickens actually spent some time as a lawyer and he had a particular loathing for some of the procedures of english civil justice and um i certainly recommend anyone interested in this to read bleak house he says in chapter one he describes the court of chancery
Чарльз Диккенс на самом деле некоторое время работал юристом, и у него было особое отвращение к некоторым процедурам английского гражданского правосудия, и я, конечно, рекомендую всем, кто интересуется этим, прочитать мрачный дом, который он говорит в первой главе, он описывает канцелярию.
This is the court of chancery which has its decaying houses and its blighted lands in every shire which has its worn out lunatic in every mad house and it's dead in every churchyard which has its ruined shooter with his slipshod heels and threadbare dress burrowing and
begging through the round of every man's acquaintance which gives to monied might the means abundantly of wearying out the right which so exhausts finances patience courage hope.
Это канцелярия, у которой в каждом графстве есть свои ветхие дома и свои загнивающие земли, у которой в каждом сумасшедшем доме есть свой измученный сумасшедший, и это мертвец на каждом кладбище, у которого есть свой разоренный стрелок на своих неряшливых каблуках и в поношенном платье, роющийся и просящий милостыню. через круг знакомств каждого человека, который дает денежной мощи средства в изобилии истощать право, которое так истощает финансы, терпение, мужество, надежду.
So overthrows the brain and breaks the heart that there is not an honorable man among its practitioners who would not give who does not often give the warning suffer any wrong that can be done you rather than come here so as you see charles dickens was not a fan of the court of chancery
Настолько сокрушает мозг и разбивает сердце, что среди ее практикующих нет ни одного достойного человека, который не дал бы того, кто не часто предупреждает, потерпел бы какое-либо зло, которое можно сделать вам, а не приходить сюда, чтобы, как вы видите, Чарльз Диккенс не был поклонник суда канцелярии
In 1873 the common law courts and the courts of equity were actually combined in the judicature acts 1873-85.
В 1873 г. суды общего права и суды справедливости были фактически объединены в судебных актах 1873-85
Although one of the divisions of the current high court is still called the chancery decisions
Хотя одно из подразделений нынешнего Верховного суда до сих пор называется канцелярией решений
All courts now deal with both common law and equitable principles and remedies we'll talk about the divisions of the high court uh in one of the subsequent lectures. So that's the development of equity and the bringing together of equity and common law in the 19th century.
Все суды теперь имеют дело как с общим правом, так и с принципами справедливости и средствами правовой защиты. Мы поговорим о подразделениях высшего суда в одной из следующих лекций. Таково развитие справедливости и объединение справедливости и общего права в 19 веке.
2) The information about remedies in equity law (with examples)
the remedy of the injunction rectification and rescission. the remedy of specific performance- you must do what you agreed and he would grant an order for specific performance. That means the person must do the thing that they have agreed to do.
Example with dream house.
An injunction is essentially an order from the court somebody from doing something
Example with pigs
Restitution- example with documents.
3) Translate active vocabulary from Text 3 "Equity":
equity- справедливость, суды справедливости, право справедливости
civil actions - гражданский (судебный) процесс
start by a writ- начать судебным приказом
grounds for the claim litigants - основания для предъявления иска, исковых требований сторон в гражданском процессе
fit circumstances to the available type of writ- подгонять/подстраивать/приспосабливать обстоятельства (своих дел/свои случаи) под существующие виды судебных приказов.
become rigid- становиться жестоким
damages- возмещение убытков, требуемая компенсация
an adequate solution to every problem- адекватное/подходящее решение для каждой проблемы
seek redress for wrongs through the common law courts- искать, добиваться возмещения ущерба, вреда через суды общего права.
fountain of justice- источник, основа справедливости.
a member of the clergy- член духовенства
keeper of the king's conscience- хранитель совести короля
a substitute for the king- заместитель короля
question parties in person- опрашивать стороны лично
deliver a verdict- выносить вердикт, приговор
disclose relevant documents- раскрывать относящиеся к делу документы
admit oral evidence- допускать/принимать устные показания, свидетельства
the decree of specific performance- решение суда об исполнении обязательства в натуре
consider the case on its merits- рассмотреть дело по существу
arbitrary justice- произвольное правосудие
issue a common injunction- издать общий судебный запрет
inequitable- несправедливый
fill in the gaps of the common law- восполнять пробелы в общем праве
the Judicature Acts of 1873-1875- Акты о судоустройстве 1873-1875
administer equity and common law- применять, использовать, реализовывать, отправлять право справедливости и общее право
seek equitable and common law remedies- искать средства правовой защиты в судах справедливости и в судах общего права.
From article:
Indictment- индАйтмент- обвинение
misleading- вводящий в заблуждение
kidnapping- похищение
manslaughter- непредумышленное убийство
sexual assault- сехсуальное насилие
in his custody- под охраной в тюрьме, но если это про ребенка, то это про опеку.