
- •Официально-деловой стиль. Общая характеристика
- •Лексико-фразеологические особенности официально-делового стиля
- •Словообразовательные и морфологические особенности официально-делового стиля
- •Синтаксические особенности официально-делового стиля
- •Специфика речевой организации официально-деловых документов, обусловленная их жанровым своеобразием
Официально-деловой стиль. Общая характеристика
Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, средство речевого общения в сфере официальных отношений. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Официально-деловой стиль – одна их самых древних разновидностей литературного языка. Например, в «Русской правде» наблюдались зачатки официально-делового стиля, в этом стиле писались челобитные. В языке московской канцелярии оформился к концу 18 века.
Стилевые черты:
- точность, не допускающая иного толкования
- стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.)
- предписующе-долженствующий характер речи
- императивность: языковые средства используются для выражения воли)
- неличный характер речи, ее официальность, безэмоциональность
- это наиболее консервативный стиль, наиболее замкнутый, не допускает никаких иностилевых вкраплений.
3 подстиля официально-делового стиля:
1. Дипломатический. Жанры: верительные грамоты, ноты, декларации
2. Законодательный. Жанры: уголовные/гражданские акты, конституция, законы
3. Административно-канцелярский. Жанры: от личной документации (доверенность, служебная записка) до деловой переписки
Лексико-фразеологические особенности официально-делового стиля
ОД речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его "юридическая" сущность.
ОД речь отдает предпочтение родовым обозначениям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков (помещение, взыскание, прибыть).
-
Слова использованы в прямых, номинативных значениях. Так как общение идет в официальном стиле, то преобладает лексика стилистически нейтральная и книжная.
· Широко используются термины, обозначающие реалии социальной жизни гражданина (органы государственного управления, федеральные налоги и сборы, памятники истории и культуры и под.) и речевые штампы – словосочетания, часто повторяющиеся во многих официально-деловых текстах и имеющие устойчивый характер (права и свободы, право на образование, иметь право, совершение правонарушения, исконная среда обитания и под.).
-
Используются номенклатурные обозначения, это названия учреждений, должностей, может быть перечень услуг, виды товаров. Часто номенклатурой выступает аббревиатура.
-
Глагольная лексика. За счет глагольных форм реализуется императивность. Широко используются инфинитивы, с помощью чего удобней выражать прямую и непрямую императивность, выражать предписание; часто инфинитив используется с модальными словами нужно, необходимо, следует. Другие глагольные формы участвуют в реализации функции предписания и долженствования
· Существительные, а также прилагательные, причастия и местоимения в значении существительных называют субъекты социальных отношений, а не конкретных людей (Иван Иванович Иванов), а граждан, органы власти (истец, ответчик, Российская Федерация, потерпевшие от преступлений, малоимущие), или указывают на «обобщенный» субъект – любое лицо, оказывающееся в определенной ситуации (каждый, никто, любой гражданин).
· Архаические по происхождению предлоги и союзы, имеющие нейтральные синонимы (дабы, во имя, в целях, ибо, в силу, нежели, в отношении и под.).
· Перифразы – словосочетания, состоящие из глагола и существительного, имеющие нейтральные однословные синонимы (оказывать помощь – помогать, нести службу – служить, наносить ущерб – вредить, относиться бережно – беречь, подвергать пыткам – пытать и под.).
· В текстах официально-делового стиля не употребляются оценочные (хороший, плохой, нравится, хочется) и вводно-модальные слова, выражающие неуверенность, вероятность (наверное, может быть и др.).
Особым лексическим составом отличается язык дипломатического подстиля.
Возможно использование:
- высокой лексики (держава, посол, отбыл)
- экспрессивной лексики (позор человечества)
- слов в переносном значении (белый дом – правительство США)
- этикетной лексики (принять уверение в почтение)
Все это относится к официально-деловому стилю, т.к. не выходит за рамки. Этикетная, экспрессивная лексика носит характер стандартности. Экспрессивность выражает не субъективное начало, а отношение государства к тому или иному явлению, ситуации.