Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Комиссаров.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
576 Кб
Скачать

2.1. Прочтите предложения, найдите в них герундий в функции обстоятельства и переведите предложения:

1. By working hard, she passed her maths exam.

2. In explaining his project he forgot one point.

3. We keep data and programs in memory systems where they are available for processing.

4. We use the term data processing to include the resources applied for processing of information.

5. They can be used as mobile phones or as personal organizers for storing notes, reminders and addresses.

6. Accelerate your digital lifestyle by choosing a Pentium at 4.3 GHz.

7. An ink-jet (or bubble-jet) printer generates an image by spraying tiny, precise drops of ink onto the paper.

8. Upon switching off the current the pressure dropped.

9. I can’t go to this place without having prepared my calculations first.

2.2. Обратите внимание на структуру и перевод герундиальных оборотов:

Тип оборота

Структура

Пример

Перевод

Герундиальный оборот (может быть подлежащим или дополнением в предложении) Переводится придаточным предложением, вводимыми союзами то, что; тот факт, что.

1)Существительное в притяжательном или общем падеже

или

притяжательное местоимение

+2) герундий

1) His being sent to London was quite unexpected to us.

2) I heard of your friends having accepted your offer.

1)То, что его послали в Лондон, было для нас неожиданно.

2) Я слышал о том, что Ваши друзья приняли Ваше предложение.

Прочтите и переведите следующие предложения с герундиальным оборотом:

1. Excuse my interrupting you.

2. Excuse my having interrupted you.

3. We thought of their improving methods of production.

4. We have never heard of his having belonged to this scientific society.

5. I hate the idea of your wasting your time.

3. Причастия в функции обстоятельства.

Таблица 4. Формы причастия и их значение для перевода.

Active Voice

(действие выполняется самим подлежащим)

Passive Voice

(действие выполняется над подлежащим)

Действие по отношению к глаголу-сказуемому

Participle 1

asking

doing

being asked

being done

одновременное

Participle 2

---

asked

done

одновременное и предшествующее

Perfect Participle

having asked

having done

having been asked

having been done

предшествующее

Таблица 5. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства.

Опознавание в предложении

Примеры

Перевод

Способ перевода на русский язык

Стоит в начале предложения (перед подлежащим) или в конце (после дополнения);

может употребляться с союзами while, when, if, in spite of, although

1. He left the room saying that he was in a hurry.

Он вышел из комнаты, говоря (со словами; и сказал), что он спешит.

Деепричастие.

Сочетание при+сущ (кроме форм Perfect Participle).

Придаточным обстоятель-ственным предложением.

2. Having visited the art exhibition, the students organized a discussion.

Посетив выставку (после посещения; после того, как они посетили выставку,) студенты организовали обсуждение.

3. Being invited he said he would come to our evening party.

Будучи приглашенным (когда его пригласили), он сказал, что придет на нашу вечеринку.

4.Having been

warmedto 0° C ice began to melt.

После того, как лед был нагрет до 0° C, он начал таять (будучи нагретым до…).

5.This melting ice keeps the same temperature while /when smiling.

Этот тающий лед сохраняет одну и ту же температуру, когда он тает (при таянии).

6. When translated this article was sent to the editor.

Когда статью перевели (когда статья была переведена), ее отправили редактору.

7. If increased, the prices influence the standard of living.

Если цены повысят, они повлияют на уровень жизни. (Будучи повышенными, цены повлияют на уровень жизни.)