Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
83
Добавлен:
13.03.2015
Размер:
713.82 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

ВСЕРОССИЙСКИЙ ЗАОЧНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Методические указания по выполнению контрольной работы № 1 и № 2

Тексты для дополнительного чтения

для самостоятельной работы студентов бакалавриата, обучающихся на первом курсе,

по всем направлениям

Учетно-статистический факультет Кафедра иностранных языков

Москва 2011

ББК 81.2Нем

Методические указания разработали:

доктор филологических наук Л.С. Чикилева, кандидат педагогических наук, старший преподаватель

И.В. Сойкина,

старший преподаватель А.М. Ревзина, старший преподаватель Л.В. Давтян

Методические указания обсуждены на заседании кафедры иностранных языков

Зав. кафедрой доктор филологических наук Л.С. Чикилева

Учебно-методическое издание утверждено на заседании Научно-методического совета ВЗФЭИ

Проректор, председатель НМС, профессор Д.М. Дайитбегов

Немецкий язык. Методические указания по выполнению конт­ рольной работы № 1 и № 2, тексты для дополнительного чтения длясамостоятельнойработыстудентовбакалавриата,обучающихся на первом курсе, по всем направлениям. – М.: ВЗФЭИ, 2011.

ББК 81.2Нем

© Всероссийский заочный финансово-экономический институт (ВЗФЭИ), 2011

3

Структура курса

За весь курс обучения студенты выполняют две контрольные работы, сдают дополнительное чтение и экзамен.

Контрольная работа служит одной из форм обучения студентов грамматикеиностранногоязыка,ирасширенияихсловарногозапаса. Выполнение контрольных работ способствует развитию навыков переводасиностранногоязыканарусскийязык,чтоявляетсяодной из задач обучения иностранному языку.

Обучение иностранному языку предполагает следующие виды работы:

аудиторныегрупповыезанятияподруководствомпреподавателя,

индивидуальнуюсамостоятельнуюработустудентовназанятии под руководством преподавателя;

самостоятельную работу по заданию преподавателя, выполняе­ мую во внеаудиторное время с использованием компьютерных технологий;

индивидуальные консультации;

групповые предэкзаменационные консультации.

Особое внимание уделяется самостоятельной работе студентов с учебно-методическими материалами, в частности работе с КОПР, позволяющейкомпенсироватьограниченноеколичествоаудиторного времени.Проводятсявстречисносителямиязыка,организуютсяэкскурсии в музей ВЗФЭИ, ведущиеся на иностранных языках, прово-

4

дится конкурс на лучший перевод текстов по специальности, организуютсястуденческиеконференциинастрановедческуютематику.

Цели и задачи обучения

Основными направлениями обучения является достижение практических,образовательных,развивающихивоспитательныхцелей. На протяжении курса обучения иностранному языку продолжается работапоусвоениюзнаний(фонетических,лексических,грамматических, орфографических), формированию и совершенствованию речевых навыков и умений, а также работа по углублению и расширению культурологических знаний, необходимых для межкультурнойкоммуникации.Всвязисэтимосуществляетсяпостепенноеусилениепрофессиональнойделовойнаправленностиобучения,ориентированнойнаформированиеречевыхнавыковиумений,необходимых в будущей профессиональной деятельности.

Целью обучения иностранному языку в неязыковом заочном вузе является практическое овладение им, что предполагает по завершению курса обучения наличие умений и навыков в различных видах речевой деятельности.

В начале учебного года определяется готовность студентов к изучению вузовского курса иностранного языка. С этой целью проводится тестирование. При определении объектов контроля учитываетсянетолькоконкретныйпереченьязыковыхединиц,подлежащих проверке,ноихарактервладенияими:быстроеузнаваниеязыковой единицывконтекстенезависимоотформы,вкоторойонапредставлена. Соответственно выделяются следующие объекты контроля: а) узнавание/понимание в контексте лексической единицы, употребленной в основном словарном значении; б) понимание конкретного (одного из возможных) значения многозначной лексической единицы;

в) понимание в контексте грамматического явления; г) умение установить исходную форму грамматического явления

(например, по форме прошедшего времени – инфинитив, по форме множественного числа – единственное число и т.д.); д) способность различать значения омонимичных форм;

5

е) узнавание/понимание единиц речевого этикета.

Входеизученияиностранныхязыковставятсяследующиезадачи:

совершенствованиеполученныхуменийинавыковвовсехвидах речевой деятельности;

формированиеуменийинавыковсамостоятельнойработыиприменение полученных знаний, умений и навыков на практике.

Содержание обучения

Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.

Всоответствииссоциальнымзаказомгосударстваиконцептуальными положениями цели обучения иностранному языку определяются как конечные требования к этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:

в номенклатуре определенных сфер и ситуаций повседневнобытового, профессионального и делового общения;

в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, соответствующих указанным сферам и ситуациям;

в минимуме отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

в характере, содержании и функционально-стилистических аспектах информации, включающей лингвострановедческие знания,чтоимеетбольшоезначениедляповышениямотивацииковладениюиностраннымязыком,удовлетворенияпознавательныхинтересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.

6

К концу курса обучения студенты должны владеть следующими умениями и навыками:

Чтение

Умениечитатьипониматьсиспользованиемибезиспользованиясловарятексты,содержащиеизученныйязыковойматериал.Умениесоставлятьвопросыпосодержаниюпрочитанноготекстаиотвечатьнавопросы. Умениесделатьсообщениепосодержаниюпрочитанноготекста.

Говорение и аудирование

Умение участвовать в несложной беседе по пройденным устным темам.

Умение использовать формы речевого этикета.

Умениепонятьнебольшиепообъемузвучащиеаутентичныетексты, содержащие изученный языковой материал и выполнить задания на проверку понимания на слух.

Письмо

Умение кратко излагать информацию, полученную при чтении;

Умение заполнять анкеты.

Грамматический материал подразделяется на активный и пассивный. Активный грамматический материал предназначен для употребления­ в устной речевой деятельности студентов и усваиваетсядоегоавтоматическогоиспользованиявречи.Пассивныйграмматический материал изучается с целью его узнавания и правильного понимания при чтении. Соответственно, активный грамматический материал полностью включается в пассивный грамматическийматериал.Помереизучениячастьграмматическогоматериала может переходить из пассивного запаса в активный запас.

Объем текстового материала

Текстовой материал

Кол-во стр.

1. Тексты учебника и специализированных учебных

20

пособий или хрестоматий

 

2. Тексты контрольных заданий

10

3. Тексты для дополнительного чтения по специаль-

20

ности

 

Итого

50

Примечание. За страницу принимается 1500 печатных знаков.

7

Выполнение и оформление контрольных работ

Контрольныезаданиясоставленывпятивариантах.Номервариантаследуетвыбиратьвсоответствииспервойбуквойфамилиистудента.

Начальная буква фамилии студента

№ варианта

 

 

А, Б, В, Г, Д

1

 

 

Е, Ж, З, И, К, Л

2

 

 

М, Н, О, П, Р

3

 

 

С, Т, У, Ф, Х

4

 

 

Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

5

 

 

Контрольные задания выполняются на компьютере или оформляются в отдельной тетради. На титульном листе (см. Приложение) указываются фамилия студента, номер группы, номер контрольной работы и фамилия преподавателя, у которого занимается студент. Электронную версию контрольной работы можно найти на сайте кафедры иностранных языков (см. раздел «Учебные ресурсы»).

Если контрольная работа выполняется в тетради, то все записи должны быть сделаны аккуратно, четким почерком. Необходимо оставитьширокиеполядлязамечаний,объясненийиметодических указаний рецензента.

Вконцеработыдолжнабытьпоставленаподписьстудентаидата выполнения задания.

Если контрольная работа выполнена в тетради, то материал контрольных­ заданийследуетрасполагатьпоследующемуобразцу:

Левая страница

Правая страница

 

 

Немецкий текст

Русский текст

 

 

8

Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем издании.

Выполненную контрольную работу необходимо сдать преподавателю для проверки и рецензирования в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения изложенных выше требований, она возвращается студенту без проверки.

Работа над ошибками. При получении рецензии на проверенную контрольную работу необходимо ознакомиться с замечаниями рецензента,проанализироватьотмеченныеошибкииещеразпроработать учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, следует переписать начисто и поместить в конце даннойконтрольнойработы.Отрецензированныеконтрольныезадания являются учебными документами, которые необходимо сохранять. Во время зачета или экзамена проверяется качество усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

Контрольная работа № 1

Вариант 1

I. Перепишите предложения и переведите их письменно на русский язык, обращая внимание на особенности перевода местоимения «man» в сочетании с глаголами.

1.Man muss die Anweisungen der Unternehmensleitung genau beachten.

2.Man kann den Vertrag nicht rückgängig machen.

3.In dieser Situation muss man alle Sonderwünsche berücksichtigen.

II. Выполните КОПР № 1, 3. Перепишите предложения, подчерк­ нитевнихсказуемые,определитеихвременны еформы,переведите предложения на русский язык.

9

1.Nach Prognosen der Experten erwartete man den Abbau der Kapazitäten in dieser Branche.

2.Die deutsche Wirtschaft befindet sich auf relativ stabilem Wachstumspfad.

3.DasnächsteJahrwirdderdeutschenWirtschaftweiterhinWachstum schenken.

4.Das Defizit im amerikanischen Außenhandel war im vorigen Jahr gesunken.

5.Der Reingewinn der Firma ist auf 2 Milliarden Euro gestiegen.

III. Перепишите следующие предложения, переведите их письменно на русский язык, подобрав соответствующий союз: da, weil, dass, der, die, das, nachdem, wenn.

1.Der Bedarf an Textilmaschinen ist sehr groß, … der vorhandene Maschinenmarkt veraltet ist.

2.WirwerdenIhnensehrdankbarsein,…SiedenWechselprolongieren können.

3.HierverkauftmanmoderneComputer,…denhöchstenAnsprüchen genügen.

4.Das Unternehmen wartete auf den Zahlungseingang, … es den Kunden informiert hatte.

5.… der Chef die Geschäftspläne erklärt hatte, machten sich die Mitarbeiter sofort an dieArbeit.

IV. Переведите письменно существительные (1–10). Выберите определения (a – j), соответствующие существительным:

1. Zusammenarbeit a) Der Reinvermögenszugang einer natürlichen

(f)PersonodereinesHaushaltesinnerhalbeinesbestimmten Zeitraums.

2. Hersteller (m) b) Alle mineralischen Rohstoffe und Gase, die in natürlichen Lagerstätten in oder auf der Erde, auf dem Meeresgrund oder Meereswasser vorkommen.

10

3. Verkauf (m)

c) Ein ökonomisches Gut, bei dem eine erbrachte

 

 

Leistung von einer natürlichen Person zu einem

 

 

Zeitpunkt oder in einem Zeitraum zur Befriedigung

 

 

des Bedarfs.

4.

Lieferung (f)

d) Vertrieb, das Handeltreiben eines Unternehmens

 

 

mit seinen Abnehmern (Kunden), auch der Absatz

 

 

von Dienstleistungen gegen Entgelt.

5.

Dienstleistung (f)

e)ÜberbringeneinerWareaneinenEmpfängerdurch

 

 

den Verkäufen selbst bzw. durch einen Lieferanten.

6.

Bodenschätze (pl)

f) Das Unternehmen, das einen bestimmten Artikel

 

 

(oder einige) produziert.

7.

Einkommen (n)

g) Das gemeinsame Bemühen um die Entwicklung

 

 

und das Wohlbefinden der Menschen.

8.

Gesellschaft (f)

h) Zahlungsmittel in körperlicher Form.

9.

Bargeld (n)

i) Gesamtheit der Verhältnisse zwischen Menschen

 

 

(Marx).

10. Währung (f)

j) Die Gesamtheit aller im Lande ausgenutzten

 

 

Zahlungsmittel.

V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Письменно переведите абзацы 1 и 4.

Warum wirtschaften die Menschen?

1.NahezujederMenschhateineunbegrenzteAnzahlvonBedürfnissen. Diese Bedürfnisse sind individuell unterschiedlich, wandelbar und von verschiedenenBedingungenabhängig.BedürfnissewerdenvonMenschen als Mangel empfunden, und der einzelne Mensch strebt danach, diese Bedürfnisse zu befriedigen und damit den Mangelzustand zu beseitigen.

2.Die zur Befriedigung der Bedürfhisse notwendigen Güter und Dienstleistungen stehen bis auf wenige Ausnahmen (Sonnenlicht, Luft) nicht unbegrenzt zur Verfügung; sie sind knapp. Der Unbegrenztheit menschlichen Bedürfnisse einerseits und der Knappheit der Güter andererseits verdankt die Wirtschaft ihre Entstehung. Dieses