7444
.pdf
|
|
|
50 |
формулы используются в немецких |
Geschäftsbriefen? |
||
деловых письмах? |
|
В: Die Schlussformel bei |
|
В: В большинстве случаев |
Geschäftsbriefen lautet meist: |
||
употребляется |
следующая |
Mit freundlichen Grüßen |
|
заключительная формула: |
|
|
|
С дружескими приветами |
|
||
Если Вы |
хорошо |
знаете |
Wenn man den Partner gut |
получателя письма, то Вы можете |
kennt, verwendet man die |
||
пользоваться |
следующими |
за- |
folgenden Schlussformeln: |
ключительными формулами: |
|
Mit bestem Gruß |
|
С большим приветом |
|
Mit herzlichen Grüßen |
|
С сердечным приветом |
|
Herzliche Grüße |
|
Сердечные приветы |
|
|
А: И последний вопрос:
Кто имеет право подписывать деловые письма?
В: Право подписи имеет владелец предприятия, его законные представители и соответственно уполномоченные служащие.
Уполномоченный ставит свою подпись под именем уполномочивающего с припиской,
которая указывает на соотношение полномочий. Уполномоченные фирмы пишут перед подписью i.V.
по уполномочию или i.A. по поручению; доверенный фирмы
А: Und nun die letzte Frage: Wer ist
unterschriftsberechtigt?
В: Unterschriftsberechtigt sind
Geschäftsinhaber, deren gesetzliche Vertreter und die entsprechend bevollmächtigten Angestellten. Der Bevollmächtigte zeichnet unter dem Namen des Vollmachtgebers mit einem Zusatz, der auf das
Vollmachtsverhältnis hinweist. Der Handlungsbevollmächtigte setzt vor seine Unterschrift i.V. (In Vollmacht) oder i.A. (Im
Auftrag), der Prokurist рра.
51
ставит перед подписью p.p. или ppa. |
(per procura). |
|
||||
(лат. per procura) по доверенности. |
|
|
|
|
||
Если |
письмо |
содержит одно |
Werden dem Brief eine oder |
|||
или несколько приложений, то |
mehrere |
Anlagen |
beigefügt, |
|||
внизу |
слева |
соответственно |
vermerkt man diese links unten auf |
|||
пишется: |
|
"приложение", |
dem |
Briefblatt. |
Eine |
|
"приложения". При этом вводящие |
Unterstreichung |
der |
Leitwörter |
|||
слова могут выделяться, а могут |
Anlage(n) |
und |
Verteiler ist |
|||
даже опускаться. |
|
zulässig; |
die Leitwörter können |
|||
|
|
|
aber auch entfallen. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
52
Образцы деловых писем
Schumann GmbH
Schumann GmbH
Herzogstraße 20
79232 Stuttgart
Tel.: +49 (89) 7374823
Fax.: +49 (89) 83888
michael.schumann@schumann.de
Schumann GmbH Herzogstraße 20 79232 Stuttgart
Knobbe Thorsten
Matthiasstr. 11
41564 Kaarst Germany
Stuttgart, 01.05.2012
Zusendung der Unterlagen
Sehr geehrte Damen und Herren,
anbei schicken wir Ihnen die gewünschten Unterlagen. Mit freundlichen Grüßen,
Michael Schumann
Bankname: Deutsche Bank |
Amtsgericht Stuttgart |
|
|
Konto: 2121222 |
HRB 83992 |
Herzogstraße 20 |
Geschäftsführung: |
BLZ: 7731234 |
Firmensitz: Stuttgart |
79232 Stuttgart |
Schumann |
Steuernummer: 1212234 |
|
Tel.:+49 (89) 7374823 |
|
USt-ID-Nr: 86531222 |
|
Fax.:+49 (89) 83888 |
|
53
Helmut Wagner & Sohn
Kältetechnik
Helmut Wagner & Sohn,
Postfach 256, 3500 Kassel
Schrader & Lehmann
Einkaufsabteilung
Max-Richter-Strasse 95
8770 Potsdam
Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom |
Unsere Zeichen, unsere Nachricht vom |
|
02.04.2004 |
04.04.2004 |
|
(05 61) 8243-1 |
Durchwahl 8243 |
|
|
|
Kassel 08.04.2004 |
Rückfrage
Sehr geehrte Damen und Herren,
bezugnehmend auf Ihre Bestellung über eine Kühlanlage müssen wir Ihnen folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, dass bei der forgegebenen Größe des Kühlraums ein stärkeres Kühlaggregat eingebaut werden muss, was eie
Verteuerung des Preises um 8% hervorruft. Nun möchten wir uns erkundigen, ob
Sie mit dieser Verteuerung einverstanden sind.
Bitte, teilen Sie uns Ihren Entscheid mit.
Mit freundlichen Grüssen
(Unterschrift) Helmut Wagner
Гельмут Вагнер и сын Холодильные установки
Гельмут Вагнер и сын, абонентский ящик 256, 3500 Кассель
54
Шрадер и Леманн Отдел закупок
Улица Макса Рихтера, 95 8770 Потсдам
Ваше сообщение от 02.04.2004 |
Наше сообщение от 04.04.2004 |
(0561) 8243-1 Прямой набор 8243 |
Кассель 08.04.2004 |
Встречный вопрос Уважаемые дамы и господа,
Ссылаясь на Ваш заказ холодильной установки, мы должны сообщить Вам следующее: Выяснилось, что при заданном размере холодильной ёмкости должен быть использован более сильный охлаждающий агрегат, что повлечёт за собой увеличение цены заказа на 8%. Мы хотели бы знать, согласны ли Вы этим подорожанием.
Пожалуйста, сообщите нам своё решение.
С уважением, (подпись)
Гельмут Вагнер
I. C опорой на упр. 1 переведите на немецкий язык следующие слова и
выражения:
1.Шапка письма
—Наименование фирмы-отправителя
—Торговый знак фирмы
—Адрес
—Номера телефонов, факса, электронная почта
2.Адресат
—Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа.
55
—Название фирмы и/или имя адресата.
—Улица, номер дома, почтовый индекс и город. 3. Исходные данные
—шифры делового партнера и дата его письма
—собственные шифры диктовки, иногда дата предыдущего письма.. 4. Повод
5.Текст письма с обращением
6.Заключительные формулы и подпись
—с дружеским приветом
—по поручению
—по доверенности
—перед подписью генерального доверенного
7.Приложения
II. Восстановите правильную последовательность делового письма:
mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige aus dem Internet gelesen.
Freiburg, 16.06.2012
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Anzeige „Ausbildung zur Bankkauffrau“ im Internet
Über eine positive Rückmeldung von Ihnen würde ich mich sehr freuen.
Im Internet und bei Bekannten erhielt ich einen guten Einblick in das Berufsbild der Bankkauffrau. Ich arbeite sehr zuverlässig und genau. Ich bin ein sehr kommunikativer, offener und interessierter Mensch. Mein
Auftreten ist höflich, freundlich und zuvorkommend.
Volkswagen Bank GmbH
Kathrin von Kauffmanns
56
Gifhorner Str. 7
38112 Braunschweig
Derzeit studiere ich an der Universität zu Freiburg, Fachrichtung
Sozialwesen. Ich stehe im letzten Semester.
1Alexandra Muster Christoph-Ding Str. 3 38112 Braunschweig 0151-454 xxx@web.de
Anlagen
Lichtbild, Lebenslauf, Zeugnisse Sehr geehrte Frau von Kauffmanns,
Е.А. Пушкарева
DEUTSCHKURS
Учебно-методическое пособие по подготовке к практическим занятиям
для обучающихся по дисциплине «Иностранный язык» по направлению подготовки 08.03.01 Строительство, направленность (профиль) Организация инвестиционно-строительной
деятельности
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет»
603950, Нижний Новгород, ул. Ильинская, 65. http://www. nngasu.ru, srec@nngasu.ru