Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3953

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
21.11.2023
Размер:
419.81 Кб
Скачать

17.Место распорядительной документации в современном делопроизводстве.

18.Нарушения лексических норм русского языка, встречающиеся в распорядительной документации.

19.Нарушения синтаксических норм русского языка, встречающиеся в распорядительной документации.

20.Место документов инструктивного характера в современном делопроизводстве.

21.Особенности новых видов деловой корреспонденции.

22.Некоторые особенности российской и зарубежной коммерческой корреспонденции.

23.Научный текст как источник научной информации.

24.Научный текст как основа порождения вторичного текста.

25.Прочитай научную статью и удивись!

26.Средства установления речевого контакта в лекции (на материале лекций, читаемых на вашем курсе).

27.Телефонный разговор в современном бизнесе (на примере конкретной организации или предприятия).

28.Типичные ошибки в деловом телефонном разговоре.

29.Стандартное и «авторское» в деловом телефонном разговоре.

7. ПРОВЕРОЧНЫЕ РАБОТЫ

№1 (демонстрационный вариант)

Найдите речевые ошибки, отредактируйте предложения. Объясните свой выбор.

1.Чем отличается холерик от других типов нервной системы?

2.В Риге выявлен притон наркомании.

3.Врач обошел седьмую палату.

4.Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

5.Первая трудность произошла со стройматериалами.

6.Это важный шаг, и его надо пройти.

7.Все, кто поедет с нами на катере, должны надеть спасительные жилеты.

8.Артист завоевал признательность зрителей.

9.К концу соревнований наша команда оказалась в более лучшем положении.

10.Между человеком и природой уже не существует существенной разницы.

11.Мне был подарен памятный сувенир.

12.Некоторые яды используются как лечебное средство.

13.Среди свидетелей превалировали семьи погибших сол-

дат.

14.Выступление артистов прошло на одном духе.

15.Поклонник начал курить его дифирабмы.

№2 (демонстрационный вариант)

1. Расставьте ударения в словах: премировать, углубить, начала,

глубока, маркетинг, ходатайствовать.

2.Найдите русские или укоренившиеся в русском языке эквива-

ленты для иностранных слов: афера, бартер, верификация, дебитор, инцидент, паблисити, стагнация, юрисдикция, конформизм.

3.Назовите авторов крылатых выражений: Пошла писать губер-

ния. Человек с большой буквы. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха. Вертеться, как белка в колесе.

4.Составьте аннотацию предложенного текста.

5.Составьте библиографическое описание книги

М.В.Грачев. Суперкадры. Управление персоналом в международной корпорации. М.Дело, 1993. с. 208

6. Определите характер писем.

Сообщаем Вам, что документы в архив на хранение не поступали. Просим Вас оказать содействие в выделении арендных помещений. Завод гарантирует прием на работу выпускника Вашего института. Просим Вас принять участие в работе конференции. Направляем Вам на рецензию рукопись книги…

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ

1. ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности

еепроявления связаны с официально-деловым стилем. Слово официальный (от лат. officialis – « должностной» имеет такие значения:

1) «установленный правительством, администрацией, должностным лицом, от них исходящий»; 2) «с соблюдением всех правил, формальностей».

Всфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющей ряд отличительных черт на всех языковых уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.

Официально-деловой стиль закреплен, как уже говорилось, за сферой социально– правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управлении и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь. Организационно-распорядительная документация (ОРД) – вид деловой письменности, наиболее полно представляющий

ееспецифику. Вместе с различными видами законодательной речи ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официальноделового стиля.

Документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту докумен-

тов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная.

Высокая степень унификации, стандартизация, как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов.

Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально– делового стиля:

а) высокая степень терминированности лексики:

-юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, приватизация, владение, выкуп, личное дело и т.д.);

-экономические термины (дотация, затраты, купля– продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, расходная часть бюджета и т.д.);

-экономико-правовые термины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

б) именной характер речи, выражающийся в высокой частотности отглагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:

- погашение кредита отсрочка платежа в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в ходе, в целях, по мере, по линии, по истечении, по причине, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;

в) развитие собственно канцелярских значений, связанное с переходом причастий в классе прилагательных и местоимений:

- настоящие правили – эти правила

- настоящий договор – этот договор (ср.: настоящий парень, настоящий террор) в установленном порядке – в законном порядке;

г) стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:

- контроль обычно возлагается, сделка – заключается, цена – устанавливается

Позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность – успешной; необходимость – настоятельной; скидки – значительными разногласия – существенными/несущественными и т.д.;

д) стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально– правовых отношений: в установленном порядке; в соответствии с принятой дого-

воренностью; в случае невыполнения долговых обязательств;

е) формально– логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:

I. Предмет договора

1.1.Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением, водоснабжением и отводу канализационных стоков.

1.2.Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

ж) отсутствие манифестации идиолекта, отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии.

з) максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).

2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ Лексика

Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:

- номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государ-

ственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.); - номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный мене-

джер, генеральный директор, коммерческий директор); - номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП– бМ, Сталь угловая СТ– ЗКП, бензин Л–76 и т.п.).

Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: датчики, блоки питания, источники ионизирующего излучения. Среди последних достаточно много аббревиатур: АСУ – ав-

томатическая система управления; КПД – коэффициент полезного дей-

ствия.

Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов: ГК – Гражданский кодекс; УК – Уголовный кодекс.

Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства:

- представляющие собой наименования организаций: МВФ – Междуна-

родный валютный фонд; ЦБР – Центральный банк России;

- указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий: ООО – общество с ограниченной

ответственностью; ОАО – открытое акционерное общество. Сокраща-

ется номенклатура должностей: ИО – исполняющий обязанности.

Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности, так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально– правовой интерпретации: нарушение тру-

довой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвое-

временная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергать-

ся в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).

Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терми-

нированной лексике: предприятие – фирма, концерн, холдинг, картель,

синдикат; товар – консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.

Грамматика

К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – « кому?», а затем «что исполнить?»:

Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организо-

вать работу отдела в субботние дни в период с 10.01.96 г. по

10.02.96 г.

При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежами. Употребление предлогов и предложных сочетаний.

Употребляются с Д.п. (чему?) в отношении, в сторону, во из-

бежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в сопро-

вождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, независимо от, отно-

сительно, по мере, по причине, при посредстве, со стороны, благодаря, в

отношении к, согласно, по, соответственно, вопреки.

Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?)

отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?)

принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непога-

шенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и то-

му подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с кан-

целяризмами– фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, довести до сведения и т.п.) такие слово-

сочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.

Синтаксис

В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.

«По обоюдному согласию возможны изменения условий договора,

которые являются неотъемлемой частью данного договора. Ес-

ли налоги не будут уплачены до сказанного срока...»

Порядок слов в предложении в официально– деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается...); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство).

В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продук-

ции.

Формально– логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:

Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от заказчика.

Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:

1.1.1.1.1.

1.2.1.1.2.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]