Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИ1.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
12.03.2015
Размер:
1.2 Mб
Скачать

(Именительный падеж с инфинитивом).

  1. Оборот именительный падеж с инфинитивом состоит из личного местоимения в именительном падеже или существительного в общем падеже и инфинитива (в любой форме).

She is known to speak three languages.

Известно, что она говорит на 3-х языках.

Примечание 1. В предложении этот оборот выполняет функции подлежащего, а все предложение рассматривается как простое.

a) Внешним признаком этой конструкции является пассивное сказуемое, после которого стоит инфинитив.

Сказуемое может быть выражено следующими глаголами:

to believe – верить, полагать

to expect – ожидать

to suppose – предполагать

to consider – считать, полагать

to assume – предполагать

to find (found, found) – находить

to think (thought, thought) – думать

to know (knew, known) – знать

to say (said, said) – сказать

to show (showed, shown) – показывать

to report – сообщать

to see (saw, seen) – видеть

to hear (heard, heard) – слышать

to understand (understood, understood) – понимать и др.

This reaction was found to be represented by the following equation.

Нашли, что эта реакция выражается следующим уравнением.

Iron is considered to be the most useful of metals.

Считают, что железо является самым полезным из металлов.

  1. Оборот «Именительный падеж с инфинитивом» переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением с союзом «что», «чтобы», где подлежащим будет слово в именительном падеже, а сказуемым – инфинитив, переведенный как личная форма глагола.

Перевод же всего предложения следует начинать со сказуемого, которое переводится неопределенно-личным оборотом типа: «говорят, считают, известно», а затем уже идет придаточное предложение (дополнительное).

The elements are known to consist of atoms.

Известно, что элементы состоят из атомов.

  1. В тех случаях, когда глагол в страдательном залоге стоит в отрицательной форме, при переводе на русский язык отрицание переносится на сказуемое придаточного предложения

These reactions were not thought to proceed very violently.

Полагали, что эти реакции не протекают бурно.

Предложение с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» можно перевести на русский язык и простым предложением с неопределенно-личным оборотом в роли вводного предложения: «как известно», «как полагают», «как считают», «по-видимому».

В придаточных определительных предложениях оборот «Именительный падеж с инфинитивом» всегда переводится вводным предложением «который, как сообщают …».

Potassium and sodium which are known to belong to the alkali metals are rather soft.

Калий и натрий, которые, как известно, принадлежат к щелочным металлам, довольно мягкие.

  1. Этот оборот употребляется также с глаголами в активной форме:

to seem – казаться

to appear – по-видимому, казаться

to happen – случаться

to prove – оказываться

to turn out – оказываться

They seem to work very hard.

Кажется, что они очень упорно работают.

The gas proved to be a new element of the argon family.

Оказалось, что газ является новым элементом группы аргона.

  1. Этот оборот может употребляться и со словосочетаниями:

to be likely – вероятно

to be sure – верно, обязательно

to be unlikely – маловероятно

to be certain – несомненно

They are certain to come to Moscow.

Несомненно, что они приедут в Москву.

He is sure to return soon.

Он, наверное (несомненно), скоро вернется.

This method is likely to be very useful.

Вероятно, этот метод очень полезный.

Примечание 2. Если в предложении с оборотом «Именительный падеж с инфинитивом» в отрицательной форме стоит сказуемое в Passive Voice, то отрицание относится к данному глаголу или к сказуемому придаточного предложения.

This substance was not observed to possess radioactive properties.

Не наблюдалось, чтобы это вещество обладало радиоактивными свойствами.

Если же в отрицательной форме стоит сказуемое в Active Voice, то это отрицание при переводе относится к инфинитиву.

Hydrogen does not appear to combine with chlorine with appreciable velocity in the dark.

По-видимому, водород в темноте не соединяется с хлором с повышенной скоростью.

§ 21. Objective with the Infinitive.