книги / Тысячеликий герой
..pdfмужского принципа; и с другой стороны, между понятием тела или вещества (материя - то, что относится к матери) и идеей матери или женского начала. Сдерживание эмоций и чувств, относящихся к матери [в нашем иудейскохристианском монотеизме], в силу такой ассоциации привело к возникно вению тенденции к недоверию, презрению, отвращению или враждебности по отношению к человескому телу, ко всему земному, к материальной Вселен ной вообще, наряду с тенденцией превозносить и преувеличивать духовное начало, будь то в человеке или в общем порядке вещей. Вполне вероятно, что многие из наиболее выраженных идеалистических тенденций в философии значительной долей своей привлекательности для многих умов обязаны именно сублимации этой реакции, направленной против матери, в то время как более догматичные и ограниченные формы материализма, в свою очередь, наверное, представляют возвращение подавляемых чувств, первоначально связанных с матерью" (ibid., р. 145, annot. 2).
32 Священные писания индуизма (Шастры) подразделяются на четыре класса:
(1) Шрути, которые считаются прямым божественным откровением; сюда входят четыре Веды (древние книги псалмов) и некоторые из Упанишад (древние философские книги); (2) Смрити, которые включают традиционные учения ортодоксальных мудрецов, канонические наставления для домашних ритуалов и некоторые трактаты относительно мирских и религиозных зако нов; (3) Пурана, которые в основном являются мифологическими и эмпирическими произведениями; в них затрагиваются вопросы космо гонических, теологических, астрономических и физических знаний; (4) Тан тра, тексты, описывающие методы и ритуалы поклонения божествам и овладения сверхчеловеческой силой. Среди Тантр есть группа особенно важных писаний (называющихся Агамы), которые, как считается, были непосредственно открыты Вселенским Богом Шивой и его Богиней Парвати. (Поэтому они называются "Пятой Ведой".) Они поддерживают мистическую традицию, известную в частности как "тантра", которая оказала значительное влияние на поздние формы индусской и буддийской иконографии. Тантрийский символизм был перенесен средневековым буддизмом из Индии на Тибет, в Китай и Японию.
  | 
	Нижеследующее описание Острова Драгоценных Камней основано на: Sir  | 
||||||||
  | 
	John Woodroffe, S h a k ti a n d  | 
	S h a k t a (London and Madras, 1929), p.39, Heinrich  | 
|||||||
  | 
	Zimmer, M y t h a n d S y m b o ls  | 
	in  | 
	I n d ia n A r t a n d C i v i l i z a t i o n , ed. by J.Campbell  | 
||||||
  | 
	(New York: Bollingen Series,  | 
	1946), pp. 197-211.  | 
	Относительно изображения  | 
||||||
  | 
	мистического острова см.: Zimmer, fig.66.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||||
33  | 
	The  | 
	G o s p e l o f S ri  | 
	R a m a k r is h n a (New York, 1942), p.9.  | 
	
  | 
	
  | 
||||
34  | 
	Ibid.,  | 
	pp.21-22.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
35  | 
	Standish H.O’Grady, S i l v a G a d e lic a (London: Williams and Norgate, 1892), Vol.  | 
||||||||
  | 
	II, pp.370-372. Варианты,  | 
	отличные от этого,  | 
	можно  | 
	найти в: Chaucer  | 
|||||
  | 
	C a n te r b u r y T a le s , "The Tale of the Wyf of Bathe"; Gower,  | 
	T a le o f F lo re n t,  | 
	The  | 
||||||
  | 
	W e d d y n g e  | 
	o f S i r  | 
	G a w e n a n d D a m e R a g n e l l (mid-fifteenth-century poem);  | 
	The  | 
|||||
  | 
	M a r r i a g e  | 
	o f S i r  | 
	G a w a i n e  | 
	(seventeenth century  | 
	ballad). C M .: W.F.Bryan  | 
	and  | 
|||
  | 
	Germaine Dempster, S o u rc e s a n d A n a lo g u e s o f  | 
	C h a u c e r's C a n te rb u ry T a les  | 
|||||||
  | 
	(Chicago,  | 
	1941).  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
36. Гвидо Гвиничелли ди Маньяно ( 1230—1275?), О  | 
	м и л о с т и в о м сер д ц е .  | 
	
  | 
|||||||
37  | 
	Антифон вечерни на праздник Успения Богородицы (15 августа) .  | 
	
  | 
|||||||
88  | 
	Уильям Шекспир, Г а м л ё т Л , II (пер. М.Лозинского).  | 
	
  | 
89  | 
	Софокл, Т р а г е д и и , перевод С.Шервинского (М.: Худ.лит.,  | 
	1988) 1675--77.  | 
40 Shankaracharya, V i v e k a c h u d a m a n i , 396 and 414 (Mayavati,  | 
	1932).  | 
|
41  | 
	Jacobus de Voragine, The G o ld e n L e g e n d , LXXVI, "Saint Petronilla, Virgin".  | 
|||||||
  | 
	(Сравните со сказкой о Дафне.) Впоследствии Церковь, не желая представ  | 
|||||||
  | 
	лять Св. Петра как породившего ребенка, говорит о Петронилле как о  | 
|||||||
  | 
	девушке, находившейся под его опекой.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||
42 Ibid., CXVII.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
||
43  | 
	Gustave Flaubert,  | 
	L a te n ta tio n d e S a i n t A n to in e (La  | 
	reine de Saba). ["O  | 
|||||
  | 
	прекрасный отшельник! Прекрасный отшельник!... Возложи свой перст на  | 
|||||||
  | 
	мое плечо - и будто бы  | 
	огонь пробежит по твоим жилам. Обладание  | 
||||||
  | 
	малейшей частью моего тела преисполнит тебя радостью, куда большей , чем  | 
|||||||
  | 
	завоевание целой империи" (Густав Флобер, И с к у ш е н и е  | 
	с в я т о г о А н т о н и я .  | 
||||||
  | 
	- П рим . р е д .\  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
44 Cotton Mather, W o n d e r s o f  | 
	th e In visib le  | 
	W o r ld  | 
	(Boston,  | 
	1693), p.63.  | 
	
  | 
|||
45 Jonathan Edwards, S in n e rs  | 
	in th e H a n d s  | 
	o f a n  | 
	A n g r y G o d (Boston, 1742).  | 
|||||
46 См. иллюстрацию IX. Символизм этого выразительного образа был прекрасно  | 
||||||||
  | 
	представлен  | 
	Кумарасвами  | 
	(Ananda K.Coomaraswamy,  | 
	The D a n c e o f  | 
	S i v a  | 
|||
  | 
	(New York,  | 
	1917),  | 
	pp.56-66), и Циммером (Heinrich Zimmer, M y t h s  | 
	a n d  | 
||||
  | 
	S y m b o ls in I n d ia n  | 
	A r t a n d  | 
	C i v i l i z a t i o n , pp. 151-175). Вытянутая правая рука  | 
|||||
  | 
	держит барабан, его удары - это пульс времени, а время - это первый  | 
|||||||
  | 
	принцип созидания; вытянутая левая рука держит пламя, которое является  | 
|||||||
  | 
	пламенем гибели сотворенного мира; вторая правая рука застыла в жесте "не  | 
|||||||
  | 
	бойся", в то время как вторая левая, указывающая на поднятую левую ногу,  | 
|||||||
  | 
	находится в положении, символизирующем "слона" (слона, "прокладывающе  | 
|||||||
  | 
	го дорогу через джунгли мира", то есть божественного проводника); правая  | 
|||||||
  | 
	нога покоится на спине карлика, демона "Незнания", обозначающего переход  | 
|||||||
  | 
	душ от Бога в материю, но левая нога поднята, обозначая освобождение  | 
|||||||
  | 
	души: левая нога -  | 
	это нога, на которую указывает "рука-слон", и представ  | 
||||||
  | 
	ляет она основание утверждения "Не бойся". Голова Бога уравновешена,  | 
|||||||
  | 
	безмятежна и спокойна посреди динамизма созидания и разрушения, кото  | 
|||||||
  | 
	рый символизируется раскачивающимися руками и ритмом медленного  | 
|||||||
  | 
	притопывания правой ноги. Это означает, что в центре все спокойно. Правая  | 
|||||||
  | 
	серьга Шивы мужская, левая - женская; ибо Бог включает в себя и находится  | 
|||||||
  | 
	выше любой пары противоположностей. Выражение лица Шивы не печальное  | 
|||||||
  | 
	и не радостное, а является ликом Недвижимой Движущей Силы, пребываю  | 
|||||||
  | 
	щей вне мирской радости и боли и вместе с тем присутствующей в них.  | 
|||||||
  | 
	Волны буйно ниспадающих волос, длинных и непричесанных, как подобает  | 
|||||||
  | 
	индийскому йогу, разметались в танце жизни; ибо то, что составляет  | 
|||||||
  | 
	сущность радостей и горестей жизни, и то, что обретается посредством  | 
|||||||
  | 
	углубленной медитации, есть два аспекта одного и того же универсального,  | 
|||||||
  | 
	не-двойственного Существа-Сознания-Блаженства. Браслеты Шивы, кольца  | 
|||||||
  | 
	на запястьях и лодыжках  | 
	и брахманскую нить - образуют живые змеи.  | 
||||||
  | 
	(Брахманская нить - это обычно хлопчатобумажная нить, которую в Индии  | 
|||||||
  | 
	полагалось носить представителям трех высших каст - так называемым  | 
|||||||
  | 
	дважды рожденным. Она надевалась через голову и правую руку таким  | 
|||||||
  | 
	образом, что лежала на левом плече и шла по телу (груди и спине) до правого  | 
|||||||
  | 
	бедра. Это  | 
	символизировало второе рождение дважды рожденного, а сама  | 
||||||
нить представляла порог, или солнечную дверь, так что дважды рожденный обитал одновременно и во времени и в вечности.) Это означает, что он прекрасен благодаря Силе Змеи - таинственной Созидательной Энергии Бога, которая является материальной и формальной причиной его само-про- явления как внутреннего, так и в качестве вселенной со всеми ее сущест вами. В волосах Шивы можно увидеть череп, символизирующий смерть, на лбу украшение Властелина Разрушения, а также полумесяц, символи зирующий рождение и умножение, которые также суть его блага для этого мира. В его волосах также находится цветок дурмана - растения, из которого готовят опьяняющий напиток (сравните с вином Диониса и вином Обедни). В его локонах скрыт образ богини Ганга; ибо именно на его голову ниспадает с небес божественный Ганг, откуда затем дарящие жизнь и спасение воды мягко разливаются по земле для физического и для духовного возрождения человечества. Позу танцующего Бога можно рассматривать как символизи рующую слог AUM sff или 33* , который является вербальным эквива лентом четырех состояний сознания и их сфер восприятия. (А - сознание в состоянии бодрствования; U - сознание в состоянии сна; М - сон без сновидений; безмолвие вокруг священного слога - Неявленное Трансценден тное. Таким образом, Бог и в самом верующем, и вне его.
Такая фигура иллюстрирует функцию и значение рукотворного образа и показывает, почему для идолопоклонников не нужны были долгие проповеди. Верующий мог вникнуть в смысл божественного символа в глубокой тишине
ив подходящее для него время. Кроме того, такие же браслеты, как на руках
илодыжках бога, носят и его поклонники; и означают они то же, что и браслеты бога. Они сделаны из золота, тогда как у бога - это змеи, золото - металл, не подверженный коррозии - символизирует бессмертие; бессмертие является таинственной созидательной энергией Бога, что и есть красотой тела.
Подобным образом в деталях антропоморфных идолов дублируется, интерпретируется и подтверждается множество других деталей жизни и местных обычаев. Так человек на каждом шагу получает поддержку для медитации. Он постоянно живет среди безмолвной проповеди.
47  | 
	Или "интер-эго" (см.выше, с. 101, примечание 45).  | 
48  | 
	Сравните многочисленные пороги, которые преодолела Инанна, выше,  | 
  | 
	сс. 111-112.  | 
49  | 
	Четыре символических цвета, представляющие стороны с в е та , играют  | 
  | 
	значительную роль в иконографии и культе навахо. Это белый, синий,  | 
  | 
	желтый и черный, обозначающие, соответственно, восток, юг, запад и север.  | 
  | 
	Они соответствуют красному, белому, зеленому и черному на шляпе  | 
  | 
	африканского бога-хитреца Эдшу (см. с. 50--51, выше); ибо Дом Отца, как и  | 
  | 
	сам Отец, символизирует Центр.  | 
  | 
	Герои-близнецы подверглись испытанию символами четырех направ  | 
  | 
	лений, призванному выяснить, не присущи ли им изъяны и ограничения  | 
  | 
	какой-либо из сторон света.  | 
50  | 
	Matthews, o p .c it., рр. 110-113.  | 
51Овидий, ц и т .п р ., И, 327-328.
52Kimmins, o p . c i t ., р.218-219.
53Wood, o p . c i t ., р.22.
54 Выше, с.23.
55 W.Lloid Warner, A B la ck C iv iliz a tio n (New York and London: Harper and Brothers, 1937), pp.260-285.
56 "Отец [то есть обрезающий] является именно тем, кто р а з л у ч а е т ребенка с матерью, - пишет доктор Рохейм. - То, что отрезается у мальчика, по сути, является его матерью... Головка мужского полового члена в крайней плоти - это ребенок в утробе матери" (Geza Rôheim, The E te r n a l O n es o f th e D r e a m , pp.72-73).
Интересно отметить, что обряд обрезания до сих пор практикуется в мусульман стве и иудаизме, где женский элемент был тщательно изъят из официальной, строго монотеистической мифологии. "Поистине, Аллах не прощает, чтобы Ему придавали сотоварищей, - читаем мы в Коране. - Они призывают помимо
Него только женский пол" (Коран, 4:116, 117).  | 
	
  | 
|||||
57 Sir Baldwin  | 
	Spencer and F.J.Gillen, The A r u n ta (London: Macmillan and Co.,  | 
|||||
1927), Vol.I, pp.201-203.  | 
	
  | 
	
  | 
||||
58 Rôheim,  | 
	The  | 
	E te r n a l O n es  | 
	o f th e D r e a m , pp.49 ff.  | 
	
  | 
||
59 Ibid.,  | 
	p.  | 
	75.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
60 Ibid.,  | 
	p.227,  | 
	cit. R. and C.Berndt, "A Preliminary Report of Field Work in the  | 
||||
Ooldea Region, Western South Australia", O c e a n i a , XII (1942), p.323.  | 
	
  | 
|||||
61 Rôheim,  | 
	The  | 
	E te r n a l O n es  | 
	o f th e D r e a m , pp.227-228, cit. D.Bates, The P a s s i n g  | 
|||
o f the A b o r ig in e s (1939),  | 
	pp.41-43.  | 
	
  | 
||||
62 Rôheim,  | 
	The  | 
	E te r n a l O n es  | 
	o f th e D r e a m , p.231.  | 
	
  | 
||
63 R.H. Matheus,  | 
	"The Walloonggura Ceremony", Q u e e n s la n d G e o g r a f ic a l  | 
	Jour  | 
||||
nal,  | 
	N.S., XV  | 
	(1899-1900), p.70; cit. by Rôheim, The E te r n a l O n e s  | 
	o f th e  | 
|||
D r e a m , p.232.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||
64 В одном из зарегистрированных случаев двое мальчиков открыли глаза, когда не должны были этого делать. "Тогда старшие мужчины, каждый с каменным ножом в руке, вышли вперед. Склонившись над мальчиками, они вскрыли каждому из них вены. Полилась кровь, и все другие мужчины издали крик смерти. Мальчики безжизненно лежали на земле. Старый w irre e n u n s (зна харь), окунув каменные ножи в кровь, прикоснулся ими к губам всех присутствующих... Тела жертв ритуала B o o ra h были зажарены на огне. Каждый мужчина, что присутствовал на пяти B o o r a h , съел кусок этой плоти; всем остальным видеть это не разрешалось" (K.Langloh Parker, The E u a h la y i T rib e , 1905, pp.72-73; cit. by Rôheim, The E te r n a l O n e s o f th e D r e a m , p.232).
65 В отношении обнаруженной в современной Меланезии удивительно сох ранившейся символической системы, по существу идентичной с таковой египетско-вавилонского и троянско-критского "комплекса лабиринтов" II тысячелетия до Р.Х., см.: John Layard, S to n e M e n o f M a le k u la (London: Chatto and Windus, 1942). У.Фд.Найт в своей книге - W.F.J.Knight, C u m a e a n G a te s (Oxford, 1936) - обсуждал явное сходство "путешествия в потусто ронний мир" у малекула с классическим нисхождением Энея и вавилонянина Гильгамеша. У.Дж.Перри - W.J.Perry, The C h ild re n o f th e S u n (New York: E.P.Dutton and Co., 1923) - полагал, что свидетельства этой неразрывности культур можно обнаружить на всем культурном массиве, начиная от Египта и Шумера, через острова Океании вплоть до Северной Америки. Многие ученые указывали на близкое соответствие деталей классических греческих
и примитивных австралийских обрядов инициации, особенно Джейн Харрисон - Jane Harrison, T h e m is, A S t u d y o f th e S o c ia l O r ig in s o f G reek R e lig io n (2nd revised edition; Cambridge University Press, 1927).
До сих пор не ясно, каким образом и в какие времена мифологические и культурные формы различных архаичных цивилизаций могли распрост раниться в самые отдаленные уголки земли; однако с уверенностью можно заявить, что лишь немногие (если вообще какие-либо) из так называемых "примитивных культур", изучавшихся нашими антропологами, имеют аборигенное происхождение. Как правило, это или местная адаптация или локальная вырожденная форма и невероятно древняя "окаменелость" обыча ев, родившихся в совершенно иных странах, часто в намного более сложных обстоятельствах, и у других рас.
66Еврипид, В а к х а н к и , 526 и далее.
67Эсхил, фр.57; цитирует Джей Хариссон ( T h e m is , р.61) в обсуждении роли трещоток в классических и австралийских обрядах инициации. В отношении
темы трещотки см.: Andrew Lang, C u sto m  | 
	a n d M y t h  | 
	(2nd revised edition;  | 
London: Longmans, Gree, and Co., 1885), pp.29-44.  | 
	
  | 
|
68 Все они описаны и подробно обсуждены  | 
	в З о л о т о й  | 
	В е т в и Джеймса Д.  | 
Фрейзера.  | 
	
  | 
	
  | 
69К е в р е я м , 9:13-14.
70Le P.A.Capus des Pères-Blancs, "Contes, Chants et Proverbes des Basumbwa
dans  | 
	l’Afrique Orientale",  | 
	Z e i t s c h r if t fu r a fr ik a n is c h e u n d o c e a n is c h e S p r a c -  | 
h e n ,  | 
	Vol.III (Berlin, 1897),  | 
	pp.363-364.  | 
71Коран, 10:32(31).
72Выше, C.76--77.
73Выше, c.51. Басумбва (сказка о Великом Вожде-Смерти) и вачага (сказка о Кьязимбе) - это народы Восточной Африки; йоруба (сказка об Эдшу) населяют западное побережье Нигерии.
74Коран, 6:59, 60.
75От Луки, 2:7.
76Овидий, М е т а м о р ф о з ы , VIII, 618-724.
77Коран, 2:109 (115).
78К а т х а у п а н и ш а д а , 3:12.
79Иов, 40:2-97
80Там же, 42:5-6.
81Там же, 42:16-17.
82 Leon Stein, "Hassidic Music", The C h ic a g o J ew ish F o r u m , Vol.II, No.l (Fall, 1943), p.16.
83 Хинаяна буддизм (сохранившийся на Цейлоне, в Бирме и Таиланде) почитает Будду как человеческого героя, высшего святого и мудреца. С другой стороны, Махаяна буддизм (распространенный на севере) считает Просвет ленного спасителем мира, воплощением вселенского принципа просветления.
Бодцхисаттва - это человек на пороге достижения состояния Будды: согласно точке зрения Хинаяна - это адепт, который в следующей реинкар нации будет Буддой; согласно точке зрения Махаяна (как будет видно из нижеследующих строк) - это тип спасителя мира, представляющий в част ности вселенский принцип сострадания. Слово Б о д д х и с а т т в а (санскрит) означает: "тот, чьим бытием или сущностью является просветление".
В Махаяна буддизме существует целый пантеон, в котором представлены во множестве Боддхисаттвы и прошлые и будущие Будды. Все они в той или иной мере вбирают в себя проявляющиеся силы трансцендентного, единственного Ади-Будды ("Извечного Будды"), который является высшим возможным источником и крайним пределом всего бытия, висящим в пустоте небытия, подобно чудесному шару.
84 P r a j n a - P a r a m it a - H r i d a y a S u tra \ "Sacred Books of the East", Vol.XLIX, Part II,
  | 
	p. 148; also p. 154.  | 
85  | 
	V a jr a c c h e d ik a ("The Diamond Cutter"), 17; ibid., p. 134.  | 
86  | 
	A m it a y u r - D h y a n a S u t r a , 19; ibid., pp. 182-183.  | 
H7 Я н - это светлый, активный, мужской принцип, а И н ь - темный, пассивный,  | 
|
женский; в своем взаимодействии они есть первооснова, образующая весь мир форм ("десять тысяч вещей"). Они исходят из Д а о как источника и закона бытия и являются его проявлением. Д а о означает "дорога" или "путь".
Д а о  | 
	- это путь или ход развития вещей, судеб, космического  | 
	порядка.  | 
|
Поэтому Д а о  | 
	есть также "истина" и "праведность". В своем единстве Я н и  | 
||
И нь  | 
	как Д а о  | 
	обозначаются следующим образом © . Д а о лежит  | 
	в основе  | 
космоса. Д а о  | 
	присутствует в каждой сотворенной вещи.  | 
	
  | 
|
88 "Для мужчин я Гермес; для женщин я Афродита: я ношу символы обоих своих родителей" ( A n th o lo g ia G r a e c a a d F id e m C o d i c e s , Vol.И).
"Одна часть  | 
	его от отца, все остальное у него от матери" (Martial,  | 
E p i g r a m s , 4, 174;  | 
	Loeb Library, Vol.И, р.501).  | 
Овидий описывает Гермафродита в М е т а м о р ф о з а х ( \ У , 288 и далее). До нас дошло множество классических образов Гермафродита. См.: Hugh Ham pton Young, G e n ita l A b n o r m a litie s , H e r m a p h r o d itis m , a n d R e la t e d A d r e n a l D is e a s e s (Baltimore: Williams and Wilkins, 1937), Chapter I, "Hermaphroditism in Literature and Art".
89  | 
	См.: Платон, Д и а л о г и  | 
	("Пир").  | 
	
  | 
90  | 
	Бытие, 1:27.  | 
	
  | 
	
  | 
91  | 
	См. комментарии к Книге Бытия: M i d r a s h Rabbah 8:1.  | 
||
92 Выше, с.95.  | 
	
  | 
	
  | 
|
94 Ср. с Джеймсом Джойсом: "в небесной канцелярии  | 
	... уже нет браков, человек  | 
||
  | 
	с нимбом, двуполый  | 
	ангел, сам себе является  | 
	женой" ( U l y s s e s , Modern  | 
  | 
	Library edition, p.210.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
95  | 
	Софокл, Ц а р ь Э д и п . См. также: Овидий, М е т а м о р ф о з ы , III, 324 и далее, 511  | 
||||
  | 
	и 516. Относительно других примеров двуполых жрецов, богов или провидцев  | 
||||
  | 
	см.: Геродот, 4, 67; Теофраст, Х а р а к т е р ы , 16, 10-11; J.Pinkerton, V o y a g e a n d  | 
||||
  | 
	T r a v e l s , chapter 8, p.427; "A New Account  | 
	of the East Indies", by Alexander  | 
|||
  | 
	Hamilton, cit. by Young, o p .c it., pp.2 and 9.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
96  | 
	C M .: Zimmer, M y t h s  | 
	a n d S y m b o ls in I n d ia n  | 
	A r t a n d C i v i l i z a t i o n , Figure 70.  | 
||
97  | 
	См. иллюстрацию X.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
98  | 
	См.: B.Spencer and  | 
	F.J.Gillen, N a t i v e T ribes o f  | 
	C e n tr a l A u s tr a lia  | 
	(London,  | 
|
  | 
	1899), p.263; Roheim, The E te r n a l O n es o f  | 
	th e  | 
	D r e a m , pp. 164-165.  | 
	Нижнее  | 
|
  | 
	надрезание искусственно образует гипоспадию, наподобие встречающейся у  | 
||||
  | 
	некоторых гермафродитов. (См. портрет гермафродита в книге: Young, op.  | 
||||
  | 
	c it., р.20.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
99  | 
	Rôheim, The E te r n a l  | 
	O n es o f th e D r e a m , p.94.  | 
	
  | 
	
  | 
|
100 Ibid., pp.218-219.
101 Ср. со следующим образом Боддхисаттвы Дармакары: "Из его уст исходил сладкий и более чем небесный аромат сандалового дерева. Изо всех его
  | 
	волосяных пор поднимался аромат лотоса, и он был приятен каждому,  | 
|||
  | 
	благодатен и красив; наделен во всей полноте самым лучшим и ярким цветом.  | 
|||
  | 
	Также и тело его было украшено всеми добрыми знаками и отметинами, его  | 
|||
  | 
	волосяные поры и ладони его рук испускали все самое прекрасное -  | 
|||
  | 
	всевозможные цветы, фимиамы, благовония, притирания, гирлянды, зонтики,  | 
|||
  | 
	флаги, знамена и звуки музыки всевозможных инструментов. С ладоней его  | 
|||
  | 
	рук струились также всевозможные яства и напитки, пища простая и  | 
|||
  | 
	утонченная, и сладости, и всякого рода удовольствия и наслаждения"  | 
	{T h e  | 
||
  | 
	L a r g e r S u k h a v a t i - V y u h a ,  | 
	10;  | 
	"Sacred Books of the East", Vol. XLIX, Part II,  | 
|
  | 
	pp.26-27).  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
102  | 
	Roheirn, W a r, C rim e a n d  | 
	th e  | 
	C o v e n a n t , p.57.  | 
	
  | 
103  | 
	Ibid., pp. 48-68.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
104  | 
	I Царств, 17:26.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
105  | 
	Коран, 4:104.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
106  | 
	"Ибо ненависть никогда не останавить ненавистью: ненависть можно  | 
	оста  | 
||
  | 
	новить любовью, это древнее правило" (Buddhist D h a m m a p a d a , 1:5; "Sacred  | 
|||
  | 
	Books of the East", Vol.X, Part I, p.5).  | 
	
  | 
||
107  | 
	От Луки, 6:27-36.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
Сравните со следующим письмом христианина: В год 1682 от Рождества Христова
Вам, мой старый и любимый Мистер Джон Хиггинсон:
Сейчас в море находится корабль под названием Ж е л а н н ы й , на борту которого 100 или более еретиков и злодеев, зовущихся квакерами, с В.Пен ном, который является главным негодяем и стоит во главе их. Генеральный
Суд в связи с этим  | 
	препоручил святую миссию капитану брига Д е л ь ф и н  | 
Малачи Хаскотту -  | 
	ловко перехватить' вышеупомянутый Ж е л а н н ы й , как  | 
можно ближе к полуострову Кейп-Код, и пл^цить вышеупомянутого Пенна и его безбожную команду, дабы имя Господа Бога было восстановлено на земле этой новой страны, а не подвергалось глумлению в языческом культе этих людей. Большую прибыль можно получить, продав их всех на Барбадосе, где за рабов хорошо платят ромом и сахаром, и мы не только совершим благое дело для Господа, наказав нечестивых, но и принесем большую пользу Его Преосвященству и народу.
Ваш во Христе Коттон Мадер.
(См.: Robert  | 
	Phillips, A m e r ic a n G o v e r n m e n t a n d Its P r o b le m s , Houghton  | 
Mifflin Company,  | 
	1941; Karl Menninger, L o v e A g a i n s t H a t e , Harcourt, Brace  | 
and Company, 1942, p.211.)  | 
|
108 См.: О т Матфея, 22:37-40; От Марка, 12:28-34; От Луки, 10:25-37. Говорится
также, что Иисус поручил своим апостолам "учить все народы" (От Матфея, 28:19), но не подвергать гонениям, не грабить и не преследовать святым законом тех, кто не станет слушать. "Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби" (Там же, 10:16).
109Доктор Карл Меннингер отмечает (o p . c i t ., рр. 195-196), что хотя еврейских раввинов, протестанских и католических священников в отношении теоретических расхождений по общим вопросам иногда еще можно примирить, то когда они начинают говорить о правилах и принципах
достижения вечной жизни, их взгляды безнадежно расходятся. "До этого момента программа безукоризнена, - пишет доктор Меннингер, - но если никто определенно не знает, каковы правила и принципы, все превращается в абсурд". Ответом на это, безусловно, является сказанное Рамакришной: "Бог создал различные религии для того, чтобы удовлетворить требования различных людей, стремящихся к Богу, различных времен и стран. Все учения - это лишь множество путей; но путь ни в коей мере не есть Сам Бог. Воистину, человек может прийти к Богу, если будет следовать по любому пути с искренней приверженностью... Пирожное с сахарной глазурью можно есть, начиная как спереди, так и с боку. В любом случае вкус его будет сладок" (T h e G o s p e l o f S r i R a m a k r i s h n a , New York, 1941, p.559).
110 От Матфея, 7:1.
111 "Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости... Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей" (Осия, 6:9; 7:3).
112 Я не называю ислам, потому что здесь также учение проповедуется с точки зрения священной войны и таким образом искажается. Несомненно верно, что там, так же как и здесь, многим было известно, что истинное поле битвы разворачивается не в географическом пространстве, а в психологическом (ср.: Rumi, M a t h n a w i , 2. 2525: "Что означает ’обезглавить’? Умерщвить плотскую душу в священной войне"); тем не менее общераспространенные и ортодоксальные положения как магометанского, так и христианского учений были настолько жесткими, что различение принципа любви в проповедях любого из этих вероучений требует очень тонкого прочтения.
113 Г им н  | 
	О с н о в н ы х З а п о в е д е й В е л и к о го  | 
	С в я  | 
	т о г о и Б о д д х и с а т т в ы М и л а р е п ы  | 
|
(ок. 1051-1135 н.э. См.: T ib et's G r ea t  | 
	Y ogi  | 
	M ila r e p a  | 
	(Oxford University Press,  | 
|
1928),  | 
	p.285.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
114 Г им н  | 
	З а п о в е д е й Й о ги М и л а р е п ы ,  | 
	ibid., р.273.  | 
	"Пустота Всех Вещей"  | 
|
(санскрит: s u n y a t a , "опустошенность") означает, с одной стороны, иллюзор ность природы ощущаемого мира, с другой стороны, неправомерность отне сения тех свойств, что могут быть известны нам из нашего восприятия мира ощущаемого, к миру Вечному.
В Н еб е сн о м С и я н и и П у с т о т ы  | 
	
  | 
||
Н е с у щ е с т в у е т д а ж е т ен и ве щ и или и д е и ,  | 
	
  | 
||
И в с е ж о н а н а п о л н я е т в с е и з в е с т н ы е п р е д м е т ы ;  | 
	
  | 
||
П о ч т е н и е Н еи зм е н н о й П у с т о т е .  | 
	
  | 
||
(Г им н  | 
	М и л а р е п ы в в о с х в а л е н и е с в о е г о у ч и т е л я , ibid.,  | 
	р. 137.)  | 
|
115 A v a lo k i t a  | 
	(санскрит) означает "смотрящий вниз", но также "видимый"; i s v a r a  | 
||
- "Бог";  | 
	отсюда "Бог,Взирающий Вниз [с Состраданием]", есть и "Бог,  | 
||
Видимый [Внутри]" (в санскрите а и i объединяются в е\ отсюда A v a lo k ite s -  | 
|||
v a r a ) . См.: W.Y.Evans-Wentz,  | 
	T ib e ta n Y o g a a n d S e c r e t  | 
	D o c trin e (Oxford  | 
|
University Press, 1935), p.233,  | 
	note 2.  | 
	
  | 
|
116 Эта же идея часто выражается в У п а н и ш а д а х ; то есть "это я отдает себя тому я, то я отдает себя этому я. Таким образом они обретают друг друга. В этой форме оно познает тот мир, в той форме оно воспринимает этот мир"
( A i t a r e y a  | 
	A r a n y a k a ,  | 
	2. 3. 7).  | 
	Мистикам  | 
	ислама  | 
	это также  | 
	известно:  | 
|
"Тридцать лет всевышний Бог был моим зеркалом,  | 
	теперь я -  | 
	сам  | 
	себе  | 
||||
зеркало;  | 
	то есть тем,  | 
	кем я был,  | 
	я уже не  | 
	являюсь,  | 
	всевышний Бог -  | 
	его  | 
|
собственное зеркало. Я говорю, что я - свое собственное зеркало; ибо моими устами говорит Бог, я исчез" (Bayazid, cit. in The L e g a c y o f Isla m , T.W.Arnold and A.Guillaume, editors, Oxford Press, 1931, p.216).
117 "Я вышел из пребывания Байазидом, как змея выходит из своей кожи. Затем
япосмотрел. Я увидел, что любящий, любимый и любовь - одно и то же, ибо
вмире единства все может быть одним" (Bayazid, loc. cit.).
118  | 
	Осия,  | 
	6:1-3.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
119  | 
	Б р и х а д а р а н ь я к а у п а н и ш а д а , 1.4.3.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||
120  | 
	Глагол n irv a  | 
	(санскрит) буквально означает "гаснуть"  | 
	в значении  | 
	огня,  | 
|||||||
  | 
	который перестает разгораться... Лишенный источника огонь жизни "умирот  | 
||||||||||
  | 
	воряется", то есть гасится с обузданием разума, человек достигает "покоя  | 
||||||||||
  | 
	Нирваны", "деспирации в Боге"... Прекращая питать огонь, мы достигаем  | 
||||||||||
  | 
	покоя, о котором в другом предании сказано, что "он дает понимание"  | 
||||||||||
  | 
	(Ananda Coomaraswamy, H in d u is m a n d  | 
	B u d d h i s m ; New York: The Philosophi  | 
|||||||||
  | 
	cal Library, no date, p.63). Слово "де-спирация" образовано как буквальный  | 
||||||||||
  | 
	латинизм санскритского "н и р в а н а n ir -  | 
	"прочь, наружу, из, из чего-то, от,  | 
|||||||||
  | 
	от чего-то"; v a n a - "выдутый"; n ir v a n a  | 
	-  | 
	"выдутый, ушедший, угасший".  | 
||||||||
121  | 
	См.: Зигмунд Фрейд, П о т у  | 
	с т о р о н у  | 
	п р и н ц и п а у д о в о л ь с т в и я . См. также:  | 
||||||||
  | 
	Karl Menninger, L o v e a g a i n s t  | 
	H a t e , p.262.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
||||
122  | 
	V a jra c c h e d ik a ,  | 
	32; "Sacred Books of the East", o p .cit., p. 144.  | 
	
  | 
	
  | 
|||||||
123  | 
	The smaller P r a j n a - P a r a m it a - H r i d a y a ;  | 
	ibid., p. 153.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||||
124  | 
	Nagarjuna, M a d h y a m i k a S h a s tr a .  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|||
  | 
	"To, что бессмертно, и то, что смертно, гармонично слито, ибо они ни едины,  | 
||||||||||
  | 
	ни раздельны" (Ашвагхоша).  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
||
  | 
	"Этот  | 
	взгляд,  | 
	- пишет доктор Кумарасвами,  | 
	цитируя  | 
	эти тексты,  | 
	- с дра  | 
|||||
  | 
	матической силой выражен в афоризме: Y as  | 
	k le s a s s o  | 
	b o d h i, y a s  | 
	s a m s a r a s  | 
|||||||
  | 
	ta t n ir v a n a m -  | 
	"To, что есть грех, есть также и мудрость, сфера Становления  | 
|||||||||
  | 
	также  | 
	является Нирваной"  | 
	(Ananda  | 
	^Coomaraswamy,  | 
	B u d d h a  | 
	a n d  | 
	th e  | 
||||
  | 
	G o s p e l  | 
	o f B u d d h i s m ; New York: G.P.Putnam’s Sons, 1916, p.245).  | 
	
  | 
	
  | 
|||||||
125 Б х а г а в а д - г и т а , 6:29, 31 (Москва- Ленинград-Калькутта-Бомбей-Нью-Дели, 1986), cc.325,327.
Сказанное представляет совершенное достижение того, что мисс Эвелин Андерхилл назвала "целью Мистического Пути: Жизнью Истинного Единения: состоянием Божественного Плодородия: Обожествлением"
  | 
	(o p .c it.,  | 
	p a s s im ) .  | 
	Однако мисс Андерхилл,  | 
	подобно профессору Тойнби  | 
|
  | 
	совершает распространенную ошибку, полагая, что этот идеал является  | 
||||
  | 
	отличительной чертой христианства. "Можно с уверенностью сказать, -  | 
||||
  | 
	пишет профессор  | 
	Салмони, - что вплоть до настоящего времени западная  | 
|||
  | 
	мысль всегда искажалась необходимостью самоутверждения" (Alfred Salmo-  | 
||||
  | 
	ny, "Die Rassenfrage in der Indienforschung",  | 
	S o z ia l i s t i s c h e M o n a ts h e f te  | 
	8,  | 
||
  | 
	Berlin,  | 
	1926, p.534).  | 
	
  | 
	
  | 
|
126  | 
	Coomaraswamy, H in d u ism a n d B u d d h is m , p.74.  | 
	
  | 
|||
127  | 
	Это стена Рая, описанная выше. Но теперь мы внутри. Хеи Ванг Му -  | 
	это  | 
|||
  | 
	женский аспект Бога, который гуляет по Саду, который сотворил человека  | 
||||
  | 
	по образу своему, мужчину и женщину (Бытие, 1:27).  | 
	
  | 
|||
128  | 
	Ср.: Е.Т.С.Werner, A D i c tio n a r y o f C h in ese  | 
	M y t h o l o g y (Shanghai, 1932),  | 
|||
  | 
	p.163.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
l.M) См.: Okakura Kakuzo, The B o o k  | 
	o f  | 
	T ea (New York, 1966). См. также: Daisetz  | 
|||||
Teitaro  | 
	Suzuki, E s s a y s in Z e n  | 
	B u d d h is m  | 
	(London,  | 
	1927),  | 
	Lafcadio  | 
	Hearn,  | 
|
J a p a n  | 
	(New York, 1904).  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
! in Morris Edward Opler, M y t h s  | 
	a n d  | 
	T a les  | 
	o f th e J ica rilla  | 
	A p a c h e  | 
	I n d ia n s  | 
||
(Memoirs of the American Folklore Society, Vol.XXXI,  | 
	1938),  | 
	p. 110.  | 
	
  | 
||||
I 17 Cp. с индусской богиней Кали, которая изображается попирающей ногами распростертое тело бога Шивы, своего супруга. Меч смерти в ее руке является знаком духовной дисциплины. Истекающая кровью человеческая голова говорит верующему, что если он потеряет свою жизнь ради нее, то найдет ее. Жесты "не бойся" и "дарение благ" учат, что она защищает своих детей, что пары противоположностей вселенской агонии - отнюдь не то, чем кажутся, и что для человека, сосредоточившегося на вечности, фантасма гория равно преходящих "добра" и "зла" является лишь умозрительным построением - как и сама богиня; хотя по видимости она попирает ногами бога, в действительности она есть его блаженное видение.
Богиня Острова Драгоценных Камней также представляет два аспекта бога: первый - лицо, обращенное вверх - неразрывно слит с нею и является созидательным, радующимся миру аспектом; но второй - лицо, обращенное в сторону - является d e u s a b s c o n d itu s , божественной сущностью самой в себе и самой по себе, вне происходящего и вне перемены, пассивной, дремлющей, пустой, стоящей даже выше чуда таинства двуполости. (См.:А Zimmer, M y t h s a n d S y m b o ls in I n d ia n A r t a n d C i v i l i z a t i o n , pp.210-214.)
1.13 Сравните с барабаном сотворения в руке индусского Танцующего Шивы. IÜ4 "И Слово стало плотью", стих молитвы к пресвятой богородице, прославля
ющий зачатие Иисуса в лоне Марии. См. также: Иоанн 1:14.
1.1Г) В этом разделе прассматривался следующий ряд отождествлений
Пустота  | 
	
  | 
	Мир  | 
Вечность  | 
	
  | 
	Время  | 
Нирвана  | 
	
  | 
	Сансара  | 
Истина  | 
	
  | 
	Иллюзорность  | 
Просветление  | 
	Сострадание  | 
|
Бог  | 
	
  | 
	Богиня  | 
Враг  | 
	
  | 
	Друг  | 
Смерть  | 
	
  | 
	Рождение  | 
Молния  | 
	
  | 
	Колокол  | 
Драгоценный Камень  | 
	Лотос  | 
|
Субъект  | 
	
  | 
	Объект  | 
Яб  | 
	
  | 
	Юм  | 
Ян  | 
	
  | 
	Инь  | 
4---------------------  | 
	V------------  | 
	______ /  | 
  | 
	Дао  | 
	
  | 
  | 
	Высший Будда  | 
	
  | 
  | 
	Боддхисаттва  | 
	
  | 
  | 
	Дживан Мука  | 
	
  | 
Слово, Ставшее Плотью
Сравните с героем У п а н и ш а д ( К а у ш и т а к и у п а н и ш а д а , 1:4), который достиг мира Брахмы: "Точно так же как человек, управляющий колесницей, смотрит вниз на два ее колеса, так и он смотрит на день и ночь, поступки
13 Зак. № 64
