Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Речевая практика в устном и письменном переводе

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.46 Mб
Скачать

Une entreprise témoigne

Chiffres clés

j

Activité

Recherches et études indus-

 

trielles en naval, pétrole, trans-

I

 

ports...

Effectif

Essais et calculs

 

16 personnes

 

CA

8 MF en 1996

 

SIREHNA, société d'ingénierie, de recherches et d'études enhydrodynamique navale, fondée en 1986 a pour activité principale l'ingénierie navale.

En octobre 1994, elle a créé avec l'institut russe KRYLOV une joint-venture dénommée, KRYEHNA détenue à 55 % par SIREHNA.

Monsieur LE GOFF, Président du Directoire de SIREHNA raconte sa démarche pour obtenir les informations sur son partenaire :

«Depuis 1991, les plus hauts responsables français (Président de la République, Ministres de la Défense et de la Recherche, Délégué Général pour l'armement), tenant compte des transformations politiques profondes de l'exUnion Soviétique, des risques d'effrondement et de son potentiel scientifique, incitent les entreprises et laboratoires de recherche français à développer des relations et à organiser des partenariats avec les centres de recherche et laboratoires des nouvelles républiques.

Se fondant sur cette incitation, le Bassin des Carènes de Paris a initié, sous couvert de la DRET (Direction des Recherches et Etudes Techniques), une coopération avec l'institut KRYLOV de Saint-Pétersbourg, premier laboratoire d'hydrodynamique navale russe, en lui notifiant quelques marchés d'étude.

C'est grâce à cette démarche nationale que nous avons obtenu toutes les informations sur notre partenaire russe descriptif du centre, leurs technologies et nous avons bénéficié des conseils du gouvernement français.

Dès mai 1993, nous avons proposé à l'institut de mettre en place une structure de coopération sous la forme d'une joint-venture, de droit russe.

Après avoir envoyé une lettre en russe au Directeur de l'institut, je suis allé en Russie pour lui présenter le projet.

Cet entretien avait été minutieusement préparé avec le concours d'un cabinet de juristes parisien qui avait une représentation sur place et donc connaissait parfaitement les statuts du pays.

A la suite de cette visite, le Directeur de l'institut est venu deux fois en France.

Par la création de cette joint-venture, nous avons agi dans le sens souhaité par les | responsables français et pris les premiers, une place convoitée par d'autres étran­ gers. Puis, tout en consolidant notre image internationale, nous avons consolidé nos relations avec la Russie, pays que nous connaissons bien maintenant.»

1. Ecoutez et nommez en français les pays issus de Гех-Union Soviétique:

Латвия, Украина, Грузия, Таджикистан, Узбекистан, Литва, Белоруссия, Армения, Туркмения, Эстония, Молдавия, Азербайджан, Киргизия, Ка­ захстан, Россия.

2. Ecoutez les noms des capitales mondiales, donnez leurs équivalents en deux langues ( à rythme rapide ):

Москва - Vienne - Варшава - Dublin - Лондон - Delhi - Мехико - Hanoï - Алжир - Saint-Petersbourg - Прага - Rome - Брюссель - Téhéran - ЭльКувейт - Phnom-Penh - София - Pékin - Будапешт - Bucarest - Рабат - le Caire - Лиссабон - Copenhague - Стокгольм - la Havane - Оттава - Venise - Буэнос-Айрес - Athènes - Хельсинки - Amsterdam - Париж - Berne.

3.Ecoutez et enregistrez les mois par chiffres:

Mai - июнь - janvier - февраль - juillet - август - septembre - апрель - novembre - октябрь - mars - декабрь.

4.Ecoutez et iterprétez les suites contenant les mots précis ( à rythme rapide ):

8 MF de CA, l'institut russe KRYLOV, M. Le Goff, le Président du Directoire, le Ministre de la Recherche, Гех-Union Soviétique, Saint-Petersbourg, le gouvernement français, 16 personnes d’effectif, en 1996, fondé en 1986, la jointe-venture KRYEHNA, le Président de la République, le pétrole, les recherches et études en hydrodynamique, aller en Russie, le cabinet de juristes parisien, en octobre 1994, le Ministre de la Défense, dès mai 1993, détenue à 55% par SIREHNA, depuis 1991, la lettre au Directeur de l'institut, la société d’ingénierie SIREHNA, le Délégué Général pour l’armement, le naval, le Bassin des Carènes de Paris, les transports, venir 2 fois en France, la DRET (Direction des Recherches et Etudes Techniques).

5. Ecoutez le texte (Chiffres-clés, §§1,2) et interprétez-le; utilisez dans l’interprétation le lexique suivant:

инжиниринговая компания, держать акции (владеть капиталом), научные и промышленные исследования, испытания и расчеты, совместное предприятие.

6. Ecoutez le lexique du texte et interprétez en deux langues (à rythme rapide) :

Les statuts du pays - правление компании - les plus hauts responsables - действия на государственном уровне - le descriptif du centre - учитывая - bénéficier les conseils - глубокие политические преобразования - initier la coopération - падение полученного потенциала - sous couvert - побудить

к действию - préparer munitieusement - согласно российскому законода­ тельству - une jointe-venture - содействие - notifier les marchés d’études - внедрить - de droit russe - в виде чего-л. - une place convoitée par d'autres - действовать в намеченном направлении - consolider les relations - тщательно готовить - à la suite du visite - совместное предпри­ ятие - l'entretien - описание - le concours d’un cabinet de juristes - les transformations politiques profondes - mettre en place - sous forme de укреплять связи - le Directoire de la société - в результате визита - la démarche nationale - встреча - l'effondrement du potentiel scientifique - ус­ ловия договора об учреждении объединения.

7. Relisez le texte (§§3-6) commençant chaque fois les propositions par un autre mot indiqué. Conservez toute l’information (changements grammaticaux et quelques ajouts possibles):

1 ) démarche; pour obtenir;

2)les plus hauts responsables; tenant compte, des transformations , les entreprises;

3)le Bassin des Carènes de Paris; la DRET, une coopération;

4)cette démarche, toutes les informations, des conseils.

8.Interprétez le texte en commençant les propositions par les mêmes mots, mais en russe.

9.Ecoutez le texte par phrases et interprétez en répétant chaque fois les phrases déjà iterprétées (“boule de neige”):

Вмае 1993 года мы предложили институту учредить организацию по со­ трудничеству в виде совместного предприятия согласно российскому за­ конодательству.

Отослав письмо на русском языке Директору института, я отправился в Россию, чтобы представить ему проект.

Эта встреча была тщательно подготовлена при содействии парижского юридического бюро, имевшего на месте своё представительство и, сле­ довательно, превосходно знавшего условия учреждения в стране со­ вместного предприятия.

Вследствие этого визита Директор института дважды приезжал во Францию.

Создавая совместное предприятие, мы действовали в соответствии с пожеланиями французского руководства и первыми заняли позиции, на которые претендовали другие иностранцы. Продолжая укреплять свой международный имидж, мы укрепили в дальнейшем связи с Россией, ко­ торую теперь хорошо знали.

10. Ecoutez le même texte en français et interprétez-le simultanément (avec 2-3 mots de retard).

1.4. Оценка возможностей потенциального партнера

Une entreprise témoigne

Activité :

Chiffres clés

Marquage industriel

Effectif

130 personnes

CA:

51,7 MF en 1996

Début 1995, la société MARTIN GRAVURE, spécialisée dans le marquage industriel (plaque de firmes, signalétique...), recherche un partenaire : une société capable de la représenter commercialement au Portugal tout en assurant une partie de la production basique et permettant de revendre ensuite en France.

A long terme, l'objectif de Martin Gravure est de racheter ce partenaire.

Mais MARTIN GRAVURE n'avait pas effectué d'étude de marché personnelle et l'entreprise connaissait mal le marché, les produits et les segments potentiels aussi bien en France qu'au Portugal

-MARTIN GRAVURE ne savait pas dire au futur partenaire quoi vendre et où vendre.

-MARTIN GRAVURE ne connaissait pas les débouchés produits

-MARTIN GRAVURE ne pouvait pas justifier le rachat d’entreprises (pour intégrer

le partenaire à 100%, il fallait être capable de justifier la restructuration).

Sur quatre associés sélectionnés, 'entreprise trouve un partenaire potentiel connaissant parfaitement son métier mais sans compétences commerciales et d'effectif assez modeste ( 15 à 20 personnes).

Avec ce nouvel associé, MARTIN GRAVURE entame alors la prospection du marché portugais et détecte d'intéressantes perspectives, notamment du côté des négociants en vins de Porto.

Monsieur Alain PIERRE, Directeur Commercial, nous raconte son expérience de coopération avec ce partenaire

«Pendant 6 mois, nous avons en quelque sorte testé l'entreprise portugaise sans nous engager formellement avec elle et avec l’idée de la racheter au bout j

de ces 6 mois.

I

Pendant cette période, nous avons essayé de l’orienter vers des segments de

I

marché intéressants sur lesquels elle ne travaillait pas auparavant.

 

Nous lui fournissions l'assistance commerciale (un voyage par mois! pour pouvoir |

développer ces nouveaux marchés.

j

En fait, ces 6 mois nous ont permis de déceler son « répondant commercial » et

;

de deviner ses véritables intentions.

j

Notre partenaire n'était pas vraiment intéressé par le fait de nous représenter ; mais par la perspective d'obtenir de notre société des aides à l'investissement. Il I espérait par ailleurs obtenir du travail en sous-traitance pour le marché français. ! En fait, son objectif final était de donner, à nos frais, de la valeur à son entreprise \

afin de mieux pouvoir la revendre. De plus, nous nous sommes rendu compte que commercialement il ne seraitjamais à la hauteur.

Heureusement, nous nous sommes séparés de cette entreprise avant de signer un engagement... Financièrement, cette expérience n'a pas été catastrophique |

car d'une part, minimisée par une aide régionale à l'exportation et d'autre

!

part, peu onéreuse au départ

,

On ne peut pas considérer que cette épisode portugais soit totalement un

 

échec dans la mesure où cela nous a permis de mieux appréhender les

 

négociations et de connaître le marché portugais ainsi que la mentalité du

 

pays »

 

MARTIN GRAVURE en retire une leçon « H faut être curieux, déceler les

 

intentions des partenaires, poser les bonnes questions et surtout planifier

 

des objectifs communs »

 

MARTIN GRAVURE a malgré tout pris pied au Portugal où elle réalise 2 % de son

 

chiffre d'affaires avec un seul gros client

 

L'entreprise réalise par ailleurs l'essentiel de ses exportations au Royaume-Uni,

 

soit 40 % de son chiffre d'affaires export.

I

Ex e r c i c e s

1.Ecoutez et interprétez les suites contenant les mots précis:

130 personnes d’effectif; intégrer à 100%; au bout de 6 mois; 40% du chiffre d’affaire export; 4 associés; pendant 6 mois; les exportations au Royaume-Uni; 51,7 MF de CA; depuis 1995; au Portugal; 1 voyage par mois; ces 6 mois; réaliser 2% du chiffre d’affaire; 15 à 20 personnes; la société Martin Gravure; M. Alain Pierre, Directeur Commercial; en 1996; l’entreprise portugaise; le marquage industriel; en France; les vins de Porto.

2. Ecoutez les noms des pays en deux langues, interprétez-les à rythme rapide:

L’Autriche - Венесуэла - le Japon - Соединенное Королевство Вели­ кобритании и Северной Ирландии - la Hongrie - Бразилия - la Chine - Кипр - la Lettonie - Бельгия - le Guatemala - Германия - la Birmanie - Дания - l’Argentine - Мальта - la Lituanie - Нидерланды - le Chili - Норвегия - la Macédonie - Мексика - le Saint-Marin - Канада - la Tunisie - Португалия - la Croathie - Марокко - la Suisse - Финляндия - la Géorgie - Сербия и Черногория - la R.F.A - Саудовская Аравия - la Jordainie - Чехия - la Suède - Ливан - le Koweït - Объединенные Арабские Эмираты - la Turquie.

3. Ecoutez et enregisrtez les fractions décimales dictées en français à rythme rapide:

0,1; 2,35; 46,07; 0,08; 5,009; 1,7; 50,5; 27,25; 0,033; 51,7

4. Ecoutez le texte (Chiffres-clés, §§1-5) russe et répétez-le dans la même langue sans vous servir du lexique du texte:

Ключевая информация; Сфера деятельности: промышлен­ ная маркировка Штат сотрудников: 130 человек

Товарооборот: 51,7 млн. фр в 1996г.

С начала 1995 года компания МАРТЭН ГРАВЮР, специализирующаяся в области промышленной маркировки, ведёт поиск партнёра: компанию, способную представлять её коммерческие интересы в Португалии, гарантируя долю основной продукции с разрешением последующей перепродажи во Фран­ ции.

Долгосрочная цель МАРТЭН ГРАВЮР - приобретение предприятия_партнера.

Но компания МАРТЭН ГРАВЮР не предприняла изучение персонального рынка, в результате чего плохо знала рынок, продукцию, потенциальные сегменты как во Франции, так и в Португалии;

-МАРТЭН ГРАВЮР не могла указать будущему партнеру, что и где про­ давать;

-МАРТЭН ГРАВЮР не знала рынков сбыта;

-МАРТЭН ГРАВЮР не могла аргументировать приобретение предприятия

( в случае 100% слияния с партнером надо уметь доказать необходимость реорганизации).

Из четырех выбранных компаньонов компания находит одного потенциаль­ ного партнера, превосходно знающего свое дело, но некомпетентного в коммерческой области, и с довольно малочисленным штатом сотрудников (15-20 человек).

И вот с этим новым компаньоном МАРТЭН ГРАВЮР начинает изучение португальского рынка и обнаруживает интересные предложения, в частно­ сти от торговцев портвейнами.

5.Relisez le texte russe en commençant les propositions chaque fois par un autre mot souligné. Gardez l’information complète. (Change­ ments grammaticaux et quelques ajouts lexique possibles).

6.Apprenez le lexique du texte pour savoir l’interpréter:

Marquage (m) industriel, signalétique (f), objectif (m) à long terme, racheter une entreprise, justifier le rachat, prospection (f) du marché, les débouchés (m,pl) produits, intégrer le partenaire, sélectionner des associés, entamer l’étude, détecter les perspectives.

7.Remplacez le lexique de l’exercice 6 par les mots et les expressions synonymiques dans la même langue.

8.Interprétez en français le même texte à livre ouvert (changez, s'il le faut, l’ordre des mots).

9.Apprenez le lexique du texte (§§6-12):

a)interprétez à rythme rapide:

Testez l’entreprise - взять обязательства перед

кем-либо -

fournir

l’assistance commerciale - прежде -

le “répondant commercial’’ -

полу­

чить инвестиционную поддержку -

 

décéler - разгадать намерения -

détenir du travail en sous-traitance -

конечная цель -

donner de la valeur

- за наш счёт -

se rendre compte -

быть на высоте -

avant se signer un

engagement -

отмежеваться от... -

minimiser - не слишком дорого­

стоящий изначально -

deviner les intentions - проверить предприятие

- s’engager avec qn -

получить работу в субподряде - auparavant -

оказать помощь - obtenir des aides - “коммерческий гарант" -

à nos

frais - прежде чем подписать обязательство - être à la hauteur - от­ дать себе отчет - peu onéreux au départ;

b) connaissez-vous les locutions adverbiaux avec “fait”?

de fait - фактически, действительно

de ce fait - тем самым, в силу этого, вот почему, поэтому, в связи с этим

dans le fait

-,

par le fait

на деле, фактически,

du fait

V в сущности, действительно,

au fait

на самом деле

en fait

j

il est de fait que - факт, что par le fait même - тем самым

tout à fait - совершенно, полностью, целиком;

c) conaissez-vous les locutions adverbiaux avec “ailleurs”? ailleurs - в другое место, в другом месте

partout ailleurs - в любом другом месте

par ailleurs - с другой стороны, сверх того, кроме того, в то же время d’ailleurs - из другого места; впрочем, к тому же , притом.

10. a) Ecoutez le texte russe par paragraphes, trouvez dans chacun l’idée-clé:

Коммерческий директор г-н Ален Пьер рассказывает нам о своем опыте со­ трудничества с этим партнером.

«В течение этого периода мы пытались ориентировать предприятие на достойные внимания сегменты рынка, на которых ранее оно не работало.

Мы обеспечивали ему коммерческое содействие (1 поездка в месяц) в раз­ витии этих новых рынков.

На деле, эти 6 месяцев позволили нам выявить его “коммерческий гарант” и разгадать истинные намерения.

Наш партнер, в действительности, был заинтересован не идеей нашего представительства, а перспективой получения нашей инвестиционной по­ мощи. Он надеялся, кроме того, выполнять работы по субподряду на французском рынке. В сущности, его конечная цель заключалась в том, чтобы за наш счёт поднять цену своего предприятия и иметь возможность выгоднее его перепродать. Более того, мы поняли, что в коммерческом плане он никогда не достигнет высокого уровня.

К счастью, мы отошли от этого предприятия до подписания какого-либо обязательства... В финансовом плане этот опыт не был катастрофой, так как, с одной стороны, риск был сведен до минимума благодаря региональ­ ной поддержке экспорту, а с другой - он изначально не был сопряжён с большими расходами.»

b)Interprétez chaque résumé en français et notez-le par écrit.

11.Faites l’interprétation complète du texte russe à la base des résumés des paragraphes.

12.Faites l’interprétation simultanée du texte (en 2 langues possibles).

13.Apprenez les mots-clés pour le texte (§§ 13-17)

Echec (m), appréhender les négociations, en retirer une leçon, planifier des objectifs communs, prendre pied.

14. Interprétez en français à livre ouvert en comblant les lacunes:

Нельзя

 

что этот португальский

является

провалом, ибо

он позволил нам правильнее

сделки, лучше

с португальским рын­

ком и менталитетом

 

 

 

 

 

Компания МАРТЭН ГРАВЮР

из этого урок:

 

быть любопытным,

разгадывать

партнеров,

правильные вопросы и, главное, преду­

сматривать

 

цели.

 

 

 

 

 

всему, компания МАРТЭН ГРАВЮР

в Португалии, где она

2%

своего

и

единственным крупным клиентом.

 

 

 

В это же время, предприятие

основную часть своих экспортных

в

Соединенное Королевство, а именно: 40%

товарооборота.

 

15. Faites l’interprétation simultanée du texte ( du français en russe ).

1.5. Установление контактов с партнером

Une entreprise témoigne

 

Activité

Chiffres clés

installation clés en main de

 

gestion automatisée des pulvérulents

Effectif

et liquides

120 personnes

CA

100 MF en 1995 dont 80 % à l'export

GUERIN SYSTEMS réalise des installations clés en main de gestion

j

automatisée des recettes alimentaires et plastiques.

Guerin Systems exporte 80 % de ses installations et possède des filiales

 

en Espagne, aux USA/Canada et au Venezuela. Actuellement, la filiale

 

brésilienne est en cours de réactivation. Des filiales seront implantées en

 

Asie du Sud-Est et en Chine début 1997

 

Forte de cette réussite en matière de coopération internationale, Madame

 

GUERIN, Secrétaire Générale, raconte la démarche adoptée par

 

l'entreprise pour prendre contact et communiquer avec le partenaire.

 

« Nous attachons beaucoup d'importance à la relation que nous aurons

 

su établir avec nos clients. La plupart de nos partenaires étant étrangers,

 

nous devons à la fois véhiculer une bonne image de notre entreprise mais

 

aussi de la France.

 

Le fait d'être implanté dans une petite ville de Maine-et-Loire est ainsi un véritable atout pour Guerin Systems.

D'une part, cela permet à nos clients de découvrir la campagne française et de quitter la grande ville ils sont alors moins stressés et plus captifs. Le voyage en TGV est également une découverte technologique.

D'autre part, comme cela les oblige à prendre une journée entière, nous avons le temps de leur expliquer le fonctionnement de notre entreprise, leur faire visiter notre site de production, travailler d'une façon approfondie l sur leur projet.

De plus, nous les invitons souvent à déjeuner à notre domicile personnel c'est une façon de leur faire découvrir l'art de vivre à la française mais < aussi d'instaurer un climat de confiance et une certaine intimité.

La visite de l'entreprise et les rencontres avec le personnel créent en interne un fort sentiment d'appartenance et de fierté. De la même manière, cela accentue la confiance de notre partenaire envers notre i entreprise plus le personnel est impliqué, meilleure est la qualité de nos produits. »

«S? «S*

1. Ecoutez et interprétez les suites cotenant les mots précis:

Les filiales en Espagne; aux USA; début 1997; l’image de la France; une petite ville de Maine-et-Loire; 120 personnes; en 1995; GUERIN SYSTEMS; le voyage en TGV; en Asie du Sud-Est; au Venezuela; 100 MF de CA; M-me Guerin, Secrétaire Générale; au Canada; 80% à l’export; la filiale brésilienne; l’installation "clés en main”; en Chine; les pulvérulents et les liquides; 80% des installations.

2.Ecoutez et interprétez les noms des pays ( à rythme rapide ):

ВГрузии, в Австрии, в Венгрии, в Японии, в Гватемале, в Бразилии, в Узбекистане, в Саудовской Аравии, в Марокко, в Чехии, в Португалии,

в Канаде, на Кипре, на Мальте, в Нидерландах, на Кубе, на Филиппи­ нах, в Кувейте, в Германии, в Румынии, в Лаосе, в Марокко, в Тунисе, в Алжире, в Мексике, в Ираке, в Индии, в Сербии и Черногории, в Хорватии, в Гвинее, в Конго, во Вьетнаме, в Италии, в Бельгии, в Лих­ тенштейне, в Дании, в Албании, в Турции, в Андорре, в Таиланде, в Белоруссии, в Чили, в Сирии, в Болгарии, в Австралии, в Сингапуре, в Боснии и Герцеговине, в Ливане, в Ливии, в Перу, в Великобритании,

вАнглии, в Пакистане, в Греции, в США, в Омане, в ОАЭ, в ФРГ, в Ирландии, в Непале, в Монголии, в ЮАР, в Египте, в Исландии, в Ма­ лайзии, в Корее, в Испании, в Латвии, в Литве, в Эстонии, в Китае, в Нигерии, в Нигере, в Иордании, в Люксембурге, в Гвиане, в Македо­ нии, в Камбодже, в Йемене, в Молдавии, на Багамах, в Монако, в Ни­ дерландах, на Гаити, в Никарагуа, в Панаме, в Норвегии, в Польше, в Аргентине, в Сан-Марино, в Боливии, в Иране, в Индонезии, в Эква­ доре, в Словакии, в Словении, в Парагвае, в Новой Зеландии, в Анго­ ле, в Украине, в Гане, в Финляндии, в Зимбабве, в Швеции, в Швей­ царии, в Кении, во Франции, в России, в Мали, в Израиле, в Сенегале,

вСомали, в Армении, в Эфиопии.

3.Ecoutez et donnez des équivalents français aux provinces, régions et départements de France:

Эльзас, Лотарингия, Приморские Альпы, Верхняя Сена, Нижний Рейн, Арденны, Нормандия, Прованс, Корсика, Бретань, Восточные Пире­ неи, Юра, Ланды, Савойя, Вандея, Вогезы, Бургундия, Аквитания, Ла­ зурный Берег.