
- •Об’єкт та предмет дослідження мовознавства. Мовні універсалії.
- •Аспекти та розділи мовознавства
- •Загальне мовознавство. Об’єкт та предмет дослідження
- •Галузі мовознавства
- •Методи дослідження мови
- •Поняття про синхронію та діахронію
- •Зв’язок лінгвістики з іншими науками
- •Функції мови
- •Мова і мовлення.
- •10. Мова і мислення. Їхній взаємозв’язок. Типи мислення.
- •11. Мова як універсальна знакова система. Характеристика мовного знака.
- •12. Система та структура мови.
- •13. Мовні рівні, одиниці мови та їхні функції.
- •14. Типи відношень у структурі мови.
- •15. Фонетика як розділ мовознавства. Завдання, які вирішує ця дисципліна.
- •16. Три аспекти вивчення звука.
- •Фізіологічна (біологічна):
- •Лінгвістична (фонологічна):
- •17. Принципи класифікації голосних звуків.
- •18. Принципи класифікації приголосних звуків.
- •19. Різниця між звуком, фонемою і буквою.
- •20. Інтеґральні та диференційні ознаки фонем.
- •21. Позиції фонем: сильна і слабка.
- •22. Інваріант, варіант і варіація фонеми.
- •23. Позиційні зміни звуків.
- •24. Комбінаторні зміни звуків.
- •25. Склад. Теорії, які пояснюють природу складу.
- •26. Наголос і його типи.
- •27. Інтонація.
- •28. Граматика як розділ мовознавства.
- •29. План змісту і план вираження у граматиці.
- •30. Граматичні категорії.
- •31. Граматичні значення.
- •32. Граматична форма.
- •33. Граматичний спосіб.
- •34. Типи граматичних способів.
- •35. Лексико-граматичні категорії.
- •36. Відмінність між граматичним і лексичним значенням.
- •37. Поняття про морфему, типи морфем
- •38. Частини мови, критерії їх виділення.
- •39. Розуміння речення у лінгвістиці.
- •40. Типи речень і типи зв’язків у реченні та словосполученні.
- •41. Тема та рема.
- •42. Лексикологія як розділ мовознавства. Широке та вузьке розуміння терміна.
- •43. Предмет вивчення лексикології. Поняття про лексему.
- •44. Відмінність терміна „слово” від терміна „лексема”.
- •45. Лексичне значення слова.
- •46. Елементи семантичної структури слова
- •47. Типи лексичних значень.
- •48. Семантичні процеси.
- •49. Основні типи переносу значення слова.
- •50. Лексико-семантичні та лексико-тематичні групи, семантичне поле.
- •51. Внутрішня форма слова. Деетимологізація, народна етимологія, катахреза.
- •52. Лексикалізація. Фразеологізми. Різниця між термінами „лексикалізоване словосполучення” та фразеологізм
- •53. Класифікація фразеологізмів.
- •54. Типологічна класифікація мов.
- •55. Генеалогічна класифікація мов.
- •56. Соціолінгвістична класифікація мов.
45. Лексичне значення слова.
Поняття – категорія мислення, лексичне значення – категорія мови. Вони тісно пов’язані між собою, але не тотожні. Зокрема поняття у своїй структурі містить обов’язкові та достатні риси предмета, дії, ознаки і т.д. Лексичне значення може відображати у своїй семантичній структурі лише фрагмент цих рис. Наприклад, уведена в науковий обіг А. Вежбицькою [Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996 – 412 с.] лексема холостяк виражає лексичне значення ‘неодружений чоловік’. Однак поняття ‘холостяк’ включає у себе, крім риси ‘неодружений чоловік’, ряд інших рис: 1) ‘відповідного вікового цензу’ (умовно від 30 до 55); 2) ‘відповідного суспільного цензу’ (папа римський, монахи не холостяки, але не одружені); 3) ‘відповідного соціального цензу’ (Мавглі, Тарзан, люди з тяжкими психічними вадами не холостяки, вони поза людським суспільством); 4) ‘відповідного матеріального цензу’ (чоловік без жодних матеріальних можливостей утримувати жінку та дітей – наприклад, сирота в народній культурі, не розглядався як бажаний жених, тому не був холостяком). Отже, поняття ‘холостяк’ окреслює чоловіка, який з точки зору суспільства може створювати сім’ю і народжувати дітей, але з якихось причин цього не робить. Лексичне ж значення слова холостяк дуже вузько передає цей поняттєвий зміст.
Однак лексичне значення має складнішу структуру, ніж поняття. Воно може складатися з різного типу значень: денотативного, конотативного, концептуального, контекстуального, прагматичного і т.д.
Денотативне значення – частина значення лексеми, що відображає в узагальненій формі предмети та явища позамовної дійсності. Денотативний компонент містить у своїй основі поняття, яке характеризує позамовний об’єкт – предмет. Віднесеність до предмета позамовного характеру – це основна риса денотативного значення [Стернин Й. А. Проблемы анализа структуры значения слова. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун – та, 1979. – 154 с., c. 48]. Денотативне значення – це актуальне, конкретне позначення предмета, явища, ситуації, поняттєве ядро значення, тобто, «об’єктивний» («номінативний», «зовнішньоситуативний», «когнітивний», «репрезентативний», «фактичний», «дактальний», «предметно-реляційний») компонент смислу, абстрагований від стилістичних, прагматичних, модальних, емоційних, суб’єктивних, комунікативних і т.п. відтінків. Наприклад, лексема кінь містить денотативне значення ‘велика свійська однокопитна тварина’. Усі ознаки, відображені в структурі лексичного значення, вказують на групу предметів, оскільки притаманні усім представникам цього виду тварин. У цьому значенні не зазначений колір коня, його висота, бо за такими ознаками вони можуть відрізнятися один від одного. Денотативне значення було виділене в межах структурної лінгвістики як протиставлення до конотативного значення
Конотативне значення – це емоційні, експресивні, стилістичні відтінки, до основного значення слова, які надають слову стилістичного забарвлення. Лексема кінь зі значенням ‘велика свійська однокопитна тварина’ має свій стилістичний відповідник – кляча ‘хвора, немічна, стара велика свійська однокопитна тварина’ Як видно, у структурі останнього лексичного значення міститься денотативне, предметне значення, і оцінне, конотативне значення. Відтінки конотативного значення вказують на сферу функціонування слова, наприклад: капуста ‘гроші’ (злодійський жаргон), зависати ‘довгий час перебувати в мережі інтернету’ (молодіжний сленг)
Сиґніфікативне значення – це ядро лексичного значення, що відображає поняття\
Концептуальне значення слова – це складна структура лексичних значень (денотативного, конотативного, прагматичного, сиґніфікативного й інших), що відповідає усьому комплексу поняття про певне явище дійсності. Концептуальне значення обов’язково відображає культурний, прагматичний контекст і змінне у часі. Так, поняття ‘холостяк’ як ядро лексичного значення лексеми холостяк у своєму фрагменті ‘відповідного вікового цензу’ змінює свої ознаки від культури до культури, а навіть у межах однієї культури з плином часу зазнає суттєвих змін. Наприклад, українські народні тексти засвідчують, що раніше українські парубки одружувалися в нормі приблизно в 20 років, якщо цього не ставалося (вони переходили у розряд холостяків), то народні звичаї мали цілу низку спонукальних заходів, дуже неприємних як для молодої людини, так і для її батьків. Нині в українській культурі холостяком можна назвати чоловіка вже після тридцяти. В українській мові лексема корова позначає поняття ‘велика парнокопитна рогата свійська молочна тварина, самка, м'ясо якої споживають’. В мові гінді лексема корова позначає поняття ‘священна велика парнокопитна рогата молочна тварина, самка’. Ці відмінності зумовлені різними релігійними системами. В індусів корова священна, тому ніхто не має права її вбити, не те що споживати її м'ясо. Концептуальне значення було виділене у межах когнітивної семантики.