Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Чачко А. Человек за пультом (Очерки антропотехники)

.pdf
Скачиваний:
29
Добавлен:
24.10.2023
Размер:
9.86 Mб
Скачать

ЛЕТЧИК обучается, его работа стаповйтся удовлетвори­ тельной.

Можно рассчитывать на успех работы СПОРТСМЕНА (справки о результатах любых состязаний и о предстоя­ щих соревнованиях), и ХИМИКА (рефераты по избран­ ной теме), и МОДЕЛЬЕРА (рекомендации, как лучше одеться).

Малая языковая подсистема — небольшое озеро, связан­ ное с океаном языка. Мы построили ботик, чтобы плавать в этом озере. Но — такова природа человека — нас влечет из относительно спокойного озера в бурный океан. Хоте­

лось бы совладать с

языком в целом.

обломками

кораблей

О, это трудный

путь, усеянный

и телами мореплавателей. Перевод

с одного

языка на

другой был едва ли не первой областью применения вы­ числительных машин для решения нечисловых задач. Уже в первой половине 50-х годов демонстрировались успехи машинного перевода. Казалось, еще немного и прогрессив­

ное человечество

получит электронных переводчиков. Но

настал

конец 60-х, и известные советские специалисты

в этой

области

отметили: «Практического машинного

перевода, который вошел бы в научный обиход так, как вошли, например, магнитофон, микроскоп, ЭВМ, до сих пор нет».

В США проблему обсуждал АЛЬПАК — имя напоми­ нает о штурме горных вершин, а означает совещательную комиссию по автоматической переработке языков. АЛЬ­ ПАК заключил, что в настоящее время неперспективно строить большие системы автоматического перевода, лучше сосредоточить усилия на подготовке лингвистической базы и на решении алгоритмических проблем. Путь оказался не только трудным — запретным.

Но, быть может, там, где споткнулась полностью авто­ матическая переработка, справится человеко-машинная

269

процедура? Канадка Маргарет Мастерман, воодушевлен­ ная этой идеей, разработала свою систему перевода с английского языка на французский.

Перевод ведет человек, хорошо знающий английский, но незнакомый с французским языком. Он сидит за пуль­ том, содержащим ЭЛТ и световой карандаш. Карандаш нужен переводчику не для рисования или письма. Он слу­ жит только для прикосновения к световым кнопкам. О све­ товых кнопках мы не упоминали в главе «Мануалы» — расскажем теперь.

Световую кнопку бесполезно нажимать пальцем, не поддастся она й удару ладони или кулака. Световая кноп­ ка — квадратик, нарисованный электронным лучом на экране ЭЛТ, квадратик из вертикальных штрихов. Касаясь квадратика световым карандашом, мы сообщаем вычисли­ тельной машине его координаты. Машина узнает, что мы коснулись данной световой кнопки, а это равносильно нажатию кнопки реальной...

Машина приступила к переводу фразы:

Не went to the police.

Она провела уже синтаксический анализ и ищет теперь смысл фразы. А у фразы, как назло, множество смыслов, например, «Он отправился в полицию», «Он обратился

кполиции» и т. д. Какой из этих смыслов истинный? Машина берется за сказуемое. Что означает в данном

случае «went» — глагол, выражающий движение?

М а ш и н а с п р а ш и в а е т , а вопросы воспроизводят­ ся на экране ЭЛТ: Имеете ли вы в виду, что:

Он переместился куда-либо?

||||||

Он испортился?

ИНН

Он перебрался через что-либо?

||||||

Он вступил в общение с кем-либо?

||||||

270

Справа от каждого вопроса обозначается световая

кнопка.

подносит световой карандаш

Ч е л о в е к о т в е ч а е т :

к нижней световой кнопке.

Глагол «went» здесь не озна­

чает «переместился», «испортился» или «перебрался», а имеет смысл «вступил в общение». Ответ человека фиксируется в машине.

Ненова м а ш и н а с п р а ш и в а е т :

Имеете ли вы в виду, что: Он выдал все врагу?

Он рассказал что-то некоторому слушателю?

Он обратился за консультацией к авторитетному лицу или в компетентные органы?

111111

II

mm

Человек подносит световой карандаш к верхней кноп­ ке. Смысл глагола «went» удалось уточнить: не просто «вступил в общение», а «все выдал врагу».

Машина, установив точный смысл сказуемого, перехо­ дит к дополнению, к слову «police». В памяти ЦВМ хра­ нятся словарные статьи, причем каждая статья организова­ на в виде «дерева смыслов». На рис. 42 приведена статья для слова «police». ЦВМ знает уже, что речь идет об оду­ шевленном существе, о враге. Поэтому она, двигаясь по ветвям дерева, обозначенным на рисунке жирными линия­ ми, приходит к слову «фараоны».

С помощью человека машина за два шага нашла безу­ пречный перевод фразы: «Не went to the police» означает: «Он выдал все фараонам». Неожиданно, правда?

Неожиданно для нас, но не для человека-оператора. Че­ ловек вместе с вычислительной машиной шел к этому смыслу, опираясь на свое понимание не одной фразы, а всего текста. Видеть явления в контексте — одно из глав-

271

Рис. 42. Словарная статья в виде «дерева смыслов».

ных преимуществ человека по сравнению с машиной, и оно использовано в ПЕРЕВОДЧИКЕ.

Программы автоматического перевода исходили из идеи ностредактирования. Вычислительная машина переводит, как может, и печатает результат. Человек после этого устраняет в нем шероховатости.

Маргарет Мастерман заменила постредактирование предредактированием. Работая с ПЕРЕВОДЧИКОМ, опе­ ратор последовательно уточняет смысл фразы на родном языке до тех пор, пока машина не найдет безупречный эквивалент на языке чужом. Движение к истине происхо­

272

дит по ветвям «дерева смыслов» (для слова «police»—обо­ значено жирными стрелками). Обычно перевод простой фразы или части сложного предложения требует 2—3 ша­ гов диалога. Значит, дважды или трижды человек подсы­ пает соломки на место предстоящего падения.

Итак, во мраке машинного перевода обозначился про­ свет. Вооружаемся толковыми словарями каждого языка и двуязычным словарем. Строим на их основе деревья. По­ мещаем этот лес в память вычислительной машины. При­ думываем сценарий диалога. Нажимаем кнопку «пуск» и...

Увы, все обстоит гораздо сложнее. Появление машин­ ного перевода застало врасплох лингвистику. Академиче­ ские словари, прекрасно служащие людям, недостаточны для машин. Они содержат не все смыслы, причем отсутст­ вуют самые хитрые, неуловимые оттенки. Нужна огромная работа над «параллельными текстами» на двух языках, чтобы выудить ускользнувшие смыслы.

Когда это произойдет, и словарь займет свое место в памяти вычислительной машины, там окажется не про­ сто лес — джунгли. Нужны особые орудия, чтобы прору­ биться в них к искомому участку.

Маргарет Мастерман написала поэтому не универсаль­ ную программу. ПЕРЕВОДЧИК предназначен для пере­ ложения с английского на французский о ф и ц и а л ь н ы х д о к у м е н т о в (проблема для двуязычной Канады на­ сущная). Документы отличаются ограниченным словарем и специфическими оборотами — снова языковая подсисте­ ма, но более мощная, чем в программе ЛЕТЧИК.

Вероятнее всего проблема обмена между человеком и машиной на естественном языке, проблема переработки естественных языков, не будет решена фронтальным на­

ступлением. Здесь

эффективней высадка десантов на от­

дельных участках,

овладение малыми землями — языко­

выми подсистемами, расширение плацдармов, создание

273

коридоров между участками, слияние участков. Таков первый урок ПЕРЕВОДЧИКА.

Внимательный читатель, вероятно, обнаружил парадок­ сальность ПЕРЕВОДЧИКА. Из известных нам программ он ближе всего к естественному языку, а человек-оператор, знаток естественного языка, вообще не пользуется им. Раз­ решенные человеку реплики примитивнее, чем у СТАТИ­ СТИКА. Вводя свои мнения в машину, человек только касается световым карандашом необходимой кнопки (пере­ водимый текст вводится заранее — с перфокарт). Хорошо ото или плохо?

Если достаточно, то хорошо, даже отлично: чем проще «внешняя» работа человека, тем быстрее и безошибочнее он справляется с ней, тем больше времени у него остается на главную, «внутреннюю» работу — разумную перели­ цовку текста. А простота «внешней» работы человека до­ стигается тщательным конструированием программы.

Возьмем себе на заметку: для решения сложных проб­ лем не обязательны разнообразные индикаторы и органы управления, достаточно указывать в узловых точках, по какой ветви дерева решений идти дальше. Таков второй урок ПЕРЕВОДЧИКА.

Два урока позади. Нам предстоит теперь побывать на третьем уроке, который дает уже не переводчик, а УЧИ­ ТЕЛЬ. Ученик этого УЧИТЕЛЯ сидит не за партой — пе­ ред ним дисплей, содержащий плазменную панель и кла­ виатуру. На плазменной панели высвечивается ход диалога.

1.УЧИТЕЛЬ готов помочь тебе в изучении географии Южной Америки. Это 4 раздел курса 6-го класса. Сего­ дня 8 декабря 1972 года. Если и ты готов, мы можем начать. О готовности сообщи, напечатав «готов». Я обо­ значаю звездочкой место, где высветится твой ответ.

Не забудь отметить конец печати еще одной звездочкой.

274

Пожалуйста, печатай.

*Готов *

2.Напечатай, пожалуйста, свою фамилию, имя и отчество.

*Чачко Святослав Алексеевич *

3.Укажи еще фамилию учителя.

*Николаева *

4.Спасибо, мы можем начать нашу беседу.

5.Что такое Чили?

*Страна *

6.Правильно. Какова приблизительно площадь Чили? Вы­ бери одну из указанных:

214 000

742 000

49 883

63 690

*214 000 *

7.Ты не прав. Правильный ответ 742 000 квадратных ки­

лометров. Население Чили равно приблизительно 8 500 000 человек. Правда или ложь?

*Правда *

8.Согласен, правда. На каком языке говорят чилийцы? Выбери один из следующих:

швейцарский

французский

аргентинский

испанский Ты слишком долго думаешь...

*Испанкий *

9.Ты хотел напечатать «Испанский». Очень хорошо. Сто­ лица Чили город Сантьяго. Правильно или нет?

*Правильно *

10.Прекрасно. Какова приблизительно площадь Брази­ лии?

*2 500 000 квадратных километров *

275

11.Ошибка. Ладно, скажи мне, справедливо или нет сле­ дующее утверждение: «Площадь Парагвая составляет

приблизительно 47 432 квадратных километра?

12.* Какова площадь Бразилии? * Площадь Бразилии приблизительно 8 512 000 квадрат­

ных километров. А теперь ответь на мой вопрос.

*Ложь *

13.Я не понимаю тебя. Перефразируй свой ответ, пожа­ луйста.

*Нет *

12.Прекрасно.

Площадь Парагвая составляет около 406 800 квадрат­ ных километров.

Бразильцы говорят по-французски. Правда или ошибка?

*Ошибка *

15.Согласен с тобой.

В действительности бразильцы говорят по-португаль­ ски.

Правда ли, что столица Бразилии город Бразилия?

*Да *

16.Отлично.

Каково приблизительно население Бразилии?

*70 000 000 *

17.Близко к истине. Более точный ответ 86 000 000.

18.Что такое Бразилия?

*Сообщите мне данные о Перу *

19.Подожди минуту. Я обращусь к своей памяти. Теперь я готов и сообщаю:

Перу — это страна.

Она находится в Южной Америке.

Население приблизительно 12 000 000 человек. Столица — Лима.

Но ты не ответил на мой предыдущий вопрос.

276

*в/о *

20.Ты хочешь перейти к беседе по способу В/О? Пожалуйста, ответь Д или Н.

*д *

21.Ладно, пойдем дальше.

22.* Пожалуйста, сообщите мне еще о Перу *

Площадь Перу приблизительно 1 285 000 квадратных километров. Язык — испанский.

23. * Как велика площадь Бразилии? * Площадь составляет около 8 512 000 квадратных кило­ метров.

24.* Какова главная религия Уругвая? * Главная религия Уругвая католицизм.

25.Хорошо, что делать дальше по твоему мнению?

26. * Главной религией Перу является - - * Боюсь, что я не знаю этого.

27.* Правда ли, что площадь Уругвая равна 170 000? * Около того. Точный ответ 186 900.

28.* Укажите, пожалуйста, главные реки Аргентины? *

Я не понял слова «укажите». Задай вопрос иначе. 29. * Главными реками Аргентины являются - - *

Главными реками Аргентины являются Парана, Пара­ гвай, Уругвай, Рио-Саладо и Пилькомайо.

30.* Перинт * Ты хочешь перейти к беседе по способу Перинт?

Пожалуйста, ответь Д или Н.

31.* Д *

32.Ладно. Пойдем дальше. Где находится Бразилия? Отвечай быстрее, я жду.

*В Южноамерике *

33.Я убежден, что ты хотел напечатать «Южная Аме­ рика».

Это верно.

277

Справедливо ли утверждать, что главными городами Бразилии являются Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Бра­ зилия, Порту-Алегри, Ресифи, Сантус, Манаус и Белен?

*Да *

34.Великолепно.

Главными городами Боливии являю тся----- ?

*Ла-Пас, Сукре, Богота и Аконкагуа *

35.Вот как! Во всяком случае мы сейчас разберемся, что ты напечатал правильно.

Ошибочно указаны «Богота» и «Аконкагуа». С другой стороны, «Ла-Пас» и «Сукре» названы правильно. Полный ответ должен включать еще Потоси, Кочабам­ ба и Санта-Крус.

Население Боливии достигает - - - человек. Выбери из следующих цифр

845 600

1 033 500

8 297 216

4 000 000

*40

36.Ты долго думаешь...

*4 000000 *

37.Правильно.

Печатай И или Л после следующего предложения: Боливийцы говорят по-испански.

38.* Что такое Кордова? * Кордова это город.

Он находится в Аргентине. Население города 700 000 человек.

Атеперь ответь на мой предыдущий вопрос.

39.Сегодняшняя беседа окончена.

Мне было приятно работать с тобой, Святослав Алексе­ евич Чачко.

278

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ