
книги из ГПНТБ / Веселовский, И. Н. Николай Коперник, 1473 - 1543
.pdf
ко мрачное снаружи большое желтое здание с че тырьмя башенками по углам имело большой внутрен ний двор с крытыми галереями по двум этажам вдоль внутренних стен. В здании — богато убранные залы для торжественных приемов, покои епископа, большая библиотека, жилые помещения для духов ных и светских лиц' из ближайшего окружения владыки. Здесь Коперник провел несколько лет. Работы было очень много, она далеко по исчер пывалась участием в торжественных приемах и обедах.
Выше уже шла речь об особом положении Вармин в Польском государстве. Это было полунеза висимое церковное княжество, в котором епископ
обладал |
не |
только |
церковной, |
но и светской |
|
властью. |
Положение Вармии осложнялось опасным |
||||
соседством — ее территория с трех |
сторон |
грани |
|||
чила с землями Орденского государства, на |
севере |
||||
ее граница |
шла по |
побережью Балтийского |
моря, |
и лишь коридор на западе соединял Вармию с зем лями Королевской Пруссии. Потерпевшие пораже ние в двух войнах в XV в. крестоносцы мечта ли, выражаясь современным языком, о реванше, часто совершали вооружепные нападения па погра ничные земли, убивали, грабили население Вармии, сжигали дома, угоняли скот. Великий магистр Тев тонского ордена Фридрих, занимавший этот пост с 1498 по 1510 г., отказался принести ленную при сягу польскому королю, так же поступил и его пре емник Альбрехт, больше того, он стал готовиться к войпе против Польши. Стараясь отвести нависшую над его страной опасность, Лукаш, как мы о том уже упоминали, предложил направить крестоносцев на юго-восток, на борьбу с «нехристями» турками, но рыцарей больше устраивала необъявленная вой на с христианами поляками: насиженные земли они не собирались оставлять. Не прошел и второй про ект Лукаша, рассчитанный на умиротворение Ор дена,— преобразовать епископскую кафедру в ар хиепископскую, тогда епископства Орденской Прус сии, по крайней мере по церковной линии, оказа лись бы в подчинении вармийского владыки. Длин ная рука крестоносцев «похоронила» этот проект в
132
Риме. Лукаша же крестоносцы стали считать своим смертельным врагом. Политическая борьба с Орденом, укрепление связей с Полыней — вот основные моти вы деятельности Лукаша, и во всем этом Николаю со времени его появления в Лидзбарке приходилось при нимать самое активное участие.
Лукаш же активно участвовал и в общепрус ских, и общепольских делах. В 1505 г. он заседает в западнопрусских сеймиках в Грудзёидзе и в Эльблонге, в 1506 г. едет в Вильну, он часто бывает в Кракове, так как является одним из ближайших советников последовательно трех польских королей —
Яна-Альбрехта (1492—1501), |
Александра (1501 — |
1506) и Сигизмунда I Старого |
(1507—1548). На |
чиная с 1507 г. неизменным спутником Лукаша во всех его поездках становится Николай. В 1509 г., например, мы видим их в Кракове, затем с 22 фев раля по 4 мая они присутствуют на Петроковском сейме, затем Лукаш отправляется домой, а Копер ник — снова в Краков, здесь он 2 июня наблюдает затмение Луны 4.
В 1510 г. Лукаш с Николаем в Познани — па пе реговорах Полыни и Ордена. Перед тем дело едва не дошло до войны, теперь крестоносцы выдвигают коварное предложение — пусть Польша за большую сумму отступного передаст Королевскую Пруссию (и Вармию) в ленное владение Ордену. Польские представители заколебались, но твердая позиция Лу каша спасла положение. Зимой 1511 г. снова пере говоры в Торуни. На этот раз Лукаш выдвигает предложение: объявить польского короля Великим магистром, и пусть оп возьмет Орден в свое веде ние — это обеспечит мир. Ход, естественно, не удал ся, но и сделан он был лишь для того, чтобы от тянуть время.
15 января 1512 г. праздновалась свадьба Сигиз мунда с Барбарой Заполья. Снова в Кракове мы ви дим Лукаша, а рядом с ним Николая. После свадь бы Лукаш направился на сейм в Петроков, а Нико лай, вопреки обыкновению, на этот раз за ним не
последовал. |
20 марта |
Лукаш отправился домой, но |
4 См. Николай |
Коперник. |
О вращениях..., стр. 259. |
133

£l?eopbilaaifcoIalti
a @ i m o c a t t c p f c n i o ; a I e s : r u r a l e s c t a m a t o j i e i n t e r p i t r a n o n c l a n n a .
Титульный лист «Писем» Феофилакта Симокатты
зантии на Балканском полуострове и в Малой Азии, но была потеряна Сирия. Феофилакт испол нял одно время обязанности императорского секре таря, был епархом, т. е. губернатором одной из провинций (епархий), на которые делились более крупные территориальные единицы (диоцезы). Но кроме этого он был видным историком и писателем. Главное его произведение историческое: «История Византии в эпоху правления императора Маврикия (582—602)». Два других дошедших до нас — «За гадки природы и их решения» и уже упомянутые «Письма» — относятся к другим жанрам. Первое —
136
к очень популярному в позднеаптпчное время жан ру «mirabilia», т. е. различных удивительных исто рий о чудесных, редких й малоправдоподобных слу чаях; второе представляет собой образец также весь ма распространенного в античные времена эписто лярного жанра. Оно состоит из 89 не связанных друг с другом небольших писем, будто бы написан ных знаменитыми древнегреческими учеными, фи лософами и государственными деятелями, а также и рядовыми людьми. Вот имена, встречающиеся в числе авторов: Фалес, Сократ, Платон, Диоген, Эратосфен, Архимед, Фемистокл, Перикл, Алкпвиад и др. Действие предполагается где-то в отда ленном прошлом, в античной Греции, но хроноло гия игнорируется; когда речь заходит о религиоз ных обрядах, то говорится о культе языческих, ан тичных божеств. Да и общий тон «Писем» чисто языческий, что важно для оценки значения публи кации Коперника в то время.
Через всю книжку, чередуясь, проходят три темы:
«моральная» — нравоучительная; |
«буколическая» — |
на мотивы сельской жизни — и |
«любовная». Совре |
менному читателю содержание «Писем» покажется незначительным,-а мораль — поверхностной и места ми плоской, но по меркам времен Симокатты и даже Коперника они ценились, о чем свидетельст вует хотя бы большое количество дошедших до нас рукописных копий.
Для представления о характере писем Симокатты приведем здесь несколько образчиков. Например, моральные письма. Платон — Дионисию:
«Если стремишься преодолеть свою печаль, пойди прогу ляться среди могил — и это исцелит тебя от страданий. Ты увидишь, что владевшие даже огромным богатством за гро бом владеют горстью пыли».
Платон—Антиоху:
«Мы правим лошадьми с помощью вожжой и кнута, в дру гом случае мы плывем на корабле, подняв паруса, или сдер живаем его, обуздывая якорями. Так же надлежит управлять и своим языком, то вооружая его словами, то успокаивая мол чанием».
137
Сельские письма. Каламон — Спиропу:
«Если ты пожелал ехать земледельцем, то откажись от су толоки государственных дел. Если же тебя интересуют речи ораторов, судебные процессы и публичные выступления, то отбрось в сторону кирку и проваливай, забрав каламиду (тростинка для письма.— Авт.) свою и бумагу».
Антин — Ампелию:
«Близок сбор винограда, и сладким соком переполнились гроздья. Присматривай же за дорогой да возьми себе в по мощники хорошую критскую собаку. У бродяг руки длинные и всегда готовые погубить труды земледельца».
Термин* «любовные» по отношению к письмам тре тьей темы не совсем точен. В сборнике Симокатты они называются «гетерическими» (itaipixat), т. е. относящимися к гетерам, куртизанкам, любов ницам. Любовный пафос в них отсутствует, но не редко затрагиваются темы житейской мудрости и этики. Вот образцы таких писем.
Фетида — Анаксарху:
«Ты не можешь любить одновременно Фетиду и Галатею. Страсть не обращается одновременно на две стороны, боги любви не делятся, ты окажешься не в силах вместить двой ную любовь. Как земля не может согреваться двумя солнца ми, так и душа не в состоянии вынести двойное пламя люб ви».
Теано — Эвридике:
«Ушла красота, которой ты некогда блистала. Близится почтенное время морщин. Ты, Эвридика, однако, стремишь ся скрыть правду, когда обманываешь любовника с помощью снадобий искусственной красоты. Отдай, милая старушка, времени то, что ему принадлежит. Луга поздней осенью не покрываются цветами. Не забывай о смерти, ты уже доволь но близка к ней. Приучай себя быть благонравной, ибо ты должна быть покорной необходимости. Ты грешишь и против старости, и против молодости. Когда ты выдаешь себя за мо лодую, ты лжешь и клевещешь на старость, хотя она уже и стала твоей».
138
Перикл — Аспазии:
«Раз ты ищешь подарков, то, значит, ты не любишь: ведьлюбовь бескорыстна и учит и влюбленных быть бескорыстны ми. Итак, если ты любишь, ты должна скорее давать, чем брать. Но так как ты жаждешь денег, то, хоть ты и притво рилась с целью обогащения влюбленной, твои побуждения выдал твой язык, продающий за золото радости любому же лающему» 5.
Текст «Писем» интересует нас в той мере, в ка кой он позволит нам сделать определенные выводы о значении этого предпринятого Коперником пада ния. Но еще больше интересует нас то, что в этой книге сказано самим Коперником и его другом Лав рентием Корвином. Прежде всего Коперник свой пе ревод посвящает дяде — епископу Лукашу Ваченроде, и в посвящении он пишет так:
«Высокоуважаемый Владыка и отечества пашего отец!
Феофилакт Схоластик6 превосходно, как кажется мне, составил нравственные, сельские и любовные письма. Исходя, без сомнения, из того соображения, что особое удовольствие обычно достигается разно образием, потому что разные характеры радость на ходят в разном, поскольку одним нравится серьез ное, а другим легковесное, иным строгое, а иным легкомысленное, всякому нечто свое,— и он так пе ремешал серьезное с легким и строгое с игривым, что в письмах этих, как в своего рода саду, каж дый читатель сможет взять себе из цветов такие, какие ему больше правятся. Но так мпого вложено им во все письма полезного, что выглядят они не письмами, а скорее законами или правилами чело-*•
• Образцы писем Симокатты можно найти в кн. М . А . Энгельгардт. Н . Коперник. Е го ж изнь и научная деятельность.СП б., 1895, а так
ж е в ужо упомянутых биографиях |
К . Л . Б аева, Г. |
Ревзина и в ста |
|
тье И . И . Толстого «Коперник и |
его латинский |
перевод «Писем» |
|
Феофилакта Симокатты» |
в кн. «Николай Коперник». М .—Л ., Изд-во |
||
АН СССР, 1947, стр. |
04— 83. |
|
|
• Это прозвище, конечно, не означает, что Симокатта был представи
телем схоластического направления |
средневековой науки; |
«а%»Ка- |
< т х о £ » — греч. преподаватель от |
«ахо?.гр>— ш кола, что |
указы |
вает, возможно, па то, что Симокатта читал лекции или ведал воп росами обучения.
139
веческой жизни... Относительно нравственных и сель ских писем едва ли тут у кого-нибудь возникнут сомнения. Что же касается писем любовных, то хотя их заглавие и указывает, по-видимому, на их иг ривость, по, подобно тому, как врачи имеют обыкно вение умерять сладостью горечь лекарств, чтобы де лать последние более приятными для больных, то такое же примерно получили исправление и они, вследствие чего не в меньшей степени, чем письма нравственные, надлежало бы наделить и их тем же названием. А раз это так, то, признавая несправедли вым, чтобы читали их одни только греки, а для латинян оставались бы они неизвестными, я счел своей обязанностью постараться их перевести на ла тинский язык. Тебе, высокоуважаемый Владыка, по свящаю я этот малый дар, с твоими щедротами, впрочем, совершенно несоизмеримый, так как вся кий труд, то есть каждый плод скромного моего ума, должен заслуженно почитаться твоим» '.
Этим предисловием, как и самим изданием писем, Коперник определенно заявил себя гуманистом. Сле дует учесть, что догматики, наиболее реакционные представители духовенства и ученых кругов, в Ита лии и в других странах, в том числе и в Польше, ненавидели греческую культуру и литературу, пре достерегали от увлечения греческим языком. «Пи сания греческие — источник ереси», «Бойся греков, дабы не стать еретиком»,— учили они.
Поэтому само издание «Писем» было своеобраз ным вызовом. Кстати, это был первый перевод с греческого, опубликованный в Польше. Самого Ко перника в «Письмах» привлекла, несомненно, лег кость литературной формы, в которую вложен свое образный кодекс «правил жизни», обеспечивавших человеку право на свободу в поисках истины и так отличавшихся от тех, которые предписывались ка толической религией. Если учесть к тому же «язы ческий» с точки зрения христианства фон, то поло жительное общественное зпачепие предпринятого Коперником шага становится совершенно очевидным.7
7 Перевод И. |
И. Толстого. |
«Николай Коперник». М .— Л ., Изд-во |
АН СССР, |
1947, стр. |
80— 87. |
140
Обращает на себя внимание также выраженное здесь Коперником чувство глубокой признательности к Лукашу.
Возникает вопрос: когда был выполнен Копер ником перевод? И. И.- Толстой считает, что возмож ное время начала перевода — период пребывания в Болопье, время обучения греческому у Антонио Урцео Кодра. Нам кажется, что перевод действи тельно начат был в Италии, по не в Болонье, где Коперник только начал изучать греческий, а в Па дуе, где он довел знание этого языка до совер шенства. Кстати, словарь Хрестонпя, которым оп обычно пользовался при чтении греческих текстов, вышел только в 1500 г., когда Коперника уже не было в Болонье. А между тем И. И. Толстой от мечает высокое качество перевода: «Перевод Ко перника точен. Это не пересказ, а подлинный пе ревод, стремящийся передать не только содержание мысли, по и словесное ее выражение... Б письмах внимание Коперника обращено пе только на мысль, но и на ее речевую форму, причем вполне ощутимо желание переводчика передать и стилистические осо бенности подлинника... В ряде случаев мы с полной ясностью видим,' что Коперник отдает себе отчет даже в фигурах греческой риторики ...обнаруживае мое Коперпиком понимание технических фигур гре ческой риторики указывает на выучку, так как без руководства со стороны опытного учителя подметить и стилистически оценить все эти сложпые ритори ческие фигуры было, разумеется, невозможно» 8.
Это обстоятельство, безусловно, говорит о том, что перевод относится к более поздпему периоду, чем болонский. Вероятно, начав в Италии, Коперник за кончил и обработал его уже в Лидзбарке, когда состоял при Лукаше секретарем и врачом. Он до говорился о его издании во время одной из поездок в Краков, может быть, в том же 1509 г.,— на пе чатание сравнительно небольшой книжки много вре мени не требовалось.
В книге есть еще одна интересная деталь, ко торой мы пока не касались. Тексту перевода пред-1
1 Там же, стр. 72— 74.
141