Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков

.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
20.10.2023
Размер:
8.46 Mб
Скачать

У (43 іі) будет дерево на рис. 20.

(45)

Я (А)

колесоіИ) Рис. 20

Сравнивая (44) и (45), мы видим, что они отличаются друг от друга тем, что у термов колесо и вращение меняются падежи. В (45) терм колесо стоит в объективе, а терм вращение — в локативе; в (46) имеем обратное: здесь в объективе стоит терм вращение, а в локативе — терм колесо. Такое положение дела можно назвать переименованием термов, поскольку падежи, как они определены выше, представляют собой не что иное, как особого рода имена термов.

На рис. 21—22 дай еще пример переименования термов

(44)(І) OanplYU

Рнс. 21

(44 і) можно интерпретировать как Иван привел Петра в отчаяние,

а (44 іі) — как Иван вселил в Петра отчаяние.

Переименование термов можно рассматривать как особую one' радию, преобразующую синонимические выражения друг в друга. Существенное эмпирическое условие, чтобы операция переименова­ ния находила интерпретацию в конкретных языках, заключается в том, чтобы один из термов, которые переименовываются, обозначал процесс, как это показывают приведенные примеры.

До сих пор мы представляли MC в виде деревьев. Перейдем те­ перь к линейному представлению MC в виде формул генотипичес­ кого языка, которые мы будем называть МС-формулами.

MC-формулы представляют собой предложения, которые строятся из семионов двоякого рода: термов и предикатных реляторов.

Здесь термы Т, Т1, Тг, ... — это названия объектов в широком смысле слова, т. е. не только вещей, но и свойств и отношений.

60

Термы обозначают вещи(т. е. материальные предметы), например,

стол, дерево, собака, животное, человека, т. д. свойства, например, белизна, красота, прогулка, сон и т. д. отношения, например,

убийство, чтение, получение и т. д. Разница между свойствами и отношениями заключается в том, что свойства приписываются одному объекту, тогда как отношения приписываются двум или нескольким объектам (например, белизна бумаги, красота женщи­ ны, его прогулка, мой сон, но убийство прохожего хулиганом, чтение книги школьником, получение сестрой письма от брата ит. д.)

Предикатные реляторы — это название нелексикализованных двухместных, трехместиых и четырехместных предикатных отно­ шений, определяемых падежами.

Иелексикализоваиные предикатные отношения определяются наборами падежей, которые'^ приписываются реляторам в виде нижних индексов. Каждый нижний индекс релятора представляет собой отображение какого-либо дерева MC.

Чтобы получить лексикалнзованные предикаты, нужно апплицировать реляторы к термам. Термы в MC-формулах представляют собой, в сущности, аморфные лексические элементы, которые оформляются в предикаты посредством того, что к ним апплицируются реляторы.

Следует обратить внимание на то, что в MC-формулах интер­ претация термов как аморфных лексических элементов существен­ но отличается от интерпретации термов как существительных или именных фраз в простейшем генотипическом языке.

‘ Совокупность MC-формул мы будем называть падежным реляторным языком, а правила порождения MC-формул мы будемназывать алгеброй падежных реляторов 2.

Если рассматривать реляторный язык с точки зрения различе­ ния частей речи и членов предложения, то можно сказать, что в реляторном языке существует одна часть речи — терм, и два глав­ ных члена предложения — предикат и аргумент.

Терм — это нейтральная часть речи, которая заключает в себе в аморфном, недифференцированном виде такие части речи, как глагол, существительное, прилагательное, наречие. Выше было сказано, что термы — это названия объектов в широком смысле слова, т. е. названия вещей, свойств и отношений. В качестве при­ меров интерпретации термов были использованы существительные. Но это не должно давать повода для отождествления терма с су­ ществительными. Терм — не существительное, а нейтральная

2 В книге «Структурная лингвистика» («Наука». М., 1965) представлен другой тип реляториого языка и алгебры реляторов — беспадежный реляторный язык и алгебра беспадежных реляторов. Символ Т в падеж­ ном реляторном языке соответствует .символу О в беспадежном релятор­ ном языке. Мы говорим об алгебре именно реляторов, а.не вообще об алгеб­ ре семионов потому, что в обоих типах реляторных языков содержатель­ ными семионами служат только реляторы: что же касается семиона, обо­ значаемого символами Т илп О, то с формальной точки зрения это — пус­ той семион.

61

часть речи. Поскольку, однако, при интерпретации термов, на ма­ териале русского языка мы вынуждены пользоваться частями речи, то наиболее удобными для интерпретации оказываются существи­ тельные.

Понятие терма как нейтральной части речи — это не просто теоретический конструкт, из которого могут быть выводимы дедук­ тивным путем аналоги частей речи, но понятие, которому можно найти прямое эмпирическое соответствие в так называемых аморф­ ных языках и в некоторых инкорпорирующих языках. Нейтраль­ ная часть речи, т. е. аморфные лексические элементы, существует, например, в китайском языке. Интересно отметить, что есть языки, в которых части речи хотя и различаются, но предикативность обозначается одинаковыми формальным элементами (которые можно называть формальными предикатами) независимо от того,

ккакой части речи они присоединяются.

Вэтом отношении интересен, например, ненецкий язык. В не­ нецком языке и существительные, и прилагательные, и глаголы одинаково спрягаются по лицам: точнее говоря, спрягаются по лицам не эти части речи, а составной предикат, образуемый из фор­

мального предиката и той или иной части речи.

Таким образом, структуру предиката в пенецком языке можно представить в виде формулы

(45)R X ,

где JR есть формальный предикат, изменяющийся по лицам, а X есть переменная, вместо которой может быть подставлена любая часть речи. Это можно видеть, например, в следующем примере из ненецкого языка, взятом у И. И. Мещанинова 3:

(46) хасава-м

'я мужчина’

нгарка-м 'я большой’

хасава-н 'ты мужчина'

нгарка-н

'ты большой’

хасава

'(он) мужчина’

нгарка

'(он) большой’

ну-м

'я стою’

 

 

ну-н

'ты стоишь’

 

 

ну

'(он) стоит’

 

 

Как видим, в (46) изменяется по лицам не часть речи (существи­ тельное, прилагательное,'глагол), а член предложения — преди­ кат. ajF

ДЕсли отвлечься от эмпирических данных и рассматривать про­ блему соотношения членов предложения и частей речи в чисто тео­ ретическом плане, т. е. в плане следствий, вытекающих из опреде­ ления языка как средства коммуникации, то возникает необходи­ мость опереться на принцип, который будет называться принципом телеологической проекции. Предлагаемый принцип телеологиче­ ской проекции можно сформулировать так:

3 И. И. М е щ а н и н о в . Глагол. М.— Л., 1949, стр. 38.

62

Для естественного языка как семиотической системы, служащей целям словесной коммуникации, существенно лишь то, без чего не может обойтись процесс словесной коммуникации; поэтому всякий естественный язык может бытъ проецирован на представляющую его потенциальную семиотическую систему, определяемую свойст­ вами, абсолютно необходимыми для осуществления процесса словес­ ной коммуникации.

(*;• Если, опираясь на принцип телеологической проекции, освобо­ дить путем мысленного эксперимента любой язык мира от всего избыточного, что в нем есть для целей словесной коммуникации, то окажется, что одна часть речи — терм, и два члена предложения — предикат н аргумент,— это тот минимум, без которого не может обойтись, по определению, ни один язык мира без того, [чтобы не перестать быть средством коммуникации. В самом деле, всякое предложение служит по определению именем ситуации. В соответ­ ствии с MC, любая ситуация состоит из участников ситуации и не­ которого отношения между участниками ситуации. Но именами отношений между участниками ситуации служат именно предика­ ты, а именами самих участников ситуации служат именно аргу­ менты предикатов.

Вернемся к предикатным реляторам. Введем следующие прави­ ла преобразования деревьев MC в падежные индексы:

(47) (і) В зависимости от числа символов, из которых должен состоять падеяшый индекс, выбери дерево с двумя, тремя или четырьмя узлами.

(іі) Выбрав соответствующее дерево, перепиши справа на­ лево символы падежей в следующем порядке: 1) верх­ ний узел, 2) первый справа узел, 3) второй справа узел, 4) третий справа узел.

(ііі) Сделай все допустимые.’ перестановки символов в каж­ дом индексе.

Применив правила (47і) и (47 іі), получим от деревьев (9), (11), (13) индексы, которые после приписки их к символу релятора І2 будут иметь вид:

(48)-Вао) Rpo, Rio

от деревьев (3), (5), (7) получим

(49)Ralo, Rapoj Rplo

от дерева (2) будем иметь

(50)Raplo-

Применив правило (47 ііі) к (48), получим три новых двухмест­ ных релятора с обратным порядком символов в падежных индек­ сах. Применение правила (47 ііі) к (49) даст 15 новых трехместных реляторов. Применение правила (47 ііі) к (49) даст 23 новых четы­ рехместных релятора.

Порядок символов в индексах реляторов указывает, в каких падежах стоят аргументы релятора. Например, индекс у релятора Ма 0 указывает, что первый аргумент этого релятора стоит в абла­ тиве, а второй — в объективе. У релятора _ßoa, наоборот, первый аргумент стоит в объективе, а второй — в аблативе. У релятора Маріо первый аргумент стоит в аблативе, второй — в пролативе, третий — в локативе, четвертый — в объективе.

Каждый релятор принадлежит определенному эписемиону. Мао, Про, Міо и производные от них реляторы принадлежат

эписемиону ДаДоф.

М аі0, Маро, Маіо и производные от них реляторы принадлежат эписемиону ДаДаДаф.

Маріо и производные от него реляторы принадлежат эписемиону ДаДаДаДсф.

Рассмотрим теперь на конкретном примере как действуют реля­

торы.

Если возьмем релятор Марі0, получим дерево

(51)

R ap,o

г 1

 

 

(RaploT')

 

 

 

((Rapl0T>)

T3

 

 

(((R-aploT1) П n

т*

 

 

((((RaploT1) Ti) Т*)Т*)

Индекс при Маріо указывает, что Т1 стоит в аблативе, Т2 — в пролативе, Т3 — в локатпве, Г4 — в объективе. Поскольку индекс при реляторе указывает, какой аргумент стоит в каком индексе, то падежные индексы при аргументах избыточны. Однако в случае необходимости (присложных выводах одних структур из других, о чем речь будет идти в дальнейшем) мы можем ставить падежные индексы и при аргументах. Если сделать это в данном случае, то

получим: Т\, Тр, Тf, Т%.

Семион, построение которого показано в (51), можно выписать отдельно. Если применить принятое в предыдущем разделе согла­ шение об опущении скобок, построенная формула будет иметь вид:

Маріо Т'Т2 Т3 Т\

Примем теперь соглашение о том, что в любом семиоие, принад­ лежащем эписемиону ß, т. е. в любом предложении, последний ар­ гумент должен интерпретироваться как тема предложения, вся же остальная часть семиона должна интерпретироваться как рема предложения. Это соглашение мотивировано тем, что именно по­ следний аргумент предиката является тем аргументом, который не­ посредственно нреобразуется в предложение. В результате после­ довательного действия предиката на предшествующие аргументы мы имеем не предложение, а новые сложные предикаты с меньшим числом мест, пока не получим сложный одноместный предикат, аппликация которого к последнему аргументу даст предложение.

64

Рассмотрим теперь конкретные примеры лексической интерпре­ тации.

Если подставлять вместо термов соответствующие лексемы (которые условимся представлять в виде существительных, взятых

вих словарной форме), то можно, например, получить

(52)(i) R apio Москва Ленинград Таллин поезд

(ii)Идет из Москвы через Ленинград в Таллин поезд

(iii)Поезд идет из Москвы в Таллин через Ленинград

(53)(і) Иван почта Петр письмо

(ii)Послано Иваном по почте Петру письмо

(iii)Письмо послано Иваном Петру по почте

(54)(і) Itapio Иван нож Петр рана

(ii)Нанесена Иваном ножом Петру рана

(iii)Рана нанесена Петру Иваном с помощью ножа

(55)(і) Rapio Мальчик нога движение шар

(ii)Приведен мальчиком ногою в движение шар

(iii)Шар приведен в движение ногою мальчика

Интерпретациями (51) в результате подстановки соответствую­ щих лексем вместо термов служит (52 і), (53 і), (54 і) и (55 і). Пред­ ложения (іі) и (ііі) в каждой из групп (52), (53), (54), (55) служат последовательными приближениями (52 і), (53 !і), (54 і) и (55 і) к естественному языку.

В соответствии с принятым соглашением темой должна считать­ ся в (52) лексема поезд, в (53) — лексема письмо, в (54) — лексема рана, а в (55) — лексема мяч.

Введем понятие семантического веса. Под семантическим весом мы будемпонимать близость данного аргумента к последнему месту предиката. С этой точки зрения наибольшим семантическим весом обладает аргумент, стоящий на последнем месте. Именно этот аргу­ мент мы и интерпретируем как тему. В соответствии с принятым определением семантического веса примем соглашение, что семан­ тический вес первого аргумента равен 1, семантический вес второго аргумента равен 2, семантический вес тг-го аргумента равен числу п. Если п-й аргумент является последним, то он называется темой, а вся остальная часть предложения — ремой. Членение на тему и рему имеет иерархические ярусы. Так, п-й аргумент предиката служит темой первого яруса, а вся остальная часть предложения — ремой первого яруса. В реме первого яруса (п — 1)-й аргументпре­ диката служит темой второго яруса, а вся остальная часть ремы первого яруса служит ремой второго яруса и т. д.

Возникает вопрос: можно ли свести четырехместные и трехмест­ ные реляторы к двухместным? Другими словами: можно ли опре­ делить предложения с четырехместными и трехместными реляторами через предложения с двухместными реляторами? На этот вопнрос можио ответить положительно. Чтобы свести четырехместные и трехместиые реляторы к двухместным реляторам, нужно допус-3

3 С. К. Шаумяп

65

тить, чтобы в MCаргументами реляторов служили ие только термы, но и предложения. В этом случае станет возможно определять прос­ тые предложения с четырехместными или трехместными реляторами через сложные предложения с двухместными реляторами.

Введем символ у, означающий «а или ß». Спомощью этого сим­ вола построим формулу AyAyß, которую и припишем двухместным реляторам R a0, R po, Rio- Приписанная к двухместным реляторам формула AyAyß означает, что и первым и вторым аргументом двух­ местных реляторов может служить а или ß, безразлично, как это можно видеть, например, на следующем дереве:

(56)

 

ATArßBjo

«7'і

Д Т Д Т Г Р В „ 0

аТ*

A T ß O ß ^ i )

аТ*

A T ß ( Ä ao7 ’ ^)

 

ß ( ( Ä Jon

'П 9587*

ß ( ( « а о 7 '1) ( ( Я і о П ' П )

Не будем останавливаться на возможных интерпретациях (56), а рассмотрим, каким образом можно сводить многоместные реляторы к двухместным. Для этого вернемся к релятору R apio■Если взять (51), то это предложение с четырехместным релятором R apio, можно представить в виде эквивалентного предложения, построен­

ного с помощью трех двухместных реляторов R ao, R po, Rio• Это предложение будет иметь такой вид:

(57)R aoT 'iR poT ^R uT *!*))

У(57) возможны следующие интерпретации:

(58)(i) Rao Москва (R po Леңилгршд (R io Ленинград поезд))

(ii) R ао Иван (R Po почта (Rio Петр письмо)) (Ш) Roo Иван (Rpo нож (R i0 Петр рана))

(iv) R 0a мальчик (Rpo нога (Rio движение шар))

(58 і) соответствует (52 і); (58 іі) соответствует (53 і); (58 ііі) соответ­ ствует (54 і); (58 іѵ) соответствует (55 i).

Здесь мы ограничимся приведенным примером того, как можно представить предложение с одним многоместным релятором в виде предложения с несколькими двухместными реляторами.

Вследующей главе мы представим семантическую систему, в которой будут заданы правила, позволяющие выводить предложе­ ния с многоместными реляторами из предложений с двухместными реляторами.

Взаключение рассмотрим операцию, которую назовем склеива­ нием. Как показано выше, в падежном реляториом языке следует различать два рода предикатов: простые и составные. Всякий простой предикат — это релятор, т. е. чисто реляционный элемент, определяемый падежами. Составной предикат — это семион, со­ стоящий из релятора и терма. Возьмем, например:

(59)( і ) RioT1! 2

(іі) Rio вращение, колесо

66

(59 іі) служит возможной интерпретацией (59 і). У простого двух­ местного предиката Rio два аргумента — Т1 и Т2. Вместе со своим первым аргументом простой предикат R toобразует составной одно­ местный предикат R i 0 T. В этом составном предикате показатель предикативности, т. е. простой предикат Ri„ и неспецифицирован­ ный лексический элемент, т. е. Т1, различаются между собой.

Предложение с составным предикатом (59) моделируют такие предложения в русском языке как

(60)(і) Колесо (есть) во вращении ( іі) Мальчик (есть) на прогулке (ііі) Отец (есть) за работой

Вгруппе предложений (60) релятору R i0 соответствуют двух­ аргументные связки (есть) во, (есть) на, (есть) за.

Заменим теперь R i 0 Tv через Р0. Символ Р 0 обозначает простой одноместный предикат, возникший в результате слияния, или склеивания, R i0 и Т1. Падежный индекс у Р0 указывает, что аргу­ ментом этого одноместного предиката служит второй аргумент

двухместного предиката R i 0.

В результате склеивания R i 0 и Т1

мы получаем из (59) следующее предложение:

(61) Р0 Т.

быть интерпретировано в русском

Предложение (61) может

языке так:

 

(62)(і ) Колесо вращается

(ii)Мальчик гуляет

(iii)Отец работает

Операция склеивания, формальное определение которой будет дано в следующей главе, будет широко применяться в семантичес­ кой формальной системе 4.

4 Предложенная в настоящем разделе модель ситуации находится в родстве

с локалистическими

теориями падежей,

представленными в

работах

Л. Ельмслева, Дж. Андерсона, Д. Килби,

см.: L. H j e l m s l e v .

La са-

tégorie des cas. Acta

Jutlandica 7, 1 (I—XII, 1—184); 9,2 (I—VII,

1—78),

1935—1937; J. M. A n d e r s o n . The grammar of case: towards а localist theory. Cambridge University Press. Cambridge, 1971; D. A-. К i 1 b y. Deep and superficial cases in Russian. Ph. D. University of Edinburgh, 1972.

3*

Г л а в а III

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ

1.ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ

Вразделе 1,1 было указано, что семантическая теория естествен­ ных языков имеет задачей: 1) определение примитивного подъязыка

вгенотипическом языке, рассматриваемого в качестве непосредст­ венного представления мышления, 2) определение правил преобра­ зования примитивного подъязыка в экспрессивный подъязык гено­ типического языка, рассматриваемый в качестве формы мышле­ ния, в качестве лингвистической оболочки мышления. Имея в виду эти задачи семантической теории естественных языков, мы предло­ жим в настоящей главе опыт построения такой теории. Для крат­ кости] мы будем говорить в дальнейшем «семантическая теория» вместо «семантическая теория естественных языков».

Мы будем строить семантическую теорию на реляториом гено­ типическом языке. В качестве примитивного подъязыка генотипи­ ческого языка будет служить подъязык реляторного генотипичес­ кого языка, в котором будут допускаться только двухместные реляторы. Предложения, порождаемые в примитивном подъязыке реляторного генотипического языка, будут называться аксиомами семантической теории. Все аксиомы семантической теории принад­

лежат эписемиону ß, т. е. являются предложениями. Семантическая теория представляет собой формальную систе­

му, в которой задаются:

1)Предложения примитивного подъязыка реляторного геноти­ пического языка, называемые семантическими аксиомами.

2)Конечное множество правил семантического вывода. Семантические аксиомы и выводимые из них формулы пред­

ставляют собой высказывания, имеющие вид:

I—°х,

где X есть предложение, а есть семантическая область (семантичес­ кой областью мы называем множество предложений, разбиваемое на классы синонимических предложений), а |— есть так называемый предикат утверждения. Выражение |— оХ читается так: «Утвержда­ ется, что X принадлежит семантической области».

Примем соглашение опускать символы |— и о в семантических аксиомах и выводимых из них формулах.

68

Правила семантического вывода представляют собой формулы, имеющие вид:

X — У.

Символ —> означает, что семион X может быть заменен семионом Y. В дальнейшем будем говорить для краткости «семантиче­ ские правила» вместо «правила семантического вывода».

Всего мы можем иметь п семантических правил.

Мы будем говорить, что предложение V непосредственно выво­ димо из предложения U, если V получается из U в результате при­ менения одного семантического правила. Для обозначения непос­

редственной

семантической выводимости

будет применяться

знак |= . Запись

 

 

U \= Ѵ

 

будет означать, что предложение V непосредственно выводимо из

предложения

U.

то мы имеем п типов

Если мы имеем п семантических правил,

непосредственной семантической выводимости.

Если имеется последовательность предложений £/°, U1, ..., С/71, в которой каждое следующее предложение непосредственно выво­ димо из предыдущего, то U71выводимо из 77°, сама же последова­ тельность 77°, U1, ..., Un называется семантическим выводом 77” из 77°. Для обозначения семантической выводимости будем пользо­ ваться знаком 1—. Запись

£7° Ь 77”

будет означать, что предложение 77” выводимо из предложения 77°Использование символа |— для обозначения выводимости не противоречит использованию этого символа в качестве преди­

ката утверяедения (например, в приведенном

выше выраже­

нии I— о X), поскольку утверждение можно рассматривать как

частный случай выводимости, а именно когда п = 0. G этой точки

зрения выражение |— X имеет две равнозначные

интерпретации:

«Утверждается, что X » или «X выводимо из X».

Характерные свойства семантической выводимости определяют­ ся следующими утверждениями:

(1)U \— U для всякого предложения

(2)U У- V& V \~ Z -> U \ - Z

(3)U \= F -> 77 [_ F

В(1) утверждается, что семантическая выводимость рефлексив­ на, в (2) утверждается, что семантическая выводимость транзитивна, а из (3) следует, что непосредственная семантическая выводи­ мость есть частный случай семантической выводимости.

гч' Применяя разные семантические правила к одной и той же се­ мантической аксиоме и к выводимым из нее предложениям, мы мо­

69

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ