
книги из ГПНТБ / Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков
.pdfНа пятой строке происходит замена сложного предиката, ко торый можно интерпретировать как *каузируется бытъ в обра ботке, простым, соответствующим глаголу обрабатывается. Символы падежных индексов прп Т а и Т 0 переносятся на син тетический предикат Р ао.
Генотипический аналог страдательных оборотов типа (17) можно получить также из аксиомы (14), продолжив вывод (16) иа один шаг и применив пермутатор С. Тогда предпоследняя строка
вывода пмела бы вид с (ввоа(ВІоП))ТІП.
Возможность получения генотипических аналогов страдатель ных оборотов двумя различными путями моделирует две возмож ные трактовки соотношения действительных и страдательных оборотов в естественных языках. В нервом случае они рассматри ваются как независимые друг от друга. Во втором — связанные отношениями пропзводности.
В языках эргатпвиого строя аналогичные рассуждения можно было бы привести для аналогов абсолютных и эргативных конструк ций.
Аналог предложения с аффективными глаголами (13) выво дится из аксиомы, задаваемой схемой 3.8 и представляющей собой предложение с одним погружением. Погруженное предложение совпадает с аксиомой 1.2:
(21)В о1 (В оаТІТІ) П
Аксиома интерпретируется как
(2Г) *Я локализую (воспринимаю) то, что роза издает запах
Вывод осуществляется в два шага:
(22) 1. |
В о1 (ВоаТ]ТІ) Tai |
(А) |
2. |
ВЯ о1 (В оаТІ) ТІТІ |
(В) |
3. |
Ра1ТІТІ |
(скл. 1.7) |
Семантические правила, применяемые в (22), являются теми самыми, что и семантические правила, применяемые в (16).
Различие между (22) и (16) касается только символов падежных индексов при предикатах главного и погруженного предложений. Отсюда — различие в падежных индексах при конечном синтети ческом предикате.
Предпоследняя строка вывода (22) содержит сложный предикат, который можно интерпретировать как *локализую издавать запах,
*локализую каузировать"слышание (по типу заставляю бытъ на прогулке т. е. конструкцию типа accusativus cum infinitivum),
который затем сжимается в простой двухместный предикат, ин терпретирующийся как нюхаю, слышу.
Конверсные предложения типа
(23) Мне слышится песня
*00
имеют аналогами генотипические предложения, выводимые из аксиомы, задаваемой схемой 3.7 и включающей аксиому 1.2:
(24)R l0 ТАВоаТѴГ*)
Вывод осуществляется в пять шагов:
(25) 1. |
R loT}(RoaTlTl) |
(А) |
2. |
GRio (RoaTlTl) Т) |
(С) |
3. |
В (CRio) (R oaTl) TlTl |
(В) |
4. |
С (В (СR lo)(R oaTl))T\Tl |
(С) |
5. |
РіаТ\ТІ |
(скл.1.12) |
Структура вывода (25) идентична структуре вывода (20), по этому мы не будем останавливаться на толковании каждой строки вывода. Существенно отметить лишь то, что сложный предикат четвертой строки вывода заменяется на пятой строке предикатом Р1а, интерпретирующиеся аффективными глаголамн тина слы шится, чувствуется. Конечные предложения, полученные в ре зультате выводов (25) и (22), различаются только порядком симво лов в падежных индексах, т. е., фактически, соотношением темы и ремы предложения.
Генотипический аналог предложения (23) можно получить и непосредственно из аксиомы (21), изменив вывод (22) следующим образом: после второй строки следовало бы применить пермутатор
С, тогда третья строка имела следующий вид: С (ВR Іо {Т&ОО.То))ТіТа• При таком выводе предложения типа (23) рассматривали бы как производные от предложений (13).
Вывод предложений (12і) и (12п) сильно отличается от рас смотренных выше выводов (16) и (20). Различие обусловлено прежде всего различием исходных аксиом. В данном случае мы берем аксиому, задаваемую схемой 1.4, и представляющую собой предложение с двумя погруженными предложениями. Погружен ные предложения совпадают с аксиомами 3.1 и 2.1:
(26)Roa(RioT}Tt)(RpoT3pTi)
Аксиома интерпретируется как |
|
|
|
|
(27) (і) |
*Он пользуется лопатой, |
в |
результате |
чего земля |
(іі) |
в раскопке (в состоянии |
бъРгь |
раскопанной) |
|
*Он пользуется пилой, что каузирует то, |
что дрова |
|||
|
в распилке |
|
|
|
Вывод осуществляется в пять шагов: |
|
|||
1. |
R„a(R loTiTl)(RpoT3vTt) |
|
|
(А) |
2. |
ВR oa (ВюП) Т І(В Р0ТЩ ) |
|
|
(В) |
3. |
С (В (R oa іВюТ\))) (ВроГрГо) Т! |
|
(С) |
101
4, |
В(С(тт,оа( л 1от})))(Врог 3)р T in |
(B) |
5. |
€ (В (С (В7?оа (В?,,?1!))) (R poTp)) П П |
(C) |
6- |
РоаПП |
(скл. 1.13) |
Вторая строка вічвода (28) показывает образование сложного предиката типа *каузирует быть в распилке и высвобождение аргумента Т0 дрова, т. е. поднятое его из погруженного предло жения в главпое. На третьей строке пермутатор С передвигает
То в положенпе темы предложения. Четвертая строка показывает образование еще более сложного предиката, для которого трудно найти хорошую интерпретацию. На пятой строке пермутатор С
меняет положение темы и ремы предложения. Т ’„ из состава ремы
переходит в положенпе темы, а П , наоборот, переводится в со став ремы. На тестой строке вывода сложный предикат заменя ется простым. Падежный индекс при 7м меняется на аблатив, так как погруженное предложение, из которого извлечен этот терм, стоит в аблативе.
Что касается соответствующих страдательных оборотов, т. е. фраз типа
(29) Дрова пилятся мною
то относительно получения их генотипических аналогов можно привести те же рассуждения, которые были приведены выше, относительно аналогов предложения (17) и (23), т. е. их можно получить либо от одной п тон же аксиомы, но в разное количество шагов вывода, лпбо от разных аксиом. Для (29) это будет аксиома, задаваемая схемой 1.4. Погруженные предложения совпадают с аксиомами 1.3 и 1.2:
то) В оа (В 1оТ}Т1)(По-рППр)
Второй аргумент формулы (30) интерпретируется, как
(31)Пила используется мною
Рассмотрим теперь выводы аналогов предложений с трехмест ными предикатами. Это предложение:
(32)Охотник закалывает оленя ножом
(33)(і) Врач помещает больного в госпиталь (іі) Брат дает деньги сестре
Аналог предложения (32) выводится из аксиомы (26), интер претирующейся в данном случае, как
(34)Охотник (П) пользуется ножом (П), что является при
чиной того, что олень {ТІ) мертв (в смерти Т}).
Вывод аналога предложения (32) до четвертой строки совпада ет с выводом (28), т. е. с выводом аналогов предложении"(12). См. (35). Приведем окончания вывода (35), начиная с четвер
І02
той строки: |
(В) |
|
(35) 4. |
В (С(BJRoa (R 1оТ}))) (R poTl) Т\ТІ |
|
5. |
В (В (С(В Воа (RioT\)))) в ротртіті3 |
(B) |
6. |
іЗ m2/7i4 |
(C) |
С(В (В (С (ВВ оа (R І0Т})))) В ро) ТЩр-* оТ* о |
||
7. |
В |
(скл. 2.4) |
На четвертой строке вывода аргумент (В.р0Тѵ) интерпрети руется как пользуется ножом.
На пятой строке вывода применение композитора В высво
бождает терм Тр нож. Получившийся в результате этой опера ции сложный предикат является трехместньш. Шестая строка
переводит ТІ охотник в положение темы предложения. На седь мой строке осуществляется замена сложного предиката простым, соответствующим трехместному предикату В роа типа убивает. Интересно отметить, что трехместные предикаты, одним из аргу ментов которых служит пролатив, в данном случае в его орудийном значении, получаются путем дальнейшей деривации от двухмест ных предикатов, интерпретирующихся отыменными глаголами типа пилит, англ, hammers, saws, knifes. Так, предложения типа
(12)или английские
(36)(i) The hunter knifes the deer
(ii)He hammered at the nail
получаются в результате вывода (28), а предложения типа (32) или английские
(37)(і) Не killed the deer with a knife
(ii)He stroke at the nail with a hammer
получаются в результате вывода (35), являющегося продолжением вывода (28) (после четвертой строки).
Аналог предложений с трехместными предикатами (33) вы водится из аксиомы, задаваемой схемой 1.8. Погруженное пред ложение совпадает с аксиомой 3.1:
(38)В оа (RioTjTt) Т\іЗа
Из этой же аксиомы выводятся и аналоги предложений с двух местными предикатами, выраженными отыменными глаголами:
(39)(і) Врач госпитализирует больного
(ii)The police failed the robber
Аксиома (38) интерпретируется как
(40)(i) Врач каузирует {то, что) больной в госпитале
(іі) Полиция каузирует то, что грабитель в тюрьме
Вывод предложений с трехместными предикатами типа поме щает, кладет, дает является продолжением вывода (16).
103
См. вывод (41), который мы приводим полностью:
(41) 1. |
Xtoa(R loT}Tl)T* |
(А) |
2. B R oa(B loT})TlTl |
(В) |
|
3. |
В (ВВ „а) R l0T\T'lTl |
(В) |
4. |
В 1оаТ}ТІТ% |
(скл.2.1) |
На второй строке вывода получается сложный предикат, интер претирующийся инфинитивными оборотами типа каузирует бытъ в госпитале, каузирует бытъ у сестры. Повторное применение ком позитора В на третьей строке высвобождает Т1, т. е. аргумент в локативе (госпиталь, сестра). На четвертой строке вывода сложный предикат заменяется трехместиым реляторным преди катом Тіюа, соответствующим полнозначным трехместным гла голом типа помещает, кладет, дает. Вторую и третью строки вывода (41) можно было бы заменить одной строкой за счет ис пользования В3. В этом случае на второй строке мы бы получили аналог трехместного предпката, имеющий вид:
(410 В2В оа В І0Т\ТІТІ
Сравнение выводов (16) н (41) показывает, что, как и в случае трехместных предикатов с пролативом, трехместиые предикаты с локатпвом получаются в результате продолжения процесса вывода, применяемого к аналогам предложений с двухместными предикатами.
Мы не будем специально останавливаться на выводе аналогов предложений типа
(42) (і) Сестра получает деньги от брата (іі) Брат снабжает сестру деньгами
находящихся в отношениях конверсии с предложением (33 іі). Относительно них можно привести те же рассуждения, которые приводились выше относительно пар
Я |
обрабатываю |
деталь |
(11) |
Деталь обрабатывается мною (17) и |
|||
■ Я |
слышу песню |
(13) |
(23) |
Мне слышится |
песня |
См. стр. 99—101. Конверсные предложения можно либо вывести из различных аксиом, либо получать от одной и той же аксиомы
вразличное количество шагов вывода.
Взаключение данного раздела рассмотрим вывод аналогов предложений с четырехместными предикатами типа
(43)Поезд едет из Москвы в Таллии через Ленинград
Аналог предложений такого типа выводится из следующей ак-
104
сиомы:
(44)B poTlP (В оа (B loTfT30) (B l0TjTl))
Структура аксиомы следующая: схема аксиом B p0TS (2.7) включает погруженное предложение, представляющее собой схему аксиом B oaS iS 2 (1.4). Каждый из аргументов схемы 1.4 совпадает с аксиомой (3.1). Данная сложная аксиома интерпретируется, примерно, следующим образом:
(45)*То, что сначала поезд в Москве, затем поезд в Таллине, осуществляется через Ленинград
Вывод предложений с четырехместными предикатами осущест вляется в девять шагов. Задача вывода, как и в предыдущих случаях,— провести такие преобразования, которые бы пооче редно высвобождали все термы, т. е. поднимали их из погружен ных предложений и переводили в главное. Для этого необходимо провести ряд операций сжатия предикатов и пермутацни аргу ментов. Так как вывод в данпом случае достаточно сложен, вна чале упростим свою задачу и получим аналог предложений с трехместными предикатами, соответствующий первому погружен ному предложению (схема аксиом 1.4), и интерпретирующийся как
(46)Поезд едет из Москвы в Таллин
См. вывод (47), состоящий из шести шагов:
47) 1. |
В.0а(В І0ТІТІ)(ВІпТТП) |
(А) |
2. Ф В.оа (В І0Т]) (В І0ТІ) ТІ |
(Ф) |
|
3. |
В{ФТі.0а) В І0Т}{ВІ0Т'}) ТІ |
(В) |
4. |
С(В(ФВ0а) В І0)( В І0Т3!)Т}ТІ |
(С) |
5. |
В(С(В2?,(фоа) Rjo)) В І0Т?ТІП |
(В) |
6. |
B laoTlTlTl |
(скл. 2.3) |
Поясним вывод (47). На второй строке применяется комбинатор Ф, стягивающий функции с идентичными аргументами. В резуль
тате этой операции ТІ высвобождается из погружеппых предло жений и поднимается в главное. На третьей строке композитор В
осуществляет ту же операцию относительно Т\, т. е. переводит его в главное предложение. После действия С на четвертой строке,
переводящей Т] ближе ТІ, на пятой строке применяется опять
композитор В для высвобождения последнего аргумента и Т/ поднятия его в главное предложение. На шестой строке получив шийся сложный предикат заменяется простым трехместным пре дикатом Р1ао типа едет (откуда — куда). Для строк 2—5 не найдена разумная лингвистическая интерпретация. Хорошо ин терпретируется начальная и конечные строки вывода.
105
Теперь для получения четырехместиого предиката следует каждой из первых пяти строк вывода (47) слева приписать пре дикат В р0Тр, интерпретирующийся как осуществляется через Ленинград. Это означает, что аналог предложений с трехместыыми предикатами и все строки его вывода из соответствующей аксиомы превращаются в погруженные предложения при преди кате В РоТр.
(48) 1. |
В роТ\, (В оа (BuTjT'i) (В І0ТІП)) |
(А) |
2. |
В Р0Т Р1 (ф В оа {R loT\) (B i0Tj) Tl) |
(Ф) |
3. |
B poTl (В (ФВоа) B.l0T\ (B l0Tj) П) |
(В) |
4. |
BpoTl (С (В (ФКоа) Вао) (JRtoTi) Т2,П) |
(С) |
5. |
Вр0Тр (В (С (В (Ф7?оа) В.іо)) RioT'l'T^Tl) |
(В) |
6. |
СВро (В (С (В (ФВ оа) в,о)) ВюТЩТІ) Тр |
(С) |
7. |
В3 (СВро) (В (С (В(ФЕоа) В 1о))Лю) Г\ТТПТ1Р |
(В3) |
8. |
си (вз(СЕі)0)(В(С(В(Фіг(>а).7?го)) в І0))тгѵт Т Л П (CM) |
|
9. |
ВріаоТЩ ЛТІ |
(слл. 2.5) |
Спервой по пятую строку пояснения к выводу (48) совпадают
спояснениями к выводу (47). На шестой строке пермутатор С меняет местами Тр и погруженное предложение, над которым до спх пор производились преобразования, рассмотренные в (47). На седьмой строке применение композитора В3 стягивает предикат главного п погруженного предложений, высвобождая все его
трп аргумента. Аргументы Т), Т\, Т'І поднимаются в главное предложение. Полученный па седьмой строке сложный предикат является четырехместнымп. На восьмой строке пермутатор СМ переставляет аргументы местами, переводя Та в положение темы предложения. На девятой строке осуществляется склеивание
предиката п замена его четырехместпым релятором Вріа0. Т\
переименовывается в Т’І, так как в исходной аксиоме этот терм находился в составе предложения — аргумента, выступающего в роли аблатива. Девятая строка служит аналогом (43), т. е. предложения с четырехместным предикатом.
Рассмотренные в данном разделе выводы показывают процесс получения генотпппческпх аналогов простых предложений с полиозначнымн предикатами. Простые предложения с двухместными, трехместными и четырехместными предикатами выводятся из аксиом с погруженными предложениями, т. е. фактически, из сложных предложений. Лингвистический смысл такого направ ления процесса вывода заключается в том, что, с точки зрения аппликативной грамматики, многие простые предложенпя рус ского языка являются внутренне сложными. Поэтому задача вы
вода — показать, |
как «простое» получается из «сложного» и |
сколь сложно на |
самом деле это «простое». |
1 0 6
Степень сложности простых предложений с ноли означивши пре дикатами определяется количеством строк вывода (длиной вывода) ц соответственно количеством применяемых правил, необходимых для получения его генотипического аналога. Пусть длина вывода предложения с аиалогом полнозначного предиката измеряется числом п (т. е. вывод состоит нз п строк), тогда о степени сложности предиката можно судить по количеству операторов па (п — 1)-й строке вывода, т. е. строке, предшествующей замене сложного предиката простым. Так, например, степень сложности четырех местного предиката типа идет равна семи, см. (48). Степень слож ности трехместного предиката типа убивает равна пяти, см. (35). Степень сложности трехместного предиката типа дает равна двум, см. (41) и т. д.
6. ВЫВОДЫ АНАЛОГОВ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Под аналогами сложных предложений мы понимаем, прежде всего, предложения, содержащие неличные формы глагола, т. е. предложения с инфинитивными комплексами, причастным и дее причастным оборотами, номиналпзациями типа приезд отца, белизна снега. Кроме того, к аналогам сложных предложений мы относим предложения с прилагательными в атрибутивной функ ции, так как с точки зрения аппликативиой грамматики приимен ное прилагательное является результатом сжатия релятивного предложения.
Начнем с рассмотрения инфинитивных оборотов. Как и в пре
дыдущем |
разделе, |
вывод |
производных |
структур |
из аксиом |
||
будет |
представлен |
в виде |
столбца, состоящего |
нз |
строк вы |
||
вода. |
На |
первой |
строке записывается аксиома, |
на |
второй — |
||
результат |
применения первого правила, |
на второй — второго |
и т. д.
Субъектные и объектные инфинитивные обороты выводятся из аксиом, задаваемых одной и той же схемой, но в различное количество шагов. Вывод субъектного инфинитива является более сложным, нежели вывод объектного инфинитива. В качестве при мера рассмотрим вывод генотипических аналогов двух предложе ний с одним и тем же глаголом в личной форме. Так как в русском языке такие парные сочетания невозможны, возьмем примеры из английского языка
(1)(і) I want him to come
(ii)I want to come
Аналоги обоих предложений (1) выводятся из аксиом, имеющих аналогичную структуру. Различие между аксиомами заклю чается только в наличии либо отсутствии тождественных термов. Аналог предложения (1і) выводится из аксиомы
(2) R l0 (И І0Т І(В І0т ) ) П
107
Аксиома (2) задается схемой 3.5 и представляет собой предложе ние с двумя погружениями. Первое погруженное предложение совпадает с аксиомой, задаваемой схемой 3.7. Второе погруженное предложение представляет собой аксиому 3.1. Аксиома интерпре тируется как *То, что он в прибытии, локализуется в хотении,
и я локализуюсь в этом. Вывод осуществляется в четыре шага:
(3) 1. |
В І0{В І0Т \{Я І0ТГТІ))П |
( A ) |
|
2. |
В І0(В І0Т}{РйП ))П |
(скл. |
1.1) |
3. |
ВR loR loT}(P0TSo)Tt |
(B ) |
|
4. Р00(Р0П ) ТІ |
(скл. |
1.6) |
|
5. |
ВР'ооРоТЩ |
(В) |
|
Цель вывода в данном случае — провести такую компрессию исходной аксиомы с двойным погружением, которая привела бы к ликвидации обоих погружений, получению аналога сложного
предмета п высвобождению ТІ нз самого глубокого предложения.
Впроцессе вывода некоторые реляторные предикаты с термами
ипроизводные от них более сложные предикаты заменяются полнозначнымп (синтетическими) предикатами. В отличие от выводов, приведенных в предыдущем разделе, где замена синтетическими предикатами осуществлялась на последнем шаге вывода, при выводе аналогов сложных предложений эта замена может осу ществляться на любом шаге. Единственным условием, наклады ваемым на выбор той пли иной последовательности семантических правил, является следующее: последняя строка не должна содер жать реляторных предикатов. Ыа последней строке вывода могут быть только синтетические предикаты.
Поясним (3). На второй строке реляторный предикат самого глубокого предложения со своим первым аргументом Т2 заме няется синтетическим предикатом Р0. На третьей строке компо зитор В ликвидирует первое погруженное предложение, стянув предикат главного предложения Jßi0 и предикат первого погру женного предложения JRi0. На четвертой строке сложный пре
дикат BJrii oR i0Tl заменяется вторым синтетическим предикатом, на который переносится падежный индекс его аргументов. На пятой строке композитор В ликвидирует второе погруженное предложение, стянув предикаты главного п погруженного пред
ложений и высвободив терм Т„. Пятая строка интерпретируется как (1і). При этом сложный предикат ВР00Р0 соответствует соче танию личиой и неличной форм глагола want to come. Аргументы
ТІ и Т\ интерпретируются как him и I. Промежуточные строки вывода (3) не имеют лингвистической интерпретации.
Вывод субъектного инфинитива (1іі) длиннее на один шаг. Исходная аксиома отличается от формулы (2) наличием тождест
венных термов: ТІ в главном и Тй0 во втором погруженном пред-
108
ложегши. См. (4)
(4)ß,o {R l0T\ (R l0Tffl))7'i
Вывод осуществляется в семь шагов. До шестой строки вывод (5) совпадает с (3). Различие касается только цифрового индекса над термами Т0. Поэтому приведем только две заключительные строки вывода:
(5) 5. |
ВР00Р0ТІТІ |
(В) |
6. |
W (ВР00Р0) Ti |
(W) |
Пятая строка соответствует неграмматичной фразе с корефереитными субъектом и объектом:
(6)Не3 wanted him3 to come
На шестой строке применяется дупликатор, который осущест вляет слияние идентичных термов. В результате получается аналог предложения с субъектным инфинитивом (Ііі).
Аналог объектного инфинитива с аффективными глаголами типа see, hear, smell, feel имеет более сложный вывод, чем аналог (1і), т. е. аналог предложения с глаголом волатпвного типа. Рас смотрим получение аналогов предложений:
(7) |
(і) |
I |
see |
him |
run |
|
(ii) |
I |
hear |
the |
birds sing |
Аналог предложений (7) выводится пз аксиомы (8)
(8)RtoT}(RoaTl (В ,ое д ) )
Аксиома (8) задается схемой аксиом 3.7. и представляет собой предложение с двойным погружением. Первое погруженное пред положение совпадает с аксиомой, задаваемой схемой 1.6. Второе погруженное предложение совпадает с аксиомой 3.1.
Для (7і) аксиома (8) интерпретируется как *Го, что он в беге,
каузирует видение, и это локализуется во мне.
Вывод аналога предложений (7) осуществляется в пять шагов,
см. ■(9):
1.R loT}(R oaT l(R lom ) )
2.CZ?i0 (RoaTl (R l0TfTi)) T\
3.CR l0 (RoaTl (РоП)) T'l
4.B(C Rlo)R oaTl(Port) T]
5.Ра1(Р„П)Т]
6.ВPaiP0T*Ti
(C)
(скл. 1.1)
(В)
(скл. 1.9) (В)
На второй строке вывода пермугатор С переводит аргумент ТI из состава ремы в положение темы предложения. На третьей
109