
Українська мова / Українська мова / типов.мов.звороти.doc АГО, МЕХ, ЗЕМ ДЛЯ СТУДЕНТІВ
.docТиповi мовнi звороти
-
Вводить в заблуждение – вводити в оману
-
Вводить в убыток – призводити до втрат
-
В двух словах – двома словами
-
В довершение ко всему – на додаток до всього
-
В доказательство – на доказ
-
В должности директора – на посадi директора
-
В затруднении - у скрутному становищi
-
В знак согласия – на знак згоди
-
Вменять в обязанность – ставити в обов'язок
-
Вне всякого сомнения – поза будь – яким сумнiвом
-
Вовлечь в работу – залучити до роботи
-
Во вред – на шкоду
-
Восстановить в должности – поновити на посадi
-
Во что бы то ни стало – за будь- яку цiну
-
В соответствии (с чем) - вiдповiдно до чого
-
В течение всего года – протягом цiлого року
-
В целях предотвращения - з метою запобiгання
-
Говорить по душам – говорити щиро, вiдверто
-
Говорить без обиняков – говорити прямо
-
Дела идут к лучшему – справи йдуть на краще
-
День ото дня – з кожним днем
-
Держаться в стороне – триматися осторонь
-
Для вида (видимости) – для годиться; про людське око
-
Для приличия – заради пристойностi
-
Для удовольствия – собi на втiху
-
Добрый по характеру – добрий за вдачею; доброї вдачi
-
Довести до всеобщего сведения – довести до загального вiдома, до вiдома всiх
-
До потери сознания – до нестями
-
До сих пор – до цього часу
-
За наличные деньги – готiвкою
-
За неимением – через брак (вiдсутнiсть)
-
За ним водится такая привычка – у нього є така звичка
-
За отсутствием сведений – через брак вiдомостей
-
Идти на убыль – спадати
-
Избежать опасности – уникнути небезпеки
-
Из-за неосторожности - через необережнiсть
-
Изо дня в день – щоденно, день у день, день при днi
-
Из уважения к Вам – з поваги до Вас
-
Изымать из обращения – вилучати з обiгу
-
Иметь в виду – мати на увазi
-
Каждый в отдельности – кожний зокрема
-
К Вашему сведению – до Вашого вiдома
-
К десяти часам – на десяту годину, до десятої години
-
К началу года – на початок року
-
Комиссия по составлению резолюции – комiсiя для складання резолюцiї
-
Коллегия считает (отмечает) – колегiя вважає (вiдзначає)
-
Коренной пересмотр – докорiнний перегляд
-
К сожалению – на жаль
-
К тому идет – до того йдеться
-
Лицом к лицу – вiч – на – вiч
-
Между прочим – мiж iншим
-
Между тем - тим часом
-
Меры по предупреждению – запобiжнi заходи, заходи запобiгання
-
Мысли без всякой связи – безладнi думки
-
На будущей неделе – на тому тижнi
-
На прошлой неделе – минулого тижня
-
На следующей день – наступного дня
-
Наверстать упущенное – надолужити згаяне
-
На всякий случай – про всяк випадок, на будь – який випадок
-
Наводит справки – довiдуватися
-
Назвать по фамилии – назвати на прiзвище
-
Назначить к рассмотрению – призначити на розгляд
-
На общественных началах – на громадських засадах
-
На повестке дня - на порядку денному
-
На произвол судьбы – напризволяще
-
На протяжении двух лет - упродовж двох рокiв
-
На удивление – на диво
-
На худой конец – у найгiршому разi
-
Не возьму в толк - не збагну
-
Не ко времени – не на часi
-
Не к спеху – не спiшно
-
Не по плечу – не пiд силу
-
Обратить в шутку - обернути на жарт
-
Обращение к избирателям - звернення до виборцiв
-
Обучаться на родном языке – навчатися рiдною мовою
-
Объявить благодарность - оголосити подяку
-
Обязать руководителей - зобов'язати керiвникiв
-
Освободить по собственному желанию – звiльнити за власним бажанням
-
Оставить в покое – дати спокiй
-
Отраслевая программа – галузева програма
-
Отстраниться от дел – вiдiйти вiд справ
-
Оценить по достоинству – належно оцiнити
-
Осуществлять намерения – здiйснювати намiри
-
Обнаружить ошибку – виявити помилку
-
Оказать помощь – надати допомогу
-
Первостепенное значение - першорядне значення
-
По вашему усмотрению – на ваш розсуд
-
По вопросу строительства – з питань будiвництва
-
Подвергаться опасности – наражатися на небезпеку
-
По делам службы – у службових справах
-
По долгу службы – зi службового обов'язку
-
Под председательством – пiд головуванням
-
Под стать – до пари
-
По закону – за законом, згiдно iз законом
-
По имеющим сведениям – за наявними даними, за даними, що є
-
По истечении срока – пiсля закiнчення термiну (строку)
-
По крайней (по меньшей) мере – принаймнi
-
Положение дел – стан справ
-
По направлению к городу – у напрямку до мiста
100.По настоянию – за вимогою, на вимогу
101.По небрежности – через недбалiсть
102.По недомыслию – через недоумство
103.По недоразумению – через непорозумiння
104.По непредвиденным обстоятельствам – через непередбаченi обставини
105.По непригодности – через непридатнiсть
106.По нерадению – через недбалiсть
107.По несостоятельности - через неспроможнiсть
108.По нынешним временам – як на теперiшнiй час
109.По обоюдному согласию – за обопiльною згодою
110.По обыкновению – як правило, зазвичай
111.По определению суда – за ухвалою суду
112.По поручению – за дорученням
113.По постановлению – за постановою
114.По праздничным дням – у святковi днi
115.По предложению – за пропозицiєю
116.По приглашению – на запрошення
117.По причине чего – через що
118.По программе – за програмою
119.По расценке – за розцiнкою
120.По совместительству – за сумiсництвом
121.По специальности – за фахом
122.По списку – за списком
123.Поставить на вид – зробити зауваження
124.По требованию – на вимогу
125.По усмотрению начальства – на думку керiвництва
126.Предварительное рассмотрение – попереднiй розгляд
127.Предоставить возможность- надати можливiсть
128.Предоставить справку – подати довiдку
129.Прекратить переписку – припинити листування
130.Прения по докладу – дебати по доповiдi
131.Прибегать к суровым мерам – вдаватися до суворих заходiв
132.Привлекать к ответственности – притягати до вiдповiдальностi
133.Привлекать к работе – залучати до роботи
134.Приглашать к столу – просити до столу
135.Пригодный (к чему) – придатний (до чого)
136.При жизни – за життя
137.Призывать к порядку – закликати до порядку
138.Прийти в себя – отямитися, опритомнiти
139.Прийти к решению – вирiшити
140.Прийти к согласию – дiйти згоди, порозумiтися
141.Прийти к убеждению – переконатися
142.Принимать во внимание – брати до уваги
143.Принимать в шутку – сприймати як жарт
144.Принять решительные меры – вжити рiшучих заходiв
145.Приступить к обсуждению – розпочати обговорення
146.Приступить к исполнению обязанностей – приступити до виконання обов'язкiв
147.Приходить к убеждению – переконуватися
148.Причитается к уплате - належить виплатити
149.Пришло на ум – спало на думку
150.Пуститься на хитрость – вдатися до хитрощiв
151.Работа по силам – робота пiд силу
152.Разрушить до основания – зруйнувати дощенту
153.Речь особая – мова окрема
154.С вашего согласия – за вашою згодою
155.Свести на нет – звести нанiвець
156.С виду – на вигляд
157.С глазу на глаз - вiч – на – вiч
158.С готовностью - охоче, з охотою
159.С давних пор – здавна
160.Семейное положение – сiмейний стан
161.С красной строки – з нового рядка
162.Скрыться из виду – зникнути з очей, щезнути
163.Следующим будет выступать – далi виступатиме
164.Смещать с должности – знiмати з посади
165.Смотреть в оба – бути пильним
166.Совершенствование существующих и поиск новых форм – удосконалення наявних
i пошук нових форм
167.Сосредоточить усилия коллектива – зосередити зусилля колективу
168.Состав исполнителей – склад виконавцiв
169.Составить отчет – скласти звiт
170.Справиться в канцелярии – довiдатися в канцелярiї
171.Спустя некоторое время – через деякий час
172.Ставить в известность – повiдомляти
173.Стечение обстоятельств – збiг обставин
174.С чувством собственного достоинства – з почуттям власної гiдностi
175.Самый активный – найактивнiший
176.Соблюдать закон – дотримуватися закону
177.Свидетельство о рождении – свiдоцтво про народження
178.С вашего разрешения – з вашого дозволу
179.Текущий счет – поточний рахунок
180.Токарь по профессии – токар за фахом
181.Тоска по родине – туга за батькiвщиною
182.Точно изъясняться – точно висловлютися
183.Точно известно – достеменно вiдомо
184.Ужесточить требования - посилити вимоги
185.Упёрся на своём - затявся на своєму
186.Уступить место – поступитися мiсцем
187.Утвердить к исполнению – затвердити до виконання
188.Учредительное собрание – установчi збори
189.Ущемлять права - обмежувати права
199.Хорошее отношение – добре ставлення
200.Хорошие отношения – гарнi стосунки
201.Час от часу не легче – що далi, то важче
202.Штатное расписание – штатний розпис
203.Щекотливое обстоятельство – делiкатна обставина
204.Это в порядке вещей – це звичайна рiч
205.Язвительное замечание – ущипливе зауваження