
- •Глава 1
- •Понятие о современном русском литературном языке и тенденциях его развития
- •Формы существования языка
- •Литературный язык как высшая форма языка
- •1.2.Функционально-стилистическая дифференциация современного русского литературного языка. Взаимодействие функциональных стилей
- •Глава 2 «речевое взаимодеиствие
- •2.1. Речь. Язык и речь
- •2.2 Речевое общение и его основные единицы
- •2.3.Виды речевого взаимодействия
- •2.4.Аспекты речи: нормативный, коммуникативный, этический
- •Правила речевой коммуникации
- •Шесть максим вежливости
- •2.5.Условия успешного общения. Позитивный коммуникационный климат
- •Как развивать умение слушать?
- •Глава 3 устная и письменная разновидности литературного языка
- •3.1.Основания классификации разновидностей речи
- •3.2.Устная и письменная речь
- •Устная речь
- •Письменная речь
- •3.3.Речь и количество участников общения
- •3.4. Функционально-смысловые типы речи
- •3.5. Стиль языка и стиль речи
- •Глава 4 научный стиль.
- •4.2.Элементы различных языковых уровней в научной речи
- •Особенности лексики
- •Морфологические черты
- •4.3.Речевые нормы учебной и научной сфер деятельности
- •Языковые конструкции
- •Глава 5
- •5.1.Сфера функционирования; жанровое разнообразие
- •5.2.Лингвистические особенности официально-делового стиля
- •Лексические свойства
- •Морфологические особенности
- •Синтаксические особенности
- •5.3.Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи
- •5.4.Языковые формулы официальных документов
- •Языковые формулы заголовков к тексту
- •Языковые формулы обращения
- •5.5.Приемы унификации языка служебных документов
- •Языковая модель
- •5.6.Классификация документов
- •5.7.Язык и стиль организационно-распорядительных документов
- •Язык и стиль информационно-справочных и справочно-аналитических документов
- •Язык и стиль договора и доверенности
- •5.10.Язык и стиль деловых писем
- •5.11. Язык и стиль инструктивно-методических документов
- •5.12.Язык и стиль коммерческой корреспонденции
- •5.13. Реклама в деловой речи
- •Что подарить?!
- •Каждый ребенок — талант!
- •Основные принципы международного кодекса рекламной практики
- •Международный кодекс рекламной практики Основные принципы
- •Что нужно знать при составлении резюме?
- •Типовой образец резюме
- •Языковые средства и стиль изложения в документах
- •5.15.Речевой этикет в документе
- •Глава 6 публицистический стиль
- •6.1.Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
- •Морфологические особенности
- •Изобразительно-выразительные средства
- •6.2. Публицистический стиль в устной публичной речи
- •Глава 7
- •7.1.Публичное выступление: оратор, аудитория, обстановка речи
- •Советы выступающему с публичной речью
- •7.2. Подготовка речи: выбор темы, определение цели, поиск материала
- •7.3. Композиция речи: начало, развертывание и завершение
- •7.4. Убедительность речи. Виды аргументов
- •Приемы убеждающего воздействия
- •Опровержение
- •Логические ошибки
- •Типичные логические ошибки по отношению к демонстрации
- •Аргументы логические и психологические
- •7.5.Словесное оформление публичного выступления
- •Грамотность речи и чистота речи
- •Чтобы публичное выступление было успешным
- •7.6.Информативность и точность речи
- •Точность речи
- •Словесная игра: каламбур и парадокс
- •Синонимы и антонимы
- •Умело используйте паронимы
- •7.7. Ясность речи и понимание речи
- •Психолого-риторические средства
- •Общепонятность речи
- •Приёмы объяснения слов
- •7.8.Уместность речи
- •7.9.Выразительность речи
- •Как говорить, чтобы тебя понимали
- •Глава 8 разговорная речь
- •8.1.Разговорная речь — особая функциональная разновидность русского литературного языка
- •8.2.Норма в разговорной речи
- •Контрольные вопросы
- •Литература
- •Глава 9 основы культуры речи
- •9.1.Понятие «культура речи»
- •9.2.Правильность речи
- •9.3.Культура произношения
- •Произношение гласных звуков
- •Произношение согласных звуков
- •Произношение заимствованных слов
- •Наиболее употребляемые слова, в которых допускаются ошибки акцентологического характера
- •9.4.Нормы словоупотребления
- •Морфологические нормы
- •Степени сравнения
- •Вариантные формы местоимений
- •Вариантные формы имени числительного
- •Вариантные формы глагола
- •9.6.Синтаксические нормы
- •9.7.Нормы правописания
- •Практическая часть
- •Понятие стиля
- •Научный стиль
- •Фактор адресата в текстах современной рекламы
- •Статья 1
- •Статья 2
- •Статья 3
- •Научный текст
- •3. Зборовская, пос. Любашевка Одесской области, Украина
- •Глава 3 18
- •(1) Воспрянуть духом; (2) не укладывается в голове; (3) выходить из себя; (4) поле зрения; (5) на злобу дня; (6) бить тревогу;
- •(1) Участники конференции активно обсудили доклады, делились с коллегами опытом и брали на себя новые обязательства.
- •1, 2 — Интервью-расспрос.
- •Приложения
- •Литература
- •Словари и справочники
- •Оглавление
- •Глава 3 18
- •Глава 3 18
Словесная игра: каламбур и парадокс
Между тем омонимия и многозначность в целенаправленном художественном употреблении — прекрасное средство создания каламбура — игры слов, звучащих одинаково, но означающих разные вещи. Многозначность, омонимия или звуковое сходство слов используются с целью достижения комического эффекта.
Например: «Пчелы сперва садятся, а потом берут взятки в отличие от некоторых людей, которые взятки берут, но не садятся».
Словесная игра, основанная на столкновении различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, то есть высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит логике. Например: Единица — вздор, единица — ноль (Маяковский).
Наряду с многозначными словами в смысловую игру нередко вовлекаются и омонимы. Употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи особую яркость, выразительность. Например: «Я к Вам пишу случайно. Право, не знаю, как и для чего? Я потерял уж это право и что скажу Вам? Ничего...» (Баратынский). «Над ним все нимбы, нимбы... Побольше терниев над ним бы...» (Симонов).
Синонимы и антонимы
При подготовке публичной речи точности словоупотребления добиваются, отбирая из огромного количества слов синонимического ряда такие, которые точнее всего выражают мысль.
Синонимы (греч. synonymos — одноименный) — слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим.
Типы синонимов:
абсолютные — слова, полностью совпадающие по значению и употреблению: языкознание — лингвистика;
идеографические — синонимы, различающиеся оттенками значений: быстрый, скорый, стремительный;
контекстуальные — слова, сближающиеся своими значениями в условиях контекста: пустынный, неприветливый дом; суровый, упрямый старик;
стилистические — синонимы, совпадающие по значению, но различающиеся принадлежностью к различным стилям речи: выразительный (нейтр.) — экспрессивный (книжн.): палец (нейтр.) — перст (книжн.); идти (нейтр.) — плестись (разг.).
Синонимический ряд — ряд лексических синонимов. Например: бесконечный, безграничный, беспредельный, бескрайний, безбрежный, необозримый; броситься, кинуться, устремиться, ринуться, рвануться, метнуться; бой, битва, сражение, схватка, стычка, баталия.
Синонимические возможности языка позволяют верно выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Это нужно учитывать при подготовке к публичному выступлению. Но и «в бытовом, деловом, производственном общении не следует забывать о том, что нельзя брать первое попавшееся слово, лишь приблизительно обозначающее предмет разговора» [31, с. 133].
В синонимические отношения вступают не все слова. Не синонимизируются в большинстве случаев имена существительные с конкретно-предметным значением (типа стол, стул, карандаш), имена собственные, имена числительные, местоимения.
Умение точно подобрать синоним или выбрать из синонимического ряда слово, наиболее полно соответствующее коммуникативной необходимости, — один из аспектов культуры речи и стилистической грамотности.
Существенную сторону системных связей в русской лексике отражает антонимия.
Антонимы (от греч. anti — против и onyma — имя) — это слова, противоположные по значению.
При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических — семантическое различие.
Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности.
В антонимические отношения вступают слова, обозначающие:
пространственные отношения: далекий — близкий, впереди — сзади, там — здесь;
временные отношения: рано — поздно, утро — вечер, давний — недавний;
действия и состояния: покупать — продавать, наступать — обороняться, спать — бодрствовать;
качества (психические и физические; цвет, размер, вкус и т.п.): хороший — плохой, толстый — худой, белый — черный;
эмоции: любовь — ненависть, радовать — огорчать, расстраивать — успокаивать.
Слова с конкретно-предметным значением, употребляемые в прямом значении (типа дом, дверь, верблюд), не способны иметь антонимов. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений.
Антонимы могут быть контекстуальными, т.е. приобретающими противоположные значения лишь в определенном контексте. Например: Уж — Сокол (у М. Горького).
Исследователи отмечают: «Специфика русского языкового мышления заключается в том, что экспрессивное в нем зачастую преобладает над рациональным» [73, с. 142]. Вот почему в русском языке многочисленны ставящие иностранцев в тупик антонимические образования: да нет; нет, конечно; ужасно красивый; просто очень сложно и т.п. Они годятся только для повседневного общения хорошо знакомых людей. За пределами разговорного стиля такой речевой строй недопустим.