
книги / 656
.pdfв контексте во всем многообразии ее семантических связей, а грамматические конструкции в их естественном лексическом наполнении. При этом студенты имеют возможность слышать аутентичную речь носителя языка.
Вместе с тем подготовка специалиста-переводчика требует создания условий для более глубокого проникновения в изучаемую тему, расширения круга обсуждаемых вопросов, увеличения повторяемости лексики, в основу организации предметного содержания материала для чтения должны быть положены следующие принципы:
цикличность: предметный материал каждой темы строится по единому принципу – информация текстов предполагает введение в тему, ее развитие и логическое завершение и изучается на нескольких занятиях;
тематическая целостность, структурированность и многоаспектность
темы;
информационная насыщенность аудиторных занятий и заданий для самостоятельной работы. Единая тематика текстов создает информационный фон, на основе которого отрабатывается стратегия поиска новой информации, необходимой для решения коммуникативных задач;
разнообразие средств информационного обеспечения: текстовой материал, аудио- и видеозаписи;
оптимальная повторяемость лексики.
Деление информационной основы на внешнюю и внутреннюю позволяет определить наиболее благоприятные условия и средства достижения цели. При этом тот факт, что внутренняя информационная основа (образ мира, сформированные знания и профессиональный опыт, лексикон) является результатом интериоризации объективно существующей внешней информации (тексты, предметный план, языковые средства), предполагает, что внешняя информационная основа играет доминирующую роль. Она должна включать в себя не только текстовой материал и атрибуты профессиональной деятельности (визитные карточки, распределение ролей, расположение участников, и т.д.), но и необходимые языковые средства общения: клише, формулы речевого этикета, доступные для любого участника общения в той или иной форме, и пр. Источниками информации являются как тексты (печатные, аудио- и видеотексты), так и изречения, поговорки и графические формы (схемы, таблицы, формулы, графики, модели) и тексты заданий.
Созданные на кафедре учебные пособия [4, 5] в сочетании с основным учебным пособием «Headway» составляют единый комплекс.
Материал пособий организован по темам основного пособия, структурирован по отдельным аспектам темы, содержит тексты на родном и английском языках. В процессе работы текстовые материалы созданных пособий были обеспечены аудио- и видеозаписями, упражнениями и замечаниями.
61
Логическим завершением работы по теме является интерактивное взаимодействие обучаемых (проекты, круглый стол, конференция, дискуссия и т.д.) в малых группах по 2–3 студента.
Учитывая предлагаемые зарубежными исследователями [6] шесть уровней интеллектуальной активности: знание, понимание, применение, анализ, синтез, оценивание – можно, объединив их, предложить три этапа формирования компонентов коммуникативной компетенции.
Первый этап связан с получением и усвоением информации. На этом этапе протекают такие мыслительные процессы, как узнавание, перечисление, интерпретация, классификация, суммирование, сравнение, объяснение, выводы, примеры, и оказываются полезными упражнения на распределение информации по группам, озаглавливание текста, составление плана, сопоставление явлений и выделение сходств и различий, использование диаграмм и схем. На этом же этапе выполняются задания на репродукцию текста по выделенным ключевым словам/по плану, описание схем, таблиц к тексту, передача содержания от имени главного героя и т.д. в пределах одного контекста.
Второй этап предполагает формирование умений, осуществление мыслительных процессов, связанных с осмыслением и оформлением результатов как вербально, так и не вербально. Целью этого этапа является перенос полученных на первом этапе знаний, информации на другие контексты. Студентам предлагаются задания описать таблицу, график, схему, сделать сообщение, используя информацию, языковые средства, усвоенные на первом этапе.
На третьем этапе происходит не только более глубокое осмысление предмета, явления, информации, но иформируетсяумениеувидеть части целого, реорганизовать, дополнить их согласно новой цели и при необходимости создать новый продукт на основе обобщения новых фактов. Такие мыслительные процессы требуют критической оценки мнения авторавысказывания и собственного мнения, они сопряжены с анализом достоинств и недостатков, аргументов «за» и «против». На этом этапе происходит присвоение полученных знаний и расширение имеющегося личного опыта в процессе глубинных мыслительных операций переосмысления, переоценки, анализа иобобщения. Работа организуется по тематическим циклам (таблица). Итогом самостоятельной и аудиторной работы по теме является участие в ролевой игре «Дискуссия», в рамках которой каждая малая группа должна представить подготовленное на основе прочитанных, прослушанных текстов и просмотренных видеофильмоввыступление по своей теме. К студентам предъявляется требование представить информацию в доступной форме с комментарием и объяснением новой лексики. Они также должны продумать наиболее интересную форму предъявления материала, чтобы привлечь внимание аудитории к своему вопросу и вовлечь в последующее обсуждение. Дискуссию ведут сами студенты, их задача следить за соблюдением регламента, вовлечением в работу всех студентов и направлением дискуссии в русло обсуж-
62
|
|
|
|
Организация работы по тематическому циклу |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
Аудиторная работа |
|
Самостоятельная работа |
|||||||||
|
|
|
|
|
на каждом занятии |
|
студентов в малых группах |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(по 2–3 студента) |
||||
Изучение инфор- |
Изучение всей группой од- |
Углубленное |
изучение не- |
|||||||||||||
мационного |
мате- |
ного из аспектов |
темы |
на |
скольких (4–6) текстов с за- |
|||||||||||
риала |
|
|
|
|
одном-двух текстах |
аутен- |
даниями в рамках одного из |
|||||||||
|
|
|
|
|
тичного пособия и вышена- |
аспектов |
темы |
по вышена- |
||||||||
|
|
|
|
|
званных учебных пособий |
званным пособиям |
|
|||||||||
Формирование лек- |
Работа |
всей |
группы |
над |
Углубление |
и |
расширение |
|||||||||
сиконапереводчика |
единым |
лексическим |
ми- |
лексикона одного из аспек- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
нимумом одного из аспек- |
тов темы |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
тов темы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
1. Задания на поиск, выде- |
1. Задания на поиск, выделе- |
||||||||||
|
|
|
|
|
ление информации, сравне- |
ние информации, сравнение, |
||||||||||
|
|
знаний |
|
ние, |
группировку |
фактов |
группировку фактов текстов |
|||||||||
|
|
|
|
|
аудиторных текстов. |
|
|
для самостоятельной работы. |
||||||||
Виды |
уп- |
|
|
|
2. Задания на пересказ текста |
2. Задания на пересказ текста |
||||||||||
ражнений, |
|
|
|
по выделенным |
ключевым |
по выделенным |
ключевым |
|||||||||
направ- |
|
|
|
|
словам/по плану, описание |
словам/по плану, описание |
||||||||||
ленных |
на |
|
|
|
схем, таблиц к тексту, пере- |
схем, таблиц к тексту, пере- |
||||||||||
формиро- |
|
|
|
дача |
содержания |
от |
имени |
дача содержания |
от имени |
|||||||
вание |
|
|
|
|
главного героя и т.д. в пре- |
главного героя и т.д. по каж- |
||||||||||
|
|
|
|
|
делах одного контекста |
|
дому из текстов |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
Задания |
на |
употребление |
Задания |
на |
употребление |
||||||
|
|
умений |
выделенных |
|
языковых |
выделенных |
|
|
языковых |
|||||||
|
|
|
|
|
средств в другом контексте |
средств в других контекстах |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
на основе всех проработан- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ных текстов |
|
|
|
|
Применение |
|
уме- |
Задания на изложение собст- |
Проектная работа: подготов- |
||||||||||||
ний в иноязычной |
венного отношения к фактам |
ка к выступлению на конфе- |
||||||||||||||
речевой |
деятель- |
текста с оценкой их значи- |
ренции, |
в дискуссии, круг- |
||||||||||||
ности |
|
|
|
|
мости, аргументацией собст- |
лом столе и т.д. |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
венного мнения и соотнесе- |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
нием |
информации текста с |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
собственнымопытом |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Обратная связь |
|
Работа с преподавателем в |
Контроль |
преподавателем |
||||||||||||
|
|
|
|
|
аудитории |
|
|
|
|
выполненных заданий в от- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
веденное время на занятии и |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
на консультациях, а также по |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
интернет-связи |
|
|
даемой проблемы. Студенты должны четко представлять особенности протекания любой дискуссии: на начальном этапе им следует дать четкую установку на предмет обсуждения, цели и задачи дискуссии. Не менее важно четкое, логичное
63
завершение дискуссии, когда от всех участников дискуссии, аот ведущих особенно, потребуется умение оценить проделанную работу, проанализировать и обобщить в виде выводов и решений. С этой целью в пособиях предлагается Meeting Pack: перечень клишированных фраз, позволяющих студенту привлечь внимание, запросить информацию, выразить мнение, сомнение, согласие/ несогласие, при необходимости вежливо прервать выступающего и т.д. Разработанные нами критерии оценки подготовленного высказывания студентов и их неподготовленной речи (участие в дискуссии) позволяют проанализировать участие в работе каждого студента. Таким образом, расширение информационной основы за счет выбора оптимального сочетания аудиторной и самостоятельной работы, создания учебных пособий с обширным текстовым материалом и заданиями, направленными на поэтапное формирование компонентов коммуникативной компетенции (знания, умения, владение), использование активных форм обучения (дискуссии, круглые столы, конференции и т.д.), позволили создать контекст профессиональной деятельности будущего переводчика, активизировать мыслительную деятельность студентов и создать условия для применения полученных знанийиумений напрактике.
Список литературы
1.Куницина В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение: учебник для вузов. – СПб.: Питер, 2001.
2.Серова Т.С., Раскопина Л.П. Деловая межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности специалиста // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания ипедагогики. – 2011. – №5. – С. 16–25.
3.Коваленко М.П. Информационная основа речевой деятельности в формировании лексических навыков аудирования иноязычного монологического высказывания // Вестник Перм. гос. техн. ун-та. Проблемы языкознания
ипедагогики. – 2009. – № 2 (18). – С. 181–191.
4.Чудинова Н.В., Звягина В.В. Focus on Communication: учеб.-метод. по- собиепоустно-речевой практике. – Пермь: Изд-воПерм. гос. техн. ун-та, 2009.
5.Звягина В.В., Чудинова Н.В. Communication Workshop: учеб.-метод.
пособие по устно-речевой практике. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2009.
6.Коджаспирова Г.М., Коджаспиров А.Ю. Педагогический словарь
[Электронный ресурс]. – URL: http://download.iteach.ru/education/common/ en/resources/eo/course_resources/Thinking/Blooms_Taxonomy.doc (дата обращения: 8.02.2013).
Получено 05.03.2013
64
V.V. Zvyagina, N.V. Chudinova
STEP-BY-STEP CONTEXTUALLY CONDITIONED DEVELOPMENT OF FUTURE INTERPRETERS’ COMMUNICATIVE COMPETENCE
The article describes the procedure of teaching future interpreters in context as a class and at the time of unsupervised work. The main steps of communicative competence development in context are described.
Keywords: communicative competence, infobase, unsupervised work, interactive cooperation.
65
УДК 378.147.016:84
И.Н. Митрюхина
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНТЕРЕСА НА ОРИЕНТИРОВОЧНОМ ЭТАПЕ ЗАНЯТИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ
ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Статья посвящена проблеме формирования интереса при обучении говорению на основе внешних, создаваемых преподавателем условий, которые активизируют внутренние мотиваци- онно-обусловленные факторы слушателей дополнительного образования. Этот процесс предполагает создание на начальном этапе занятия положительного эмоционального фона и четкой целевой установки для речевой деятельности говорения.
Ключевые слова: дополнительное образование, коммуникативно-познавательный интерес, иноязычное говорение, целеполагание, положительные эмоции.
Процесс формирования коммуникативно-познавательного интереса (КПИ) рассматривается нами как процесс создания, сохранения и развития интереса. Другими словами, термин «формирование» приобретает смысл углубления феномена развития, активизации. Формирование включает в себя множество как внешних, создаваемых в учебном процессе факторов, так и внутренних, субъективных, мотивационно-обусловленных факторов.
Начальному, ориентировочному этапу занятия или темы соответствует побудительно-мотивационная фаза речевой деятельности, структурным компонентом которой выступаеттакже икоммуникативно-познавательный интерес.
Для интереса как аффективно-когнитивного комплекса характерно прежде всего состояние «хотения», при котором совершается та или иная деятельность. Являясь субъективной формой выражения потребности, эмоции предшествуют деятельности, побуждая и направляя ее. С одной стороны, эмоции и чувства часто сами по себе являются мощными мотивами в деятельности человека. С другой стороны, эмоции включаются в любой мотив в качестве энергетической базы последнего [1].
Как отрицательные, так и положительные эмоции присутствуют в нашей жизни вообще и в учебном процессе в частности. Но для формирования КПИ важным является факт наличия положительных эмоций. Следовательно, процесс обучения должен рассматриваться как явление с преобладающей положительной эмоциональной модальностью. Большинство отрицательных эмоций
66
(горе, вина, стыд, страх, ярость) неприемлемы в процессе обучения. По утверждению психологов, страх – самая токсичная, самая пагубная эмоция. Интенсивный страх существенно ограничивает восприятие, мышление, свободу выбора и свободу поведения человека, который перестает принадлежать себе. Особенностью же обучения иностранному языку является активизация таких психических функций, как восприятие, память, мышление, фантазия, воля. В.Н. Мясищев обратил внимание на зависимость памяти от интереса или эмоционального отношения: «Не только эмоция является условием памяти, но память является мерой отношения – любви, дружбы, интереса и т.п.» [2, c. 125]. Поскольку изучение иностранного языка является длительным процессом, требующим активной, напряженной и мотивированной работы слушателей, необходимо постоянно поддерживать интерес к занятиям, подкрепляя его положительными эмоциями. Стимулировать эмоции интереса – значит стремиться к такому обучению, где «постижение глубин предмета становится для человека своего рода образом жизни, а усилия, которые он должен приложить, чтобы выйти за пределы существующих знаний, превращаются для него в волнующее приключение» [3, c. 135].
При обучении слушателей дополнительного образования в условиях дефицита времени создается весьма напряженная активная деятельность. Эффективность этой деятельности во многом зависит от атмосферы, в которой она протекает. В процессе обучения иностранному языку важно создать общую творческую эмоциональную атмосферу и свободу в проявлении чувств. К. Роджерс считал необходимым создавать в образовании «помогающие отношения», которые предполагают искренность, откровенность, правдивость, «принятие». Под «принятием» индивида он понимал «теплое расположение к нему как к человеку, имеющую безусловную ценность, независимую от его состояния, поведения или чувства. Это значит, что он вам нравится, вы уважаете его как индивида и хотите, чтобы он чувствовал по-своему» [4, c. 76]. В условиях дополнительного образования это звучит более чем актуально, так как принятие индивидуальности слушателей приводит преподавателя к пониманию их чувств, мыслей и определенного социального и профессионального опыта. В процессе обучения иностранному языку важно, чтобы слушатель не ощущал себя не справившимся, не способным овладеть языком, так как это ведет к появлению негативных эмоций и угасанию интереса. Преподаватель должен понять чувство неуверенности слушателя, обескураженности, неготовности к восприятию определенных знаний и помочь справиться с трудностями, заинтересовать, увлечь и вдохновить. Атмосфера доброжелательности, защищенности, создание комфортных психологических условий для всех участников учебного процесса, дух сотрудничества призваны «гасить» отрицательные эмоции. Так называемое «эмпатическое понимание» – это видение внутреннего мира слушателей и внутренняя уверенность
67
преподавателя в возможностях и способностях каждого, позволяет им быть личностно вовлеченными в учебную деятельность и являться субъектами учебной деятельности, которая не просто выходит на эмоции и чувства, она «проживается» через них.
Особенно важно создать этот положительный настрой в начале занятия, то есть в побудительно-мотивационной фазе речевой деятельности. Для по- будительно-мотивационной фазы характерен тот факт, что, еще не обращаясь к текстам как предметно-содержательной основе говорения, слушатели уже активизируют определенные знания, имеющуюся информацию и личный жизненный опыт в соответствии с возникшей потребностью в конкретной информации. Коммуникативное взаимодействие в группе будет протекать тем живее, напряженнее и спонтаннее, чем ближе тема разговора связана с личностью говорящего, когда слушатели не принуждены чувствовать себя отчужденными от собственной личности [5]. Возникает тот самый «личностный смысл» [1], который является основой пристрастности к любой деятельности. В этом случае происходит обмен не только мыслями, но и чувствами, эмоциями. Через обсуждение проблем, связанных с индивидуальным и профессиональным опытом, мотивируется сам процесс говорения, возникает неподдельный интерес, и все это ведет к реальной коммуникации. Слушатели освобождаются от страха сделать ошибку и привязанности к терминологии.
Общение в группе может начаться рассказом преподавателя о себе, своей ситуации в личной жизни или профессии. Рассказ о чем-то из своего тайного, скрытого мира создает климат доверия и чувственности, является толчком для самораскрытия членов группы. Это может быть веселая, занимательная история, частное мнение, анекдот на иностранном языке, загадка, прочитанная новость в газете или в Интернете. Короткая беседа в начале урока может затронуть проблему нашумевшего фильма, особенностей погоды и др. Уместными могут быть комплименты слушателям по поводу их внешнего вида, по поводу их успехов в обучении. Можно написать или нарисовать что-то веселое на доске или показать какую-то занимательную картинку, имеющую отношение к предстоящей обсуждаемой теме. Речь идет о небольшой беседе, в которой должно принять участие как можно больше участников группы. В этой фазе занятия как бы намечается, очерчивается круг затрагиваемых в дальнейшем проблем.
Большое значение на данном этапе имеет спонтанное высказывание ассоциаций по теме или проблеме. По форме это может быть индивидуальная работа, обсуждение в парах или в малых группах. Затем все результаты обсуждения могут быть вынесены на доску или плакат, как правило, в виде схемы, рисунка, ромашки, в виде круга с понятиями или предложениями. Уже на этом этапе «вхождения» в тему каждый участник коммуникации привносит что-то свое, личное. Обсуждаемая тема становится «своей» для
68
каждого слушателя и возникает связь между слушателями, преподавателем и предметом обсуждения. Задание может звучать, например, так: «Напишите пять слов, словосочетаний или предложений, которые подходят к понятию «женщина-карьеристка». При предъявлении темы целесообразно использовать проблемные вопросы: «Почему? Зачем? При каких условиях? Как объяснить? Что Вы думаете по этому поводу?» – либо использовать информацию текстов и наглядности, вступающей в противоречие, несоответствие друг с другом, а также нелепые, нетипичные и абсурдные ситуации, что вызывает прилив эмоций у слушателей и желание разъяснить ситуацию, доказать свою точку зрения. Такими стимулами могут выступать также риторические во-
просы и восклицания: «Каждый знает, что хорошее образование не являет-
ся гарантией хорошей работы!». Призыв к действиям, направленным на выдвижение спонтанных гипотез, идей, направленных на предвосхищение содержания, на ассоциативное мышление на основе заголовков статей из журналов и газет, например:
«Попробуйте, не читая тексты, предположить по заголовкам „Wie lange schaffe ich dieses Tempo?“, „Arbeit und Privatleben im Einklang bringen“, „Ich bin ernster geworden“, „Verwende deine Jugend“, о чем идет речь в них,
какие проблемы молодежи, их карьеры и личной жизни затрагиваются в них. Заполните ассоциограмму из ваших догадок».
Преподаватель может предлагать для обсуждения тезисы, которые, являясь частью реальной действительности, могут выглядеть, однако, несколько аб-
сурдными: «Женщины были счастливее сто лет назад!», «Все пенсионеры должнысидеть дома, чтобы освободить рабочиеместа длямолодежи».
Такие приемы служат провокационной основой умственной активности субъектов, сопровождаются интенсивными эмоциями и дают возможность проводить обсуждение не в черно-белом варианте, а собрать как можно больше мнений по поводу обсуждаемой проблемы и тем самым вызвать не только умственную активность, но и значительный эмоциональный подъем слушателей в совместной работе.
Иногда для введения в тему, проблему целесообразно использовать смешанные стимулы, например фотографии, карикатуры, изречения, гипотезы и др. Вот некоторые техники при работе с картинками:
Какие чувства вызывает у Вас эта фотография?
Какие вопросы Вы бы задали персонажам?
Что для Вас необычно, удивительно?
Прослеживается ли какая-то связь с Вашей профессиональной (жизненной) ситуацией?
Могли бы Вы себя идентифицировать с героями картинки? Если нет (да), то почему?
69
Придумайте название для изображения. Напишите текст: небольшую историю, сказку, диалог.
Не менее важным условием для активизации КПИ является проблема целеполагания. На взаимосвязь эмоциональных процессов и процессов целеобразования указывают А.Н. Леонтьев, И.А. Васильев и др. «Чтобы испытать эмоции удовольствия, счастья, нужно стремиться не к переживанию их, а к достижению таких целей, которые порождают эти переживания» [6, с. 19]. Обозначенная взаимозависимость проявляется в следующей последовательности: стремление
к цели и усилия, необходимые для ее достижения, мотивируются интересом,
адостижение цели вызывает радость [3]. Предвосхищение смысла результата (в том числе промежуточного) в своих действиях повышает уровень активности субъекта, направленного на достижениежеланных целей [7].
Это чувство цели придает смысл деятельности на занятии, создает чувство полезности своей индивидуальной информации в последующем коллективном обсуждении. Для слушателей дополнительного образования очень важно осознавать как коллективные, так и индивидуальные цели-результаты. Иными словами, все действия должны быть осознанны. Определенный алгоритм действий: «Для чего мы это делаем? Что мы делаем? Как мы это делаем? Каков результат?» – всегда присутствует на занятиях с переводчиками в сфере профессиональной коммуникации. В случае, если конечная цель, как индивидуальная, так и коллективная, не конкретизирована, то слушатели, как правило, не могут начать действовать либо решают задачи на элементарном уровне. В этом случае сразу же возникает ряд негативных эмоций, препятствующих формированию интереса, и восклицания типа: «Я не понял!», «А зачем это надо?», «Для чего мы это делаем?» и т.д. Значит, «потребность в достижении определенных объективно значимыхцелей» [8, с. 76] неудовлетворяется.
Возможность достижения или недостижения цели, то есть желаемого результата, проявляется в эмоциональном состоянии и эмоциональной реакции человека. В.К. Вилюнас, описывая функции этого эмоционального явления, отмечает, что эмоциональное переживание в этом случае «становится одновременно и предметом «наиболее ясного» восприятия» [9, с. 430]. Степень принятия цели как одного из внутренних условий успешного решения коммуникативной задачи в значительной мере определяется индивидуально-психологическими особенностями личности, а именно – критичностью и внушаемостью субъекта. В числе факторов, способствующих снижению критичности и повышению внушаемости, как по отношению к собственным целям, так и к целям, формируемым извне, можно выделить создание определенной эмоциональной атмосферы положительных переживаний, атмосферы доброжелательного, чуткого, тактичного отношения к каждому слушателю, использование такого языкового материала, который приобретал бы «личностный смысл» и способствовал возникновению положительно окрашенныхэмоций субъекта.
70