Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / 656

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
07.06.2023
Размер:
7.66 Mб
Скачать

Дополнительная же глубина понимания необходима переводчику для грамотного отбора и компрессии релевантной информации.

В целом, нужно учитывать, что в профессиональном переводе большое значение имеет саморефлексия, которая в том числе призвана определить, какой уровень понимания потребуется для создания качественного перевода с учетом текущего коммуникативного задания. Переводческая деятельность – это всегда многофакторный процесс. Вопрос об оптимальном уровне понимания переводчика не имеет универсального решения, так же как его не имеет вопрос об эквивалентности оригинала и перевода. Мир профессионального перевода разнороден, но одно не должно вызывать сомнений – «опрометчивый» перевод, то есть перевод, выполненный при более низком уровне понимания, чем требуется в наличной ситуации, препятствует оперативному распространению научного знания, а на такого переводчика «надежд нет».

Список литературы

1.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: курс лекций. – М.:

ЭТС, 2000.

2.Смирнов А.А. Психология запоминания // Смирнов А.А. Избранные психологические труды: в 2 т. – Т. 2. – М.: Педагогика, 1987.

3.Марчук Ю.Н. Лексика, перевод и компьютер // Теория и практика перевода. – 2005. – № 1. – С. 48–51.

4.Нишанов В.К., Хардин В.П. Проблема понимания при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода: сб. науч. тр. – Тверь, 1991. – C. 38–46.

5.Икуджиро Н., Хиротака Т. Компания – создатель знания [Электрон-

ный ресурс]. – URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-491088.html?page=5 (дата обращения: 28.06.2013).

6.Климзо Б.Н. Словарный перевод // МОСТЫ. Журнал переводчи-

ков. – 2004. – № 2. – С. 17–20.

7.Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Во-

просы языкознания. – 1983. – № 6. – С. 117–126.

8.Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Психолингвистические основы искусственного интеллекта. – Таллинн: Валгус, 1986.

9.Новиков А.И. Семантикатекста иееформализация. – М.: Наука, 1983.

10.Наугольных А.Ю. Парадоксы переводческого понимания // Вопросы психолингвистики. – 2009. – № 9. – С. 112–118.

11.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. – 2-е изд. –

М.: Р. Валент, 2006.

201

12.Шеметов В.Б. Переводчик на промышленном предприятии: проблемы формирования специальной компетенции в рамках переводческого // РЕМА. Проблемы перевода и межкультурной коммуникации: науч.-метод. вестник. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2005. – Вып. I. – С. 73–79.

13.Робинсон Д. Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода. – М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.

14.Новиков А.И., Нестерова Н.М. Реферативный перевод научнотехнических текстов. – М.: Институт языкознания,1991.

Получено 30.06.2013

A.Y. Naugolnykh

PARAMETERS OF COMPREHENSION

IN DIFFERENT TYPES OF TRANSLATION

The paper discusses the role of comprehension in producing full and summary translations. The question of the optimum comprehension level is raised.

Keywords: translator’s comprehension, comprehension level, comprehension depth, full translation, summary translation.

202

СОДЕРЖАНИЕ

 

Т.С. Серова

 

ХАРАКТЕРИСТИКИ И ФУНКЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-

 

ОРИЕНТИРОВАННОГО ЧТЕНИЯ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ

 

И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ,

 

АСПИРАНТОВ И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ УНИВЕРСИТЕТОВ..........................

3

Л.К. Гейхман, И.В. Ставцева

 

ПЕДАГОГ XXI ВЕКА...........................................................................................

13

И.А. Баринова, И.Г. Овчинникова

 

АССОЦИАТИВНЫЙ МЕХАНИЗМ В ТЕКСТОПОРОЖДЕНИИ:

 

СТРАТЕГИИ РАЗВЕРТЫВАНИЯ ЦЕЛЬНОСТИ...............................................

20

И.А. Авхачёва

 

СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД КАК МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ

 

ОСНОВА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ...............

30

К.Э. Безукладников, Б.А. Крузе

 

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЯ

 

МЕЖДУНАРОДНОГО БАКАЛАВРИАТА:

 

ЛИНГВОИНФОРМАЦИОННЫЙ

 

И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОДЫ...........................................................

42

Э.Г. Крылов

 

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ

 

КОМПЕТЕНЦИЯ БУДУЩЕГО ИНЖЕНЕРА....................................................

51

В.В. Звягина, Н.В. Чудинова

 

ПОЭТАПНОЕ КОНТЕКСТНО-ОБУСЛОВЛЕННОЕ ФОРМИРОВАНИЕ

 

КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩЕГО

 

ПЕРЕВОДЧИКА В КОНТЕКСТЕ........................................................................

59

И.Н. Митрюхина

 

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНТЕРЕСА

 

НА ОРИЕНТИРОВОЧНОМ ЭТАПЕ ЗАНЯТИЯ

 

ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ

 

В УСЛОВИЯХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ...............................

66

И.В. Перлова

 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ

 

ТЕХНОЛОГИЙ В САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ...............

73

 

203

С.Г. Улитина

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ВИДЫ СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННЫХ

 

НАВЫКОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО

 

ЧТЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ................................................................................

78

Е.А. Руцкая

 

НАВЫКИ И УМЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АУДИРОВАНИЯ

 

КАК УСЛОВИЕ ФОРМИРОВАНИЯ АУДИТИВНОЙ РЕЧЕВОЙ

 

КОМПЕТЕНЦИИ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА................................................

86

Е.Н. Ярославова

 

ПОТЕНЦИАЛ НЕПРЕРЫВНОГО ИНОЯЗЫЧНОГО

 

ОБРАЗОВАНИЯ В САМОРЕАЛИЗАЦИИ

 

БУДУЩЕГО ПРОФЕССИОНАЛА......................................................................

94

Е.В. Зернина

 

ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

 

КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ АУДИТИВНОЙ

 

КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

 

СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА.............................................................

102

Е.Л. Пипченко

 

ПРОЕКТ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ

 

ГИБКОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО

 

ЧТЕНИЯ СТУДЕНТОВ......................................................................................

109

Г.Р. Чайникова

 

ВНУТРЕННИЙ ТЕЗАУРУС-ЛЕКСИКОН КАК КОМПОНЕНТ

 

ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩЕГО СПЕЦИАЛИСТА

 

В ОБЛАСТИ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ..................................

115

Е.В. Поддубная

 

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ

 

ФАКТОРЫ СОЗДАНИЯ ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА

 

ДЕТСКОГО ЛАГЕРЯ «АРТЕК» ........................................................................

122

Ю.А. Карпова

 

УПРАЖНЕНИЯ ПО ФОРМИРОВАНИЮ КОММУНИКАТИВНЫХ

 

УМЕНИЙЭМОТИВНО-ЭМПАТИЙНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

 

БУДУЩЕГО УСТНОГОПЕРЕВОДЧИКА В ПРАКТИЧЕСКОМ

 

КУРСЕИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА........................................................................

129

А.В. Новикова

 

К ВОПРОСУ О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО

 

МИРА И ВОЗМОЖНЫХ МИРОВ.....................................................................

138

204

 

Т.С. Серова, Т.В. Кондрашина

 

РАЗВИТИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ НАВЫКОВ

 

И РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ ОБРАЗНОГО МОНОЛОГИЧЕСКОГО

 

ВЫСКАЗЫВАНИЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА...........................................

146

Е.Б. Хромова

 

ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

 

КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

 

КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ

 

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ.........................................................................................

160

Т.П. Фролова

 

ИНОЯЗЫЧНОЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ГОВОРЕНИЕ

 

В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБЩЕНИИ ...................

168

А.Р. Сабитова

 

КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ

 

ПОДХОДЫ К ФОРМИРОВАНИЮ ГРАММАТИЧЕСКИХ РЕЧЕВЫХ

 

НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ..........................

175

Н.А. Герте

 

РЕФЕРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД: ОСОБЕННОСТИ ПОРОЖДЕНИЯ

 

ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА....................................................................................

181

Н.А. Герте, Д.С. Курушин, Н.М. Нестерова

 

СВЕРТЫВАНИЕ ИНФОРМАЦИИ В ПРОЦЕССЕ РЕФЕРИРОВАНИЯ:

 

МЕТОДЫ И ВОЗМОЖНЫЕ ПУТИ ФОРМАЛИЗАЦИИ ...............................

188

А.Ю. Наугольных

 

О ГЛУБИНЕ ПОНИМАНИЯ В РАЗНЫХ ВИДАХ ПЕРЕВОДА...................

197

205

СONTENTS

T.S. Serova

 

FEATURES AND FUNCTIONS OF PROFESSIONALLY

 

ORIENTED READING IN RESEARCH AND EDUCATION

 

ACTIVITIES OF UNIVERSITY STUDENTS AND TEACHERS .........................

3

L.K. Geykhman, I.V. Stavtseva

 

A XXI-CENTURY TEACHER ..............................................................................

13

I.A. Barinova, I.G. Ovchinnikova

 

ASSOCIATIVE MECHANISM IN TEXT GENERATION:

 

STRATEGIES OF DEPLOYMENT OF THE INTEGRITY..................................

20

I.A. Avkhacheva

 

SYSTEMATIC APPROACH AS METHODOLOGICAL

 

BACKGROUND FOR TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

 

AT UNIVERSITY...................................................................................................

30

K.E. Bezukladnikov, B.A. Kruse

 

LINGUODIDACTIC BASIS OF TRAINING THE INTERNATIONAL

 

BACCALAUREATE TEACHERS: LINGUOINFORMATIONAL

 

AND COMPETENCE-BASED APPROACHES ...................................................

42

E.G. Krylov

 

FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE

 

OF ENGINEERING STUDENTS ..........................................................................

51

V.V. Zvyagina, N.V. Chudinova

 

STEP-BY-STEP CONTEXTUALLY CONDITIONED

 

DEVELOPMENT OF FUTURE INTERPRETERS’

 

COMMUNICATIVE COMPETENCE ..................................................................

59

I.N. Mitryukhina

 

FORMING THE INTEREST OF FURTHER EDUCATION LEARNERS

 

AT THE ORIENTATION STAGE OF THE LESSON OF FOREIGN

 

LANGUAGE SPEAKING ......................................................................................

66

I.V. Perlova

 

THE USE OF INFORMATION-COMMUNICATIVE

 

TECHNOLOGIES IN STUDENTS’ INDEPENDENT WORK.............................

73

206

 

S.G. Ulitina

 

DEFINITION AND TYPES OF STRUCTURAL-COMPOSITIONAL

 

SKILLS FOR PROFESSIONALLY-ORIENTED READING

 

BY INTERPRETERS..............................................................................................

78

E.A. Rutskaya

 

DEVELOPING OF LISTENING SKILLS AND ABILITIES

 

AS A PRECONDITION FOR ACQUIRING LISTENING

 

COMPETENCE IN INTERPRETER’S TRAINING..............................................

86

E.N. Yaroslavova

 

POTENTIAL OF LIFELONG FOREIGN LANGUAGE LEARNING

 

IN PERSONALITY SELF-REALIZATION OF FUTURE

 

PROFESSIONALS .................................................................................................

94

E.V. Zernina

 

DEVELOPING COMMUNICATIVE COMPETENCE

 

THROUGH THE USE OF COMPUTER TECHNOLOGIES

 

AT PROFESSIONAL HIGHER SCHOOLS ........................................................

102

E.L. Pipchenko

 

THE ROLE OF PROJECT BASED ENGLISH LANGUAGE

 

TEACHING TO THE STUDENTS IN THE READING

 

SKILLS DEVELOPMENT...................................................................................

109

G.R. Chainikova

 

INTERNAL THESAURUS-LEXICON AS A COMPONENT

 

OF A FUTURE IT SPECIALIST LEXICAL COMPETENCE............................

115

E.V. Poddubnaya

 

SOCIOPOLITICAL AND HISTORICAL ASPECTS OF CREATING

 

THE EDUCATIVE SPACE OF THE CHILDREN CAMP „ARTEK”................

122

Ju.A. Karpova

 

EXERCISES TO FORM FUTURE INTERPRETER´S

 

COMMUNICATION SKILLS OF EMOTIVE-EMPATHIC

 

INTERACTION IN PRACTICAL COURSE

 

OF FOREIGN LANGUAGE ................................................................................

129

A.V. Novikova

 

INTERACTION OF FICTIONAL WORLD

 

AND POSSIBLE WORLDS ................................................................................

138

207

T.S. Serova, Т.V. Kondrashina

 

CREATION OF THE PHRASEOLOGICAL SKILLS AND VERBAL

 

ABILITIES OF THE INTERPRETER FIGURATIVE

 

MONOLOGUE UTTERANCE.............................................................................

146

E.B. Khromova

 

INFORMATION COMMUNICATIVE TECHNOLOGIES

 

AS THE TOOL OF FORMING INTERCULTURAL COMPETENCE

 

FOR STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALITY...................................

160

T.P. Frolova

 

DIALOGICAL SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE

 

IN INTERCULTURAL PROFESSIONAL COMMUNICATION.......................

168

A.R. Sabitova

 

COMPETENCE-BASED AND FUNCTIONAL-SEMANTIC

 

APPROACHES TO THE FORMATION OF GRAMMATICAL

 

SPEECH SKILLS IN LEARNING A FOREIGN LANGUAGE..........................

175

N.A. Gerte

 

SUMMARY TRANSLATION: CHARACTERISTICS

 

OF THE TARGET TEXT CREATION ...............................................................

181

N.A. Gerte, D.S. Kurushin, N.M. Nesterova

 

COMPRESSION OF INFORMATION IN THE SUMMARY

 

TRANSLATION: METHODS AND POSSIBLE WAYS

 

OF ITS FORMALISATION .................................................................................

188

A.Y. Naugolnykh

 

PARAMETERS OF COMPREHENSION

 

IN DIFFERENT TYPES OF TRANSLATION ...................................................

197

208

Научное издание

ВЕСТНИК ПНИПУ

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ

№ 7 (49)

Редактор и корректор Е.И. Хазанжи

_________________________________________________________

Подписано в печать 14.10.13. Формат 70×100/16.

Усл. печ. л. 16,93. Тираж 100. Заказ № 216/2013.

_________________________________________________________

Издательство Пермского национального исследовательского

политехнического университета.

Адрес: 614990, г. Пермь, Комсомольский пр., 29, к. 113.

Тел. (342) 219-80-33.

209

Соседние файлы в папке книги