Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

A Trvny Knyve, Magyar

.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
1.06 Mб
Скачать

Világítsd meg a Ka útját!

Melyet a Khabs áthasít

Kavar vagy nyugtat engem

Om! Töltsön be engem!

38 . So that thy light is in me; & its red flame is as a sword in my hand to push thy order. T here is a secret door that I shall make to establish thy way in all the quarters, (these are the adorations, as thou hast written), as it is said:

T he light is mine; its rays consume

M e: I have made a secret door

Into the House of Ra and Tum,

O f Khephra and of A hathoor.

I am thy T heban, O M entu,

T he prophet A nkh-af-na-khonsu!

By Bes -na-M aut my breast I beat;

By wise Ta-Nech I weave my spell.

Show thy star-splendour, O Nuit!

Bid me within thine House to dwell,

O winged snake of light, Hadit!

A bide with me, Ra-Hoor-Khuit!

38 . Hogy a fényed énbennem legyen; és vörös lángja mint kard a kezemben, hogy rended betartassam. Titkos ajtót készítek, hogy bejárásod legyen minden

égtájhoz (ezek az imádságok, ahogyan megírtad), ahogy kimondatott:

A fény enyém; felfal sugara Engem; titkos ajtót nyitottam Ra-nak, s Tum-nak házába Kephrához és Ahathoorhoz

Én a te tébaid vagyok, Ó Mentu, próféta Ankh-af-na-khonsu!

Bes-na-Maut-ért verem mellkasom;

A bölcs Ta-Nech mellett szőttem varázslatom

Mutasd meg csillag-ragyogásod, Ó Nuit!

Lakni hívj házadba engem,

Fény szárnyas kígyója, Hadit!

Lakj velem, Ó Ra-Hoor-Khuit!

39 . A ll this and a book to say how thou didst come hither and a reproduction of this ink and paper for ever – for in it is the word secret& not only in the English – and thy comment upon this the Book of the Law shall be printed beautifully in red ink and black upon beautiful paper made by hand; and to each man and woman that thou meetest, were it but to dine or to drink at them, it is the Law to give. T hen they shall chance to abide in this bliss or no; it is no odds . Do this quickly!

39 . Mindez és egy könyv, mely elmondja, hogyan érkeztél ide, és ezen papír és tinta másolata örökké - mert benne van a titkos szó és nem csak az angolban - és kommentárod ehhez a Törvény Könyvéhez gyönyörű vörös tintával és feketével lesz nyomtatva gyönyörű kézzel készült papírra; és minden férfinak és nőnek, akivel találkozol, mégha csak eszel, vagy iszol velük, a Törvény adandó. Akkor esélyük van, hogy ezen áldásban éljenek, vagy sem; nincs különbség. Tedd ezt gyorsan!

40

. But the work of the comment? T hat is easy; and Hadit burning in thy heart shall make swift and secure thy pen.

40

. De a kommentár műve? Az könnyű; és szívedben égő Hadit gyorsá teszi és megóvja tollad.

41

. Establish at thy Kaaba a clerk-house: all must be done well and with business way.

41

. Állíts fel Kaabádban egy írnok-házat: mindent jól kell végezni, és az mestrerien.

42

. T he ordeals thou shalt oversee thyself, save only the blind ones . Refuse none, but thou shalt know & destroy the traitors . I am Ra-Hoor-Khuit; a nd I am

powerful to protect my servant. Success is thy proof: argue not; convert not; talk not over much! T hem that seek to entrap thee, to overthrow thee, them attack without pity or quarter; & destroy them utterly. Swift as a trodden serpent turn and strike! Be thou yet deadlier than he! Drag down their souls to awful torment: laugh at their fear: spit upon them!

42 . A próbákat magad fogod ellenőrizni, kivéve a vakpróbákat. Senkit se utasíts el, de ismerd és pusztítsd el az árulókat. Én vagyok Ra-Hoor-Khuit; és erős vagyok, hogy megvédjem szolgámat. A siker a bizonyítékod: ne vitatkozz, ne téríts; ne beszélj túl sokat! Őket, kik csapdába akarnak csalni, meg akarnak téged buktatni, őket támadd meg szánalom és irgalom nélkül; És tökéletessen pusztítsd el őket. Sebesen, mint ahogy a kígyó fordul s csap le, ha ráléptek! Légy még halálosabb, mint ő! Rángasd lelküket iszonyú kínok közé: nevess félelműkön: köpd le őket!

43 . Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart; if she leave my work to toy with old sweetnesses ; then shall my vengeance be known. I will slay me her child: I will alienate her heart: I will cast her out from men: as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.

43 . Óvakodjon a Skarlát Asszony! Ha szánalom és együttérzés és gyengédség látogatja meg szívét; ha elhagyja művemet, hogy régi édeskedésekkel játszódjon; akkor ismerszik meg bosszúm. Leölöm magamnak gyermekét: elidegenítem szívét: kivetem az emberek közül: mint elfogyó és megvetett ribanc fog harmatvizes utcákon kúszni, és átfagyva, éhesen pusztul el.

44

. But let her raise herself in pride! Let her follow me in my way! Let her work the work of wickedness! Let her kill her heart! Let her be loud and adulterous! Let

her be covered with jewels, and rich garments, and let her be shameless before all men!

44

. De emelkedjen fel büszkén! Kövessen engem utamon! Munkálkodjon benne a gazság! Ölje meg saját szívét! Legyen hangos és parázna! Borítsa be ékszer és

gazdag öltözék, és légyen szégyentelen minden férfiak előtt!

45

. T hen will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier than all the kings of the earth. I will fill her with joy: with my force shall she

see & strike at the worship of Nu: she shall achieve Hadit.

45

. Akkor a hatalom hegycsúcsaira emelem: akkor olyan gyermeket nemzek neki, ki hatalmasabb lesz, mint a föld összes királya. Megtöltöm gyönyörrel: az én

erőmmel fogja látni és lecsap Nu imádatára: véghezviszi Haditot.

46

. I am the warrior Lord of the Forties: the Eighties cower before me, & are abased. I will bring you to victory & joy: I will be at your arms in battle & ye shall

delight to slay. Success is your proof; courage is your armour; go on, go on, in my strength; & ye shall turn not back for any!

46

. Én vagyok a Negyvenesek harcos Ura: a Nyolcvanasok remegnek előttem és megalázkodnak. Győzelmet hozok neked és mámort: rendelkezésedre állok a

harcban és élvezettel ölsz majd. A győzelem a bizonyítékod, bátorság a páncélod; előre, előre, az én erőmben; és nem fordulsz vissza senki kedvéért!

47

. T his book shall be translated into all tongues: but always with the original in the writing of the Beast; for in the chance shape of the letters and their position

to one another: in these are mysteries that no Beast shall divine. Let him not seek to try: but one cometh after him, whence I say not, who shall discover the Key of it all. T hen this line drawn is a key: then this circle squared in its failure is a key also. A nd A brahadabra. It shall be his child & that strangely. Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it.

47 . Ezt a könyvet le kell fordítani minden nyelvre: de mindig a Fenevad eredeti írásával együtt; a betűk alakjának véletlenszerűsége és egymáshoz való viszonyuk okán: ezekben olyan misztériumok rejlenek, melyet semmilyen Fenevad nem jósolhat meg. Ne is próbálkozhasson ezzel: de jő majd utána egy, nem mondom mikor, ki felfedezi mindenek Kulcsát. Akkor ezen megrajzolt vonal egy kulcs: akkor ezen kör, melyet kudarca négyszögesít, szintén egy kulcs. És Abrahadabra. Az ő gyermeke lesz, furcsamód. Ne kereshesse ezt; mert kizárólag ezáltal tud elesni ettől.

48 . Now this mystery of the letters is done, and I want to go on to the holier place. 48 . Most a betűk eme misztériuma kész, és szentebb helyre óhajtok továbbmenni.

49 . I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men.

49 . Egy titkos, négyrétű szóban vagyok; az emberek összes istene elleni istenkáromlás.

50 . C urse them! C urse them! C urse them!

50 . Legyenek átkozottak! Legyenek átkozottak! Legyenek átkozottak!

51 . With my Hawk's head I peck at the eyes of Jesus as he hangs upon the cross . 51 . Sólyomfejemmel Jézus szemeit csípkedem, ahogy a keresztről lóg.

52

. I flap my wings in the face of M ohammed & blind him.

52

. Szárnyaim Mohammed arcába csapom és megvakítom.

53

. With my claws I tear out the flesh of the Indian and the Buddhist, M ongol and Din.

53

. Karmaimmal az Indiai és a Buddhista, Mongol és Din húsát tépem.

54

. Bahlasti! O mpehda! I spit on your crapulous creeds .

54

. Bahlasti! Ompehda! Köpök ganajos hittételeitekre!

55

. Let M ary inviolate be torn upon wheels: for her sake let all chaste women be utterly despised among you!

55

. Érintetlen Mária kerekek közt tépessen szét: miatta légyen minden szűzies asszony útálattal lenézve köztetek!

56

. A lso for beauty's sake and love's!

56

. És a szépség miatt, és a szerelemért!

57

. Despise also all cowards; professional soldiers who dare not fight, but play; all fools despise!

57

. Vessetek meg továbbá minden gyávát; hivatásos katonákat, kik nem mernek harcolni, csak játszanak; minden bolondot vessetek meg!

58

. But the keen and the proud, the royal and the lofty; ye are brothers!

58

. De a lelkes és a büszke; a nemes és az élelmes; ti testvérek vagytok!

59

. A s brothers fight ye!

59

. Testvérekként harcoljatok!

60

. T here is no law beyond Do what thou wilt.

60

. Nincs törvény a Tégy amit Akarszon túl.

61

. T here is an end of the word of the God enthroned in Ra's seat, lightening the girders of the soul.

61

. Vége van a Ra székében trónoló Isten szavának, megvilágítva a lélek mestergerendáit.

62

. To M e do ye reverence! to me come ye through tribulation of ordeal, which is bliss .

62

. Előttem tisztelegjetek! hozzám jöjjetek próbák nehézségein keresztül, mely áldás.

63

. T he fool readeth this Book of the Law, and its comment; & he understandeth it not.

63

. A bolond elolvassa ezen Törvény Könyvét, és annak kommentárját és ő nem érti meg.

64

. Let him come through the first ordeal, & it will be to him as silver.

64

. Hadd jöjjön az első próbán át és az olyan lesz neki, mint az ezüst.

65

. T hrough the second, gold.

65

. A másodikon keresztül, mint az arany.

66

. T hrough the third, stones of precious water.

66

. A harmadikon keresztül, mint a vizek drágakövei.

67

. T hrough the fourth, ultimate sparks of the intimate fire.

67

. A negyediken keresztül, mint a belső tűz végső szikrái.

68

. Yet to all it shall seem beautiful. Its enemies who say not so, are mere liars .

68

. Mégis mindenkinek gyönyörűnek látszik. Ellenségei, kik azt mondják, ez nem így van, pusztán hazugok.

69

. T here is success .

69

. Van siker.

70

. I am the Hawk-Headed Lord of Silence & of Strength; my nemyss shrouds the night-blue sky.

70

. Én vagyok a Csend és az Erő Sólyom-Fejű Ura; nemeszkendőm elhomályosítja az éj-kék eget.

71

. Hail! ye twin warriors about the pillars of the world! for your time is nigh at hand.

71

. Üdvözlégyetek! ti ikerharcosok a világ oszlopai mellett! mert időtök egyre közeleg.

72

. I am the Lord of the Double Wand of Power; the wand of the Force of C oph Nia– but my left hand is empty, for I have crushed an U niverse; & nought remains .

72

. Én vagyok a Hatalom Kettős Botjának Ura; Coph Nia Erejének botja - de bal kezem üres, mert szétzúztam egy Univerzumot és semmi marad.

73

. Paste the sheets from right to left and from top to bottom: then behold!

73

. Ragaszd a papírokat jobbról balra és fentről lefelé: majd lásd!

74

. T here is a splendour in my name hidden and glorious, as the sun of midnight is ever the son.

74

. Rejtett és dicsőséges ragyogás van nevemben, ahogy az éjféli nap mindörökké a fiú.

75

. T he ending of the words is the Word A brahadabra.

75

. A szavak lezárása a Szó: Abrakadabra.

 

T he Book of the Law is Written and C oncealed.

 

A um. Ha.

 

A Törvény Könyve Megíratott és Elrejtetett.

 

Om. Ha.

Like 67 people like this. Be the first of your friends.

» Hermetika - LIBER II - Therion Mester üzenete

Kérlek támogasd a Hermetikus Könyvtárat!

(Please support the Hermetic Magic Library!)

A T E támogatásodra is szükség van!

(YOUR support keeps this site running. Thank you!)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]